S

Das tut nichts zur Sache.

That’s immaterial.

Was ist an der Sache?

What is the truth of the matter?

Bleiben Sie bei der Sache!

Stick to the point.

Das ist meine Sache.

That is my business.

Die Sache geht mich nichts an.

That’s no concern of mine.

Nehmen Sie Ihre sieben Sachen!

Take your traps.

Er ging mit Sack und Pack.

He went with bag and baggage.

Was Sie nicht sagen!

You don’t say so!

Was ich sagen wollte.

As I was about to say.

Was wollen Sie damit sagen?

What do you mean by that?

Er sagt nur so.

He simply says so.

Man sagt.

It is said.

Sie haben mir nichts zu sagen.

I am not under your orders.

Das hat nichts zu sagen.

That doesn’t matter.

Ich habe mir sagen lassen.

I have been told.

Er ist, offen gesagt, ein Spitzbube.

To tell the plain truth, he is a scoundrel.

Unter uns gesagt, er ist ein Lügner.

Between you and me, he is a liar.

Der kann von Glück sagen, daß er nicht mit dem Zuge reiste.

He may consider himself lucky that he did not travel by that train.

Ich muß mich wieder sammeln.

I must collect my thoughts.

Das Dienstmädchen muß es sich oft sauer werden lassen.

The servant girl is often compelled to do drudgery.

Es ist schade.

It is a pity.

Das schadet nicht.

That doesn’t matter.

Er hat sein Schäfchen im Trocknen.

He has feathered his nest.

Ich will mit ihm nichts zu schaffen haben.

I will have nothing to do with him.

Er macht mir viel zu schaffen.

He gives me a great deal of trouble.

Sie schafften ihn aus dem Wege.

They put him out of the way.

Laß ihn schalten und walten.

Let him do as he likes.

Meine Hoffnungen sind zu Schanden geworden.

My hopes have come to nothing.

Er hat seine Ehre in die Schanze geschlagen.

He has staked his honor.

Wie alt schätzen Sie ihn?

How old do you take him to be?

Trau, schau, wem!

If you trust before you try, you may repent before you die.

Der Schein trügt.

Appearances are deceptive.

Sie geben sich den Schein, als ob ...

They make believe to ...

Sie war scheintot.

She was in a trance.

Hier ist mein Geburtsschein und hier mein Impfschein.

Here is my certificate of birth and here is my certificate of vaccination.

Ich habe das geschenkt bekommen.

I got that as a present.

Was schert es dich?

What’s that to you?

Sie treiben Scherz mit ihm.

They are making sport of him.

Er läßt nicht mit sich scherzen.

He will not be trifled with.

Das schickt sich nicht.

That’s not proper.

Schicke dich in die Welt.

Adapt yourself to the world.

Ich schiebe gern Kegel.

I like to bowl.

Ich bin in einer schiefen Lage.

I am in an awkward predicament.

Er macht ein Schläfchen.

He is taking a nap.

Ich wünsche Ihnen wohl zu schlafen.

I wish you good-night.

Der Junge bekam Schläge.

The boy got a whipping.

Schlagen Sie sich das aus dem Sinn.

Think no more of it.

Die Schlacht bei Sedan wurde im Jahre 1870 geschlagen.

The battle of Sedan was fought in 1870.

Sie lebten schlecht und recht.

They lived simply and honestly.

Es geht ihnen recht schlecht.

They are very badly off.

Was schließen Sie daraus?

What do you infer from that?

Schluß folgt.

Concluded in our next.

Schmeckt’s?

Enjoying your meal?

Schmeckt Ihnen die Suppe nicht?

Don’t you like the soup?

Er läßt sich’s gut schmecken.

He eats with a relish.

Er spricht, wie ihm der Schnabel gewachsen ist.

He is a plain-spoken man.

Er haut über die Schnur.

He kicks over the traces. He overshoots the mark.

Wie lange sind Sie schon hier?

How long have you been here?

Ich warte nun schon drei Tage.

I have been waiting for three days now.

Er hat so schon genug.

He has enough as it is.

Schon sein Gang zeigt seinen Stolz.

His very gait shows his pride.

Ich werde dich schon rufen.

I will call you; you can depend on that.

Wenn es schon wahr ist, so ...

Although this is quite true, yet ...

Schon gut!

Very well. All right.

Danke schön!

Thank you.

Ich bitte schön.

Would you kindly.

»Leihen Sie mir gefälligst Ihre Füllfeder.« »Bitte schön.« (As the pen is handed).

“Will you kindly lend me your fountain pen?” “Certainly.”

»Geben Sie mir eine Elle von diesem Band!« »Schön.«

“Give me a yard of this ribbon.” “All right.”

Die schöne Welt ist in Wiesbaden zu sehen.

The fashionable world can be seen at Wiesbaden.

Du bist schuld daran.

It is your fault.

Er hat sich eine Grobheit zu Schulden kommen lassen.

He has been guilty of an act of rudeness.

Schwamm drüber!

No more of that.

Heinrich schwänzt die Schule.

Henry is playing truant.

Alles schwärmt für ihn.

Everybody is raving over him.

Er schwärmt für Musik.

He is enthusiastically fond of music.

Ich werde es Ihnen schwarz auf weiß geben.

I will give it to you in writing.

Er hat das Schwarze getroffen.

He has made a bull’s eye.

Es fällt mir schwer.

I find it difficult.

Das Haus hat mich schweres Geld gekostet.

This house has cost me a great deal of money.

Wir haben das Schwerste hinter uns.

The worst is over.

Er macht mir Schwierigkeiten.

He is causing me trouble.

Er ist ein Sechziger.

He is past sixty (in the sixties).

Das geht mir an die Seele.

That goes to the bottom of my heart.

