Maki XIII, Shimo
165
Mihakashi wo 1
Tsurugi no ike no
hachisu ha ni
tamareru midzu no
yukuhe naku 5
aga seshi toki ni
afuteshi to
uraheru kimi wo
na ine so to
haha kikosedomo 10
waga kokoro
Kiyosumi no ike no
ike no soko
are ha wasurezhi
tada ni afu made. 15
Inishihe no 1
kami no toki yori
ahikerashi
ima kokoro ni mo
tsune wasurayezu! 5
1-4 are introductory to yukuhe naku—there are several interpretations of the whole passage.
1 wo must be taken as equivalent to no.
6 seshi toki, made, that is, appointed time.
8 uraheru—the meaning of this word is obscure. It is written (in script) as ahi aru or aheru, nearly equal to aru; uraheru is Motowori’s reading.
10 kikosedomo = notamahedomo.
14 are = ware.
166
Mi Yoshinu no 1
maki-tatsu yama ni
shizhi ni ofuru
yama suga no ne no
nemokoro ni 5
waga ’mofu kimi ha
ohokimi no
make no manimani
hinazakaru
kimi wosame ni to 10
muratorino
asa tachi-yukeba
okuretaru
are ka kohinamu
tabi nareba 15
kimi ka shinubamu
ihamu sube
semu sube shirani
ashihikino
yama no konure ni 20
hafutsutano
wakare no amata
woshiku mo aru ka mo.
For suganoneno, muratorino, ashihikino, hafutsutano see List m. k.
167
Mi Yoshinu no 1
Mikane no take ni
ma naku so
ame ha furu chifu
tokizhiku so 5
yuki ha furu chifu
sono ame no
ma naki ga goto
sono yuki no
tokizhiku ga goto 10
ma mo ochizu
are ha so kofuru
imo ga tadaka ni.
168
Uchihisatsu 1
Miyake no hara ni
hita tsuchi ni
ashi fumi tsurane
natsukusa wo 5
koshi ni nadzumi
ikanaru ya
hito no ko yuwe so
kayohasu mo ago
ubena ubena 10
haha ha shirazu
ubena ubena
chichi ha shirazu
minanowata
kaguroki kami ni 15
ma yufu mochi
azane yuhitari
Yamato no
tsuge no wo-gushi
osahe sasu 20
shikitahe no ko ha
sore so aga tsuma!
9 ago, my prince.
17 Various explanations are given of this word—Keichiu gives asasa, like (asasa is a sp. of Limnanthemum); Okabe reads kazashi, adorn; Motowori suggests the meaning adopted by the Kogi, and in my translation, i.e. asane no kami = nekutare-gami. Azane, however, may be perhaps better connected with azanafu, to bind up.
For uchihisatsu, minanowata see List m. k.
169
Tamatasuki 1
kakenu toki naku
aga ’moheru
imo ni shi ahaneba
akanesasu 5
hiru shimirani
nubatamano
yoru ha sugara ni
i mo nezu ni
imo ni kofuru ni 10
ikeru subenashi.
9, 10 imo, i mo.
For tamatasuki, akanesasu, nubatamano see List m. k.
170
Mi-watashi ni 1
imora ha tatashi
kono kata ni
are ha tachite
omufu sora 5
yasukaranaku ni
nageku sora
yasukaranaku ni
saninuri no
wo-bune mo ga mo 10
tama-maki no
wo-kaji mo ga mo
kogi-wataritsutsu mo
katarahamashi wo.
In one edition the lay begins with the fourth verse; in another the opening is—Komoriku no | Hatsuse no kaha no | wochi kata ni | imora ha tatashi—representing the girl (imora) as standing on the further (distant) bank (wochi-kata) of the rapid stream of Hatsusè.
171
Oshiteru 1
Naniha no saki ni
hiki-noboru
ake no sohobune
sohobune ni 5
tsuna torikake
hikodzurahi
ari nami suredo
ari nami yezu
ihare nishi agami. 10
The text is obscure.
4 ake, red. soho bune is red ship.
8 ari nami = ari nabiki. There is a play upon this ari nami and the same expression in 9.
7 Lengthened form of hikotsuru, go on hauling. So ihidzurahi = ihitsuru (K. 343).
9 ari nami is explained (Motowori) as = inamu, refuse, object; ihare nishi agami = such is what I bid you.
172
Kamukazeno 1
Ise no umi no
asa nagi ni
ki-yoru fukamiru
yufu nagi ni 5
ki-yoru matamiru
fukamiruno
fukameshi are wo
matamiruno
mata yuki-kaheri 10
tsuma to
ihazhi to ka mo
omohoseru kimi.
10 yuki-kaheri, the coming and passing (of months and days, i.e. of time).
11, 13 tsuma and kimi are not the same person.
For kamukazeno, fukamiruno, matamiruno see List, m. k.
173
Ki no kuni no 1
Muro no ye no be ni
chi tose ni
tsutsumu koto naku
yorodzu yo ni 5
kaku shi mo aramu to
ohobuneno
omohi-tanomite
ide-tachi no
kiyoki nagisa ni 10
asa nagi ni
ki-yoru fukamiru
yufu nagi ni
ki-yoru naha-nori
fukamiruno 15
fukameshi kora
nahanorino
hikaba tayu to ya
sado-hito no
yuki no tsudohi ni 20
nakukonasu
yuki tori-saguri
adzusayumi
yuhara furi-okoshi
shishiki ya wo 25
futatsu tabasami
hanachikemu
hito shi kuyashi mo
kofuraku ’moheba!
1-6 express the situation of the lover; 12-18 describe the sea-weeds on the names of which the thought of the lay is made to turn.
17 is m. k. of hikaba, which refers to the breaking of the connexion.
20 yuki is connected with tsudohi, assemble = yukite tsudohite.
21 is m. k. of 22.
21-26 is a prefatial m. k. of hanachikemu.
22 yuki I take to be quiver, but having as homophon (yuki, go, prefix to tori saguri, search, look for) the epithet nakuko nasu—the idea being that of a child crying because it cannot find some treasure it has lost.
23 is m. k. of yu[hara] = yumi no suwe.
25 shishiki ya is taken as = shishi-ya, game-arrow, hunter’s arrow.
26 futatsu refers to shishi ya. tabasami is to take in the hand.
27 hanachikemu, to let fly.
28 hito is error for ware.
23-26 seem to be a preface to hanachikemu.
For ohobuneno, fukamiruno, nahanorino, nakukonasu, adzusayumi see List m. k. Of course the above explanations are more or less conjectural. The lay is a poor affair enough, but the text is interesting on account of its complications.
174
Sado-hito no 1
are ni tsuguraku
na ga kofuru
utsukushi tsuma ha
momichibano 5
chiri-midaretaru
Kamunabi no
sono yama-he kara
nubatamano
kuro-ma ni norite 10
kaha no se wo
nana se watarite
uraburete
tsuma ha kaheri to
hito so tsugetsuru. 15
13 Despondently.
14 kaheri, i.e. to City-Royal.
For momichibano, nubatamano see List m. k.
175
Tohikotahe no uta.
Mono ’mohazu 1
michi yukinamu mo
haru-yama wo
furi-sake mireba
tsutsuzhihana 5
nihohi wotome
sakura-bana
sakaye wotome
na wo so mo
a ni yosu chifu 10
a wo so mo
na ni yosu chifu
ara-yama mo
hito shi yosureba
yosoru to so ifu 15
na ga kokoro yume!
9 na, thou, thee, so in 12.
13, 14, 15 are proverbial ‘hito ha yama wo yosureba yosoru zo’ to ifu—‘Faith will move mountains.’
For tsutsuzhihana see List m. k.
176
Tatohe uta.
Shikare koso 1
toshi no ya tose wo
kiru kami no
aga kata wo sugi
tachibana no 5
hotsuye wo sugite
kono kaha no
shita ni mo nagaku
na ga kokoro mate.
This lay is defective, or perhaps is an answer to 175.
7, 8 i. e, kokoro no ura mo, be thy inmost heart patient to wait even as long as this stream shall continue to flow?
177
Mono ’mohazu 1
michi yukinamu mo
haru yama wo
furi-sake mireba
tsutsuzhihana 5
nihoye wotome
sakura-bana
sakaye wotome
na wo so mo
a ni yosu chifu 10
a wo so mo
na ni yosu chifu
na ha ika ni ’mofu ya—
omohe koso
toshi no ya tose wo 15
kiru kami no
aga kata wo sugi
…
tachibana no
hotsuye wo suguri
kono kaha no 20
shita ni mo nagaku
na ga kokoro made.
This lay is a combination of 175 and 176.
178
Komorikuno 1
Hatsuse no kuni ni
sa-yobahi ni
aga kureba
tana-kumori 5
yuki ha furikinu
sa-kumori
ame ha furikinu
nu tsu tori
kigishi ha toyomu 10
ihe-tsu-tori
kake mo naku
sayo ha ake
kono yo ha akenu
irite aga nemu 15
kono to hirakase.
9-12 verbally almost identical with part of the second lay in K. ([p. 76]).
10 kigishi = kizhi, green pheasant.
179
Komorikuno 1
Hatsuse wo-kuni ni
yobahi sesu
aga se no kimi yo
oku toko ni 5
haha ha netari
to toko ni
chichi ha netari
oki-tataba
haha shirinubeshi 10
ide-yukaba
chichi shirinubeshi
nubatamano
yo ha ake-yukinu
kokodaku mo 15
omohanu gotoku
shinubu tsuma ka mo!
2 wo is diminutive of endearment, &c.
15 Read kokodaku mo with shinubu.
17 tsuma = otto.
For komorikuno, nubatamano see List m. k.
180
Tsuginefu 1
Yamashiro-ji wo
hito tsuma no
uma-yori yuku ni
ono tsuma no 5
kachi-yori yukeba
miru goto ni
ne nomi shi nakazu
soko ’mofu ni
kokoro shi itashi 10
tarachineno
haha ga katami to
aga motaru
maso mi kagami ni
akitsu hire 15
ohi name mochite
uma kahe waga se!
1 tsuginefu, a m. k. of yama; tsugi-ne-fu, peak on peak or range upon range, or tsugi-ki-no-ne-fu, abundance of trees (as m. k. of shiro). There is little doubt the former meaning is nearest the truth. But see K. App. LVII.
16 ohi name, carry and put with, take away together.
For tsuginefu, tarachineno see List m. k.
181
Ki no kuni no 1
hama ni yoru chifu
ahabi tama
hirihamu to ihite
Imo no yama 5
Se no yama koyete
yukishi kimi
itsu kimasamu to
tamahokono
michi ni ide-tachi 10
yufu ura wo
aga tohishikaba
yufu ura no
are ni noraku
wagimoko ya 15
na ga matsu kimi ha
okitsu nami
ki-yosu shira-tama
hetsu nami no
yosuru shira-tama 20
motomu to so
kimi ga kimasanu
hirifu to so
kimi ha kimasanu
hisa naraba 25
ima nanuka bakari
hayakaraba
ima futsuka bakari
aramu to so
kimi ha kikoshishi 30
na kohi so wagimo!
5, 6 Note the word-play Imo and Se (imose)—see the translation.
31 wagimo here means ‘my lady’.
For tamahokono see List m. k.
182
Shinatatsu 1
Tsukuma Sanukata
Okinaga no
Wochi no ko suge
amanaku ni 5
i-kari mochi-ki
shikanaku ni
i-kari mochi-kite
okite
are wo shinubasu 10
Okinaga no
Wochi no ko-suge!
1 shinatatsu is not to be confounded with the m. k. shinateru.
5 amanaku = amanu (neg. of amu, weave, plait).
7 shikanaku = shikanu (neg. of shiku, spread).
183
Kakemaku mo 1
aya ni kashikoshi
Fujihara no
Miyako shimimi ni
hito ha shi mo 5
michite aredomo
kimi ha shi mo
ohoku imasedo
yuki kaharu
toshi no wo nagaku 10
tsukahe-koshi
kimi no mikado wo
ame no goto
afugite mitsutsu
kashikokedo 15
omohi tanomite
itsushika mo
[waga ohokimi no
ame no shita]
shiroshi-imashite 20
mochitsukino
tatahashikemu to
waga ’moheru
miko no mikoto ha
haru sareba 25
Uwetsuki ga uhe no
tohotsuhito
matsu no shita ji yu
noborashite
kuni mi asobashi 30
nagatsuki no
shigure no aki ha
ohotono no
migiri shimimi ni
tsuyu ohite 35
nabikeru hagi wo
tamatasuki
kakete shinubashi
mi yuki furu
fuyu no ashita ha 40
sashiyanagi
ne-bari adzusa wo
ohomi te ni
torashi tamahite
asobashishi 45
waga ohokimi wo
keburi tatsu
haru no hi kurashi
masokagami
miredo akaneba 50
yorodzu yo ni
kaku shi mo ga mo to
ohobuneno
tanomeru toki ni
aga namida 55
me ka mo madohasu
ohotono wo
furi-sake mireba
shirotaheni
kazari-matsurite 60
uchihisasu
miya no toneri ha
tahe no ho no
asa kinu keru ha
ime ka mo 65
utsutsu ka mo to
kumoriyono
madoheru hodo ni
asamoyoshi
Kinohe michi yu 70
tsunusahafu
Ihare wo mitsutsu
kamu hafuri
hafurimatsureba
yuku michi no 75
tadzuki wo shirani
omohedomo
shirushi wo nami
nagekedomo
okuka wo nami 80
mi sode mochi
furiteshi matsu wo
koto tohanu
ki ni ha aredomo
aratamano 85
tatsu tsuki goto ni
ama no hara
furi-sake mitsutsu
tamatasuki
kakete shinubana 90
kashikokeredomo.
Tsunusahafu 1
Ihare no yama ni
shirotaheni
kakareru kumo ha
ohokimi ro ka mo! 5
4 shimimi = shimi shimi, abounding, flourishing.
11 koshi is quasi auxiliary (kuru).
28 matsu by homophonal word-play means here, pine-tree.
38 i.e. kokoro ni kakete mede-utsukushimi, &c.
41 A m. k. = planted willow—applies to next line.
47 keburi is here, mist.
50 akaneba—aku, grow tired of.
55 In the text the character gen meaning kotoba (speech) is curiously used for aga, mine.
57 lit. a two-storied palace or pavilion. Here the shrine is meant, sometimes a palace or pavilion was built.
67 kumoriyo, cloud-darkened night.
69 The m. k. asamoyoshi really applies to ki only of Kinohe (ki, to put on; asamo, hempen robe).
80 okuka, lit. inmost place, end, term, &c.—the meaning is, no limit to my tears.
86 lit. with each new month, but undefined time is intended.
90 shinubana = shinubu namu, shinubamu.
2 Ihare = iha mure, piled rocks.
For mochitsukino, tohotsuhito, tamatasuki, sashiyanagi, masokagami, ohobuneno, shirotaheni, uchihisasu, kumoriyono, asamoyoshi, aratamano, tamatasuki see List m. k.
184
Shikishimano 1
Yamato no kuni ni
ikasama ni
omohoshimese ka
tsure mo naki 5
Kinohe no miya ni
ohotono wo
tsukahematsurite
tonogomori
komori imaseba 10
ashita ni ha
meshite-tsukahashi
yufu-he ni ha
meshite-tsukahashi
tsukahashishi 15
toneri no kora ha
yukutorino
murete samorahi
ari-matedo
meshitamahaneba 20
tsurugitachi
togishi kokoro wo
amakumoni
omohi-hafurashi
koi-marobi 25
hidzuchi nakedomo
aki-daranu ka mo.
1-10 suggest the death of the Miko (Takechi?); 11-18 the faithful service of his retainers; 19 to end, their inconsolable grief.
3, 4 This common phrase seems to mean ‘for some reason or other’, an expression used to signify dubiety of cause, real or respectful.
24 omohi-hafuru = omohi-hanachi-chirasu.
For shikishimano, yukutorino, tsurugitachi see List m. k. tonogomori and amakumoni are quasi m. k.
185
Momoshinuno 1
Minu no ohokimi
nishi no umaya
tatete kafu koma
himukashi no umaya 5
tatete kafu koma
kusa koso ha
torite kahi-name
midzu koso ha
kumite kahi-name 10
nani shi ka mo
ashige no uma no
ibaye tachitsuru.
12 ashige, reed-like in colour, grey; ashigebuchi, dappled grey. The envoy is—Koromode wo | ashige no uma no | ibayu kowe | kokoro are ka mo | tsune yu ke ni naku. Here the m. k. koromode, vestment-sleeve, is curiously applied to ashige as similar in sound to osoki = uhagi = outer or over-garment. The meaning of ke ni ([異]) is, differently, strangely, specially.
For momoshinuno see List m. k.
186
Shirakumono 1
tanabiku kuni no
awokumono
muka-busu kuni no
amakumono 5
shita naru hito ha
a nomi ka mo
kimi ni kofuramu
are nomi shi
kimi ni kofureba. 10
1-6 indicate all men under heaven.
1 shirakumono applies to clouds on which the sun is shining, awokumo to clouds unsunned.
For shirakumono, awokumono, amakumono, see List m. k. The Kogi separates this lay from the next to which, in some editions, it serves as an introduction.
187
Ame tsuchi ni 1
michi-tarahashite
kofuru ka mo
mune no yameru
omohe ka mo 5
kokoro no itaki
aga kohi so
hi ni ke ni masaru
itsu ha shi mo
kohinu toki to ha 10
aranedomo
kono nagatsuki wo
waga seko ga
shinubi ni seyo to
chi yo ni mo 15
shinubi wataredo
yorodzu yo ni
katari to tsugahe
hazhimete shi
kono nagatsuki no 20
sugimaku wo
ita mo sube nami
aratamano
tsuki no kahareba
semu sube no 25
tadoki wo shirani
iha ga ne no
kogoshiki michi no
iha-toko no
ne-haheru kado ni 30
ashita ni ha
ide-wite nageki
yufu-he ni ha
iri-wi kohitsutsu.
8 Read as ini-kihenuru ni masaru.
10 kohinu is negative.
14 seyo, perhaps a sort of (logical) 1st pers. imperative.
30 ne-haheru, nehafu, or nebafu, apparently means extended entrance, referring to gallery approaching tomb-chamber.
31 ashita is here ‘morning’, not merely ‘morrow’.
For aratamano see List m. k.
188
Nubatamano 1
kuro kami shikite
hito no nuru
uma-i ha nezu ni
ohobuneno 5
yukura yukura ni
omohitsutsu
aga nuru yora ha
yomi mo ahenu ka mo.
9 yomi, here ‘count’.
For nubatamano, ohobuneno see List m. k.
189
Komorikuno 1
Hatsuse no kaha no
kamitsu se ni
u wo yatsu kadzuke
shimotsu se ni 5
u wo yatsu kadzuke
kamitsu se no
ayu wo kuhashime
shimotsu se no
ayu wo kuhashime 10
kuhashi imo ni
taguhite mashi wo
naguru-sa no
tohozakari wite
omofu sora 15
yasukaranaku ni
nageku sora
yasukaranaku ni
kinu koso ha
sore yarenureba 20
nuhitsutsu mo
mata mo afu to ihe
tama koso ha
wo no tayenureba
kukuritsutsu 25
mata mo afu to ihe
mata mo
ahanu mono ha
imo ni shi arikeri.
1-10 introductory to kuhashi imo. In the use of kuhashime there is an imitation or a reminiscence of the Kojiki lay (K. App. LXXVI) translated in the notes to 177. kuhashime = here, make-swallow, afterwards to disgorge.
13 nagarusa, as far as an arrow can be shot.
25 Note the curious script for kuku (kukuri) the figures 81 are used, 81 = 9 x 9 = ku ku.
For komorikuno see List m. k.
190
Komorikuno 1
Hatsuse no yama
awohatano
Osaka no yama ha
washiri-de no 5
yoroshiki yama no
ide-tachi no
kuhashiki yama so
atarashiki
yama no 10
aremakurashi wo.
5 washiri-de = hashiri-de, run out, tower, rise high.
9 atarashiki, not here ‘new’ but oshimubeshi = what may be prized, valued, regretted, excellent.
For komorikuno, awohatano see List m. k.
191
Taka yama to 1
umi koso ha
yama nagara
kaku mo utsushiku
umi nagara 5
shika mo tada narame
hito ha
hana mono so
utsusemino
yo hito. 10
2, 6 koso to be read with narame.
3, 5 nagara is, just as, exactly as = na[ru] kara[da].
4 utsushiku here means real, actual.
For utsusemino see List m. k.
192
Ohokimi no 1
mikoto kashikomi
Akitsushima
Yamato wo sugite
Ohotomo no 5
Mitsu no hama-he yu
ohobune ni
ma-kaji shizhi nuki
asa nagi ni
kako no kowe yobi 10
yufu nagi ni
kaji no ’to shitsutsu
yukishi kimi
itsu ki-masamu to
nusa okite 15
ihahi-wataru ni
taha-koto ya
hito no ihitsuru
waga kokoro
Tsukushi no yama no 20
momijibano
chiri-sugi nishi to
kimi ga tadaka wo.
Taha-koto ya 1
hito no ihitsuru
tamanowono
nagaku to kimi ha
iiteshi mono wo. 5
15 Motowori reads mitegura, Okabe yufu ke okite. The Kogi reading, here adopted, seems simpler and sufficient.
19 waga kokoro, is here an exclamation.
21 momiji-ba is to be read with chiri- of chirisugi (22), and this with the last line.
For momijibano, tamanowono see List m. k.
193
Tamahokono 1
michi yuku hito ha
ashihikino
yama yuki nu yuki
tada watari 5
kaha yuki-watari
isanatori
umi-ji ni idete
kashikoki ya
Kami no watari ha 10
fuku kaze mo
nodo ni ha fukazu
tatsu nami mo
oho ni ha tatazu
shiki nami no 15
tachi-safu michi wo
taga kokoro
itohoshi to ka mo
tada watarikemu.
5-19 tada watari, tadachi suguni—is taken as involving the meaning of kachi watari, to cross on foot, walk across. This sense, however, is not altogether admissible.
17 to end: read as if [kono hito] ha tare no kokoro wo itohoshite ka mo kachi-watarikemu.
For tamahokono, isanatori see List m. k.
194
Tori-ga-ne mo 1
kikoyenu umi ni
takayama wo
hedate ni nashite
okitsu mo wo 5
makura ni nashite
akitsu ha no
kinu dani kizu ni
isanatori
umi no hama-be ni 10
ura mo naku
inetaru hito ha
omo chichi ni
manago ni ka aramu
wakakusano 15
tsuma ka aruramu
omohoshiki
koto tsutemu ya to
ihe toheba
ihe wo mo norazu 20
na wo tohedo
na dani mo norazu
nakukonasu
koto dani tohazu
omohedomo 25
kanashiki mono ha
yo no naka ni ari.
1-4 The full sense of these lines it is not easy to make out.
7, 8 A very obscure passage. Some commentators suppose a silken garment, the produce of an insect (yamamai, wild silkworm), to be intended. The explanation most in accordance with the text (as emended in the Kogi) is to take akidzu ha as meaning the wing of a dragon-fly. The passage would then be interpreted as it is in the translation q. v.
11 ura mo naku, without heart, feeling, dead to external impressions.
17 = omohoshiki (omohashiki) koto, something thought of, thought of with regret, love, &c.: omohi = be in a state of intellectual or emotional consciousness.
23, 24 unable to speak, like a puling infant.
For isanatori, wakakusano, nakukonasu see List m. k.
195
Tamahokono 1
michi ni idetachi
ashihiki no
mi yuki yama yuki
tada watari 5
kaha yuki watari
isanatori
umi ji ni idete
fuku kaze mo
oho ni ha fukazu 10
tatsu nami mo
nodo ni ha tatazu
kashikoki ya
Kami no watari no
shiki nami no 15
yosuru hama he ni
taka yama wo
hedate ni okite
urasu wo
makura ni makite 20
ura mo naku
koyaseru kimi ha
omo chichi no
manago ni mo aramu
wakakusano 25
tsuma mo aramu to
ihe tohedo
ihe ji mo ihazu
na wo tohedo
na dani mo norazu 30
taga koto wo
itohoshimi ka mo
shiki nami no
kashikoki umi wo
tada watarikemu. 35
(1)
Ihe hito no 1
matsuramu mono wo
tsure mo naki
ariso wo makite
fuseru kimi ka mo. 5
(2)
urasu ni 1
koyaseru kimi wo
kefu kefu to
komu to matsuramu
tsuma shi kanashi mo. 5
For tamahokono, isanatori, wakakusano see List m. k.
196
Kono tsuki ha 1
kimi kimasamu to
ohobuneno
omohi tanomite
itsushika to 5
aga machi woreba
momichi-ba no
sugite yukinu to
tamadzusano
tsukahi no iheba 10
hotarunasu
honoka ni kikite
ame tsuchi wo
kohi nomi nageki
tachite wite 15
yukuhe mo shirani
asa-giri no
omohi-madohite
tsuwetarazu
ya-saka no nageki 20
nagekedomo
shirushi wo nami to
idzuku ni ka
kimi ga masamu to
amakumono 25
yuki no manimani
iyu shishi no
yuki mo shinamu to
omohedomo
michi shi shiraneba 30
hitori wite
kimi ni kofuru ni
ne nomi shi nakuzu.
Ashi he yuku 1
kari no tsubasa wo
miru goto ni
kimi ga obashishi
nagu ya shi omohoyu. 5
19, 20 sigh deep as eight (not ten) feet—a conceit of a kind common in Japanese poetry, which can scarcely be translated.
For ohobuneno, tamadzusano, hotarunasu, tsuwetarazu, amakumono see List m. k.
197
Misakureba 1
kumowi ni miyuru
uruhashiki
Toba no matsubara
waraha domo 5
iza wa ide-mimu
koto sakaba
kuni ni sakanamu
koto sakaba
ihe ni sakanamu 10
ame tsuchi no
kami shi urameshi
kusamakura
kono tabi no ke ni
tsuma sakubeshi ya. 15
7, 9 koto sakaba = kaku no gotoku hanareba.
14 ke = ki-he, pass on, elapse, proceed.
For kusamakura see List m. k.
198
Yufu sareba 1
ashi he ni sawaki
akekureba
oki ni nadzusafu
kamo sura mo 5
tsuma to taguhite
waga wo ni ha
shimo na furi so to
shirotaheno
hane sashi-kahete 10
uchi-harahi
sanu tofu mono wo
yukumidzuno
kaheranu gotoku
fuku kaze no 15
miyenu ga gotoku
ato mo naki
yo no hito ni shite
wakare nishi
imo ga kiseteshi 20
nare-goromo
sode katashikite
hitori ka mo nemu!
7 wo, tail.
12 sanu, sa-nuru. tofu, to ifu.
20 kiseteshi nare, put on and use to wear.
22 katashiki, side-spread, i.e. one side only, spreading out sleeves on one side only, i.e. sleeping alone.
For shirotaheno, yukimidzuno see List m. k.
199
Mono ni tsukite omohi wo noburu uta.
Asa sareba 1
imo ga te ni maku
kagaminasu
Mitsu no hama-bi ni
ohobune ni 5
ma kaji shizhi nuki
Kara kuni ni
watari yukamu to
tadamukafu
Minume wo sashite 10
shiho machite
mi-wo-biki yukeba
oki-he ni ha
shiranami takami
ura-mi yori 15
kogite watareba
wagimokoni
Ahade no shima ha
yufu sareba
kumo-wi kakurinu 20
sayo fukete
yuku-he wo shirani
agakokoro
Akashi no ura ni
fune tomete 25
ukine wo shitsutsu
watatsumi no
oki-he wo mireba
izari suru
ama no wotome ha 30
wo-bune nori
tsurara ni ukeri
akatoki no
shiho michi kureba
ashi-he ni ha 35
tadzu naki wataru
asa nagi ni
funa-de wo semu to
funa-bito mo
kako mo kowe yobi 40
niho-dori no
nadzusahi yukeba
Iheshima ha
kumo-wi ni miyenu
aga ’moheru 45
kokoro nagu ya to
hayaku kite
mimu to omohite
ohobune wo
waga kogi yukeba 50
okitsu nami
takaku tachikinu
yoso nomi ni
mitsutsu sugi-yuki
Tama no ura ni 55
fune wo todomete
hamabi yori
ura iso wo mitsutsu
nakukonasu
ne nomi shi nakayu 60
watatsumi no
ta-maki no tama wo
ihe tsuto ni
imo ni yaramu to
hirihi-tori 65
sode ni hairete
kaheshi-yaru
tsukahi nakereba
moteredomo
shirushi wo nami to 70
mata okitsuru ka mo.
In the script of this lay, as in that of the last and of many succeeding lays, the ideograms are entirely phonetic, or nearly so.
70 Observe use of wo, not here objectively.
The m. k. (3) applies to Mi[tsu], (9) to Mi(nume), (23) to Akashi ( = akashi, bright, be clear).
For kagaminasu, tadamukafu, wagimokoni, agakokoro, nakukonasu see List m. k.