Maki XIII, Shimo

165

Mihakashi wo 1

Tsurugi no ike no

hachisu ha ni

tamareru midzu no

yukuhe naku 5

aga seshi toki ni

afuteshi to

uraheru kimi wo

na ine so to

haha kikosedomo 10

waga kokoro

Kiyosumi no ike no

ike no soko

are ha wasurezhi

tada ni afu made. 15

Inishihe no 1

kami no toki yori

ahikerashi

ima kokoro ni mo

tsune wasurayezu! 5

1-4 are introductory to yukuhe naku—there are several interpretations of the whole passage.

1 wo must be taken as equivalent to no.

6 seshi toki, made, that is, appointed time.

8 uraheru—the meaning of this word is obscure. It is written (in script) as ahi aru or aheru, nearly equal to aru; uraheru is Motowori’s reading.

10 kikosedomo = notamahedomo.

14 are = ware.

166

Mi Yoshinu no 1

maki-tatsu yama ni

shizhi ni ofuru

yama suga no ne no

nemokoro ni 5

waga ’mofu kimi ha

ohokimi no

make no manimani

hinazakaru

kimi wosame ni to 10

muratorino

asa tachi-yukeba

okuretaru

are ka kohinamu

tabi nareba 15

kimi ka shinubamu

ihamu sube

semu sube shirani

ashihikino

yama no konure ni 20

hafutsutano

wakare no amata

woshiku mo aru ka mo.

For suganoneno, muratorino, ashihikino, hafutsutano see List m. k.

167

Mi Yoshinu no 1

Mikane no take ni

ma naku so

ame ha furu chifu

tokizhiku so 5

yuki ha furu chifu

sono ame no

ma naki ga goto

sono yuki no

tokizhiku ga goto 10

ma mo ochizu

are ha so kofuru

imo ga tadaka ni.

168

Uchihisatsu 1

Miyake no hara ni

hita tsuchi ni

ashi fumi tsurane

natsukusa wo 5

koshi ni nadzumi

ikanaru ya

hito no ko yuwe so

kayohasu mo ago

ubena ubena 10

haha ha shirazu

ubena ubena

chichi ha shirazu

minanowata

kaguroki kami ni 15

ma yufu mochi

azane yuhitari

Yamato no

tsuge no wo-gushi

osahe sasu 20

shikitahe no ko ha

sore so aga tsuma!

9 ago, my prince.

17 Various explanations are given of this word—Keichiu gives asasa, like (asasa is a sp. of Limnanthemum); Okabe reads kazashi, adorn; Motowori suggests the meaning adopted by the Kogi, and in my translation, i.e. asane no kami = nekutare-gami. Azane, however, may be perhaps better connected with azanafu, to bind up.

For uchihisatsu, minanowata see List m. k.

169

Tamatasuki 1

kakenu toki naku

aga ’moheru

imo ni shi ahaneba

akanesasu 5

hiru shimirani

nubatamano

yoru ha sugara ni

i mo nezu ni

imo ni kofuru ni 10

ikeru subenashi.

9, 10 imo, i mo.

For tamatasuki, akanesasu, nubatamano see List m. k.

170

Mi-watashi ni 1

imora ha tatashi

kono kata ni

are ha tachite

omufu sora 5

yasukaranaku ni

nageku sora

yasukaranaku ni

saninuri no

wo-bune mo ga mo 10

tama-maki no

wo-kaji mo ga mo

kogi-wataritsutsu mo

katarahamashi wo.

In one edition the lay begins with the fourth verse; in another the opening is—Komoriku no | Hatsuse no kaha no | wochi kata ni | imora ha tatashi—representing the girl (imora) as standing on the further (distant) bank (wochi-kata) of the rapid stream of Hatsusè.

171

Oshiteru 1

Naniha no saki ni

hiki-noboru

ake no sohobune

sohobune ni 5

tsuna torikake

hikodzurahi

ari nami suredo

ari nami yezu

ihare nishi agami. 10

The text is obscure.

4 ake, red. soho bune is red ship.

8 ari nami = ari nabiki. There is a play upon this ari nami and the same expression in 9.

7 Lengthened form of hikotsuru, go on hauling. So ihidzurahi = ihitsuru (K. 343).

9 ari nami is explained (Motowori) as = inamu, refuse, object; ihare nishi agami = such is what I bid you.

172

Kamukazeno 1

Ise no umi no

asa nagi ni

ki-yoru fukamiru

yufu nagi ni 5

ki-yoru matamiru

fukamiruno

fukameshi are wo

matamiruno

mata yuki-kaheri 10

tsuma to

ihazhi to ka mo

omohoseru kimi.

10 yuki-kaheri, the coming and passing (of months and days, i.e. of time).

11, 13 tsuma and kimi are not the same person.

For kamukazeno, fukamiruno, matamiruno see List, m. k.

173

Ki no kuni no 1

Muro no ye no be ni

chi tose ni

tsutsumu koto naku

yorodzu yo ni 5

kaku shi mo aramu to

ohobuneno

omohi-tanomite

ide-tachi no

kiyoki nagisa ni 10

asa nagi ni

ki-yoru fukamiru

yufu nagi ni

ki-yoru naha-nori

fukamiruno 15

fukameshi kora

nahanorino

hikaba tayu to ya

sado-hito no

yuki no tsudohi ni 20

nakukonasu

yuki tori-saguri

adzusayumi

yuhara furi-okoshi

shishiki ya wo 25

futatsu tabasami

hanachikemu

hito shi kuyashi mo

kofuraku ’moheba!

1-6 express the situation of the lover; 12-18 describe the sea-weeds on the names of which the thought of the lay is made to turn.

17 is m. k. of hikaba, which refers to the breaking of the connexion.

20 yuki is connected with tsudohi, assemble = yukite tsudohite.

21 is m. k. of 22.

21-26 is a prefatial m. k. of hanachikemu.

22 yuki I take to be quiver, but having as homophon (yuki, go, prefix to tori saguri, search, look for) the epithet nakuko nasu—the idea being that of a child crying because it cannot find some treasure it has lost.

23 is m. k. of yu[hara] = yumi no suwe.

25 shishiki ya is taken as = shishi-ya, game-arrow, hunter’s arrow.

26 futatsu refers to shishi ya. tabasami is to take in the hand.

27 hanachikemu, to let fly.

28 hito is error for ware.

23-26 seem to be a preface to hanachikemu.

For ohobuneno, fukamiruno, nahanorino, nakukonasu, adzusayumi see List m. k. Of course the above explanations are more or less conjectural. The lay is a poor affair enough, but the text is interesting on account of its complications.

174

Sado-hito no 1

are ni tsuguraku

na ga kofuru

utsukushi tsuma ha

momichibano 5

chiri-midaretaru

Kamunabi no

sono yama-he kara

nubatamano

kuro-ma ni norite 10

kaha no se wo

nana se watarite

uraburete

tsuma ha kaheri to

hito so tsugetsuru. 15

13 Despondently.

14 kaheri, i.e. to City-Royal.

For momichibano, nubatamano see List m. k.

175

Tohikotahe no uta.

Mono ’mohazu 1

michi yukinamu mo

haru-yama wo

furi-sake mireba

tsutsuzhihana 5

nihohi wotome

sakura-bana

sakaye wotome

na wo so mo

a ni yosu chifu 10

a wo so mo

na ni yosu chifu

ara-yama mo

hito shi yosureba

yosoru to so ifu 15

na ga kokoro yume!

9 na, thou, thee, so in 12.

13, 14, 15 are proverbial ‘hito ha yama wo yosureba yosoru zoto ifu—‘Faith will move mountains.’

For tsutsuzhihana see List m. k.

176

Tatohe uta.

Shikare koso 1

toshi no ya tose wo

kiru kami no

aga kata wo sugi

tachibana no 5

hotsuye wo sugite

kono kaha no

shita ni mo nagaku

na ga kokoro mate.

This lay is defective, or perhaps is an answer to 175.

7, 8 i. e, kokoro no ura mo, be thy inmost heart patient to wait even as long as this stream shall continue to flow?

177

Mono ’mohazu 1

michi yukinamu mo

haru yama wo

furi-sake mireba

tsutsuzhihana 5

nihoye wotome

sakura-bana

sakaye wotome

na wo so mo

a ni yosu chifu 10

a wo so mo

na ni yosu chifu

na ha ika ni ’mofu ya—

omohe koso

toshi no ya tose wo 15

kiru kami no

aga kata wo sugi

tachibana no

hotsuye wo suguri

kono kaha no 20

shita ni mo nagaku

na ga kokoro made.

This lay is a combination of 175 and 176.

178

Komorikuno 1

Hatsuse no kuni ni

sa-yobahi ni

aga kureba

tana-kumori 5

yuki ha furikinu

sa-kumori

ame ha furikinu

nu tsu tori

kigishi ha toyomu 10

ihe-tsu-tori

kake mo naku

sayo ha ake

kono yo ha akenu

irite aga nemu 15

kono to hirakase.

9-12 verbally almost identical with part of the second lay in K. ([p. 76]).

10 kigishi = kizhi, green pheasant.

179

Komorikuno 1

Hatsuse wo-kuni ni

yobahi sesu

aga se no kimi yo

oku toko ni 5

haha ha netari

to toko ni

chichi ha netari

oki-tataba

haha shirinubeshi 10

ide-yukaba

chichi shirinubeshi

nubatamano

yo ha ake-yukinu

kokodaku mo 15

omohanu gotoku

shinubu tsuma ka mo!

2 wo is diminutive of endearment, &c.

15 Read kokodaku mo with shinubu.

17 tsuma = otto.

For komorikuno, nubatamano see List m. k.

180

Tsuginefu 1

Yamashiro-ji wo

hito tsuma no

uma-yori yuku ni

ono tsuma no 5

kachi-yori yukeba

miru goto ni

ne nomi shi nakazu

soko ’mofu ni

kokoro shi itashi 10

tarachineno

haha ga katami to

aga motaru

maso mi kagami ni

akitsu hire 15

ohi name mochite

uma kahe waga se!

1 tsuginefu, a m. k. of yama; tsugi-ne-fu, peak on peak or range upon range, or tsugi-ki-no-ne-fu, abundance of trees (as m. k. of shiro). There is little doubt the former meaning is nearest the truth. But see K. App. LVII.

16 ohi name, carry and put with, take away together.

For tsuginefu, tarachineno see List m. k.

181

Ki no kuni no 1

hama ni yoru chifu

ahabi tama

hirihamu to ihite

Imo no yama 5

Se no yama koyete

yukishi kimi

itsu kimasamu to

tamahokono

michi ni ide-tachi 10

yufu ura wo

aga tohishikaba

yufu ura no

are ni noraku

wagimoko ya 15

na ga matsu kimi ha

okitsu nami

ki-yosu shira-tama

hetsu nami no

yosuru shira-tama 20

motomu to so

kimi ga kimasanu

hirifu to so

kimi ha kimasanu

hisa naraba 25

ima nanuka bakari

hayakaraba

ima futsuka bakari

aramu to so

kimi ha kikoshishi 30

na kohi so wagimo!

5, 6 Note the word-play Imo and Se (imose)—see the translation.

31 wagimo here means ‘my lady’.

For tamahokono see List m. k.

182

Shinatatsu 1

Tsukuma Sanukata

Okinaga no

Wochi no ko suge

amanaku ni 5

i-kari mochi-ki

shikanaku ni

i-kari mochi-kite

okite

are wo shinubasu 10

Okinaga no

Wochi no ko-suge!

1 shinatatsu is not to be confounded with the m. k. shinateru.

5 amanaku = amanu (neg. of amu, weave, plait).

7 shikanaku = shikanu (neg. of shiku, spread).

183

Kakemaku mo 1

aya ni kashikoshi

Fujihara no

Miyako shimimi ni

hito ha shi mo 5

michite aredomo

kimi ha shi mo

ohoku imasedo

yuki kaharu

toshi no wo nagaku 10

tsukahe-koshi

kimi no mikado wo

ame no goto

afugite mitsutsu

kashikokedo 15

omohi tanomite

itsushika mo

[waga ohokimi no

ame no shita]

shiroshi-imashite 20

mochitsukino

tatahashikemu to

waga ’moheru

miko no mikoto ha

haru sareba 25

Uwetsuki ga uhe no

tohotsuhito

matsu no shita ji yu

noborashite

kuni mi asobashi 30

nagatsuki no

shigure no aki ha

ohotono no

migiri shimimi ni

tsuyu ohite 35

nabikeru hagi wo

tamatasuki

kakete shinubashi

mi yuki furu

fuyu no ashita ha 40

sashiyanagi

ne-bari adzusa wo

ohomi te ni

torashi tamahite

asobashishi 45

waga ohokimi wo

keburi tatsu

haru no hi kurashi

masokagami

miredo akaneba 50

yorodzu yo ni

kaku shi mo ga mo to

ohobuneno

tanomeru toki ni

aga namida 55

me ka mo madohasu

ohotono wo

furi-sake mireba

shirotaheni

kazari-matsurite 60

uchihisasu

miya no toneri ha

tahe no ho no

asa kinu keru ha

ime ka mo 65

utsutsu ka mo to

kumoriyono

madoheru hodo ni

asamoyoshi

Kinohe michi yu 70

tsunusahafu

Ihare wo mitsutsu

kamu hafuri

hafurimatsureba

yuku michi no 75

tadzuki wo shirani

omohedomo

shirushi wo nami

nagekedomo

okuka wo nami 80

mi sode mochi

furiteshi matsu wo

koto tohanu

ki ni ha aredomo

aratamano 85

tatsu tsuki goto ni

ama no hara

furi-sake mitsutsu

tamatasuki

kakete shinubana 90

kashikokeredomo.

Tsunusahafu 1

Ihare no yama ni

shirotaheni

kakareru kumo ha

ohokimi ro ka mo! 5

4 shimimi = shimi shimi, abounding, flourishing.

11 koshi is quasi auxiliary (kuru).

28 matsu by homophonal word-play means here, pine-tree.

38 i.e. kokoro ni kakete mede-utsukushimi, &c.

41 A m. k. = planted willow—applies to next line.

47 keburi is here, mist.

50 akanebaaku, grow tired of.

55 In the text the character gen meaning kotoba (speech) is curiously used for aga, mine.

57 lit. a two-storied palace or pavilion. Here the shrine is meant, sometimes a palace or pavilion was built.

67 kumoriyo, cloud-darkened night.

69 The m. k. asamoyoshi really applies to ki only of Kinohe (ki, to put on; asamo, hempen robe).

80 okuka, lit. inmost place, end, term, &c.—the meaning is, no limit to my tears.

86 lit. with each new month, but undefined time is intended.

90 shinubana = shinubu namu, shinubamu.

2 Ihare = iha mure, piled rocks.

For mochitsukino, tohotsuhito, tamatasuki, sashiyanagi, masokagami, ohobuneno, shirotaheni, uchihisasu, kumoriyono, asamoyoshi, aratamano, tamatasuki see List m. k.

184

Shikishimano 1

Yamato no kuni ni

ikasama ni

omohoshimese ka

tsure mo naki 5

Kinohe no miya ni

ohotono wo

tsukahematsurite

tonogomori

komori imaseba 10

ashita ni ha

meshite-tsukahashi

yufu-he ni ha

meshite-tsukahashi

tsukahashishi 15

toneri no kora ha

yukutorino

murete samorahi

ari-matedo

meshitamahaneba 20

tsurugitachi

togishi kokoro wo

amakumoni

omohi-hafurashi

koi-marobi 25

hidzuchi nakedomo

aki-daranu ka mo.

1-10 suggest the death of the Miko (Takechi?); 11-18 the faithful service of his retainers; 19 to end, their inconsolable grief.

3, 4 This common phrase seems to mean ‘for some reason or other’, an expression used to signify dubiety of cause, real or respectful.

24 omohi-hafuru = omohi-hanachi-chirasu.

For shikishimano, yukutorino, tsurugitachi see List m. k. tonogomori and amakumoni are quasi m. k.

185

Momoshinuno 1

Minu no ohokimi

nishi no umaya

tatete kafu koma

himukashi no umaya 5

tatete kafu koma

kusa koso ha

torite kahi-name

midzu koso ha

kumite kahi-name 10

nani shi ka mo

ashige no uma no

ibaye tachitsuru.

12 ashige, reed-like in colour, grey; ashigebuchi, dappled grey. The envoy is—Koromode wo | ashige no uma no | ibayu kowe | kokoro are ka mo | tsune yu ke ni naku. Here the m. k. koromode, vestment-sleeve, is curiously applied to ashige as similar in sound to osoki = uhagi = outer or over-garment. The meaning of ke ni ([異]) is, differently, strangely, specially.

For momoshinuno see List m. k.

186

Shirakumono 1

tanabiku kuni no

awokumono

muka-busu kuni no

amakumono 5

shita naru hito ha

a nomi ka mo

kimi ni kofuramu

are nomi shi

kimi ni kofureba. 10

1-6 indicate all men under heaven.

1 shirakumono applies to clouds on which the sun is shining, awokumo to clouds unsunned.

For shirakumono, awokumono, amakumono, see List m. k. The Kogi separates this lay from the next to which, in some editions, it serves as an introduction.

187

Ame tsuchi ni 1

michi-tarahashite

kofuru ka mo

mune no yameru

omohe ka mo 5

kokoro no itaki

aga kohi so

hi ni ke ni masaru

itsu ha shi mo

kohinu toki to ha 10

aranedomo

kono nagatsuki wo

waga seko ga

shinubi ni seyo to

chi yo ni mo 15

shinubi wataredo

yorodzu yo ni

katari to tsugahe

hazhimete shi

kono nagatsuki no 20

sugimaku wo

ita mo sube nami

aratamano

tsuki no kahareba

semu sube no 25

tadoki wo shirani

iha ga ne no

kogoshiki michi no

iha-toko no

ne-haheru kado ni 30

ashita ni ha

ide-wite nageki

yufu-he ni ha

iri-wi kohitsutsu.

8 Read as ini-kihenuru ni masaru.

10 kohinu is negative.

14 seyo, perhaps a sort of (logical) 1st pers. imperative.

30 ne-haheru, nehafu, or nebafu, apparently means extended entrance, referring to gallery approaching tomb-chamber.

31 ashita is here ‘morning’, not merely ‘morrow’.

For aratamano see List m. k.

188

Nubatamano 1

kuro kami shikite

hito no nuru

uma-i ha nezu ni

ohobuneno 5

yukura yukura ni

omohitsutsu

aga nuru yora ha

yomi mo ahenu ka mo.

9 yomi, here ‘count’.

For nubatamano, ohobuneno see List m. k.

189

Komorikuno 1

Hatsuse no kaha no

kamitsu se ni

u wo yatsu kadzuke

shimotsu se ni 5

u wo yatsu kadzuke

kamitsu se no

ayu wo kuhashime

shimotsu se no

ayu wo kuhashime 10

kuhashi imo ni

taguhite mashi wo

naguru-sa no

tohozakari wite

omofu sora 15

yasukaranaku ni

nageku sora

yasukaranaku ni

kinu koso ha

sore yarenureba 20

nuhitsutsu mo

mata mo afu to ihe

tama koso ha

wo no tayenureba

kukuritsutsu 25

mata mo afu to ihe

mata mo

ahanu mono ha

imo ni shi arikeri.

1-10 introductory to kuhashi imo. In the use of kuhashime there is an imitation or a reminiscence of the Kojiki lay (K. App. LXXVI) translated in the notes to 177. kuhashime = here, make-swallow, afterwards to disgorge.

13 nagarusa, as far as an arrow can be shot.

25 Note the curious script for kuku (kukuri) the figures 81 are used, 81 = 9 x 9 = ku ku.

For komorikuno see List m. k.

190

Komorikuno 1

Hatsuse no yama

awohatano

Osaka no yama ha

washiri-de no 5

yoroshiki yama no

ide-tachi no

kuhashiki yama so

atarashiki

yama no 10

aremakurashi wo.

5 washiri-de = hashiri-de, run out, tower, rise high.

9 atarashiki, not here ‘new’ but oshimubeshi = what may