Sie sprechen mir aus der Seele.

Those are just my sentiments.

Das geht mir durch die Seele.

That cuts me to the quick.

Da sehe einer!

I declare!

Auf Gehalt wird nicht gesehen.

Salary no object.

Sieh zu deinen Worten!

Mind your words.

Ich konnte ihn nicht zu sehen bekommen.

I could not get to see him.

Sie lassen sich ja nicht mehr sehen.

You never come to see us now.

Selbst seine Freunde glauben ihm nicht.

Even his friends do not believe him.

Gott habe ihn selig!

God rest his soul!

Mein Vater selig sagte immer.

My late father always said.

Er hat seinen Kopf darauf gesetzt.

He has set his heart on it.

Ich setze den Fall.

I assume.

Sie ist eine böse Sieben.

She is a termagant.

Das will mir nicht aus dem Sinn.

I cannot get it out of my mind.

Sind Sie nicht bei Sinnen?

Are you out of your mind?

Er ist von Sinnen.

He is out of his senses.

Bleibt nur sitzen!

Just keep your seats.

Er ist sitzen geblieben.

He was not promoted.

Er ließ das Mädchen sitzen.

He jilted the girl.

Dieser Rock sitzt Ihnen sehr gut.

This coat fits you very well.

Recht so!

That’s right. That’s it.

Nicht so!

Oh, no.

Das kann nicht so bleiben.

Things can not go on like this.

So etwas kommt alle Tage vor.

Such things happen every day.

Ist es so weit gekommen?

Has it come to this?

Machen Sie es so wie ich!

Do as I do.

So viel es auch koste.

Whatever it may cost.

So, jetzt ist’s genug!

There, that will do.

So?

Indeed?

Er tut nur so.

He is only pretending.

Es ist so´ schon spät genug.

It is late enough as it is.

»Wie geht es Ihnen?« »So, so´.«

“How do you do?” “Pretty well.”

Wenn du kannst, so komme.

If you can, (then) come.

Er kommt so alle sechs Wochen.

He comes every six weeks or so.

Wie er nun so dastand.

As he was standing there.

Das brauchen wir so wie so´.

We will need that anyhow.

Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren.

Thou shalt honor thy father and thy mother.

Du sollst es sehen.

You will see.

Sie hätten es tun sollen.

You should have done it.

Sollte das Wetter sich ändern.

If the weather should change.

Ich sollte das tun?

I do that? Never!

Sie sollen recht haben.

I will allow that you are right.

Mein Bruder sollte Arzt werden.

My brother was to be a physician.

Was soll das Lachen?

What is the meaning of your laughter?

Wozu soll das?

What’s the use of that?

Er soll krank sein.

He is said to be ill.

Sollte das unser Wilhelm gewesen sein?

Could it have been our William?

Er soll fort.

He must be off.

Der Buchführer trägt Soll und Haben ein.

The bookkeeper enters the debits and credits.

Das ist spanisch für mich. (Cf. Das sind mir böhmische Dörfer).

That is Greek to me.

Er versteht keinen Spaß.

He can not take a joke.

Er setzte sein Leben aufs Spiel.

He risked his life.

Lassen Sie mich aus dem Spiel!

Don’t mix me up in the affair.

Er treibt es auf die Spitze.

He carries it to extremes.

Ist Herr N. zu sprechen? (Cf. Ist Herr N. da?).

Is Mr. N. in?

Ich möchte Herrn N. sprechen.

I should like to see Mr. N.

Ich bin außer stande das zu tun.

I am unable to do this.

Ich bin nicht im stande das zu tun.

I am unable to do this.

Ich kann nicht damit zu stande kommen.

I can not manage it.

Warum bleiben Sie nicht bei der Stange? (Cf. Bleibe bei der Sache!).

Why don’t you stick to the point?

Es regnet stark.

It is raining hard.

Wie stark ist die neue Auflage?

How many copies have been printed of the new edition?

Er machte sich aus dem Staube. (Cf. Er hat Reißaus genommen. Er ist durchgebrannt).

He ran away (skipped).

Das sticht ihm in die Augen.

That strikes his eye.

Wo haben Sie gesteckt?

Where have you been keeping yourself?

Er blieb stecken.

He stuck fast.

Es muß es ihm einer gesteckt haben.

Somebody must have given him a hint of it.

Sie haben ihn unter die Soldaten gesteckt.

They made a soldier of him.

Er redet aus dem Stegreif.

He speaks off-hand.

Wie steht’s mit Ihrer Gesundheit?

How are you?

Wie steht es zu Hause?

How are the folks?

Die Uhr steht schon wieder.

The clock has stopped again.

Dieser Hut steht Ihnen gut.

This hat becomes you well.

Wir stehen uns ganz gut.

We are on excellent terms.

Hier steht es.

Here it is (written).

Ich stehe zu Ihren Diensten.

I am at your service.

Der Ackerbau steht an erster Stelle.

Agriculture takes first rank.

Er stellt sich krank.

He pretends to be ill.

Der Junge stellt sich nur so.

The boy is simply shamming.

Er hat seine Frau im Stich gelassen.

He has abandoned his wife.

Schweige still!

Be quiet.

Das stimmt!

Correct. That’s (all) right.

Ich bin heute nicht gut gestimmt.

I am not in good humor to-day.

Er stieß den Hund mit dem Fuße.

He gave the dog a kick.

Der Schafbock stößt mit dem Kopfe.

The ram butts.

Die Kuh stößt mit den Hörnern.

The cow hooks.

Er hat wieder dumme Streiche gemacht.

He has been at his old tricks again.

Er liegt im Streite mit seinem Bruder.

He is at loggerheads with his brother.

Wie viele deutsche Stunden haben Sie die Woche?

How many German lessons have you a week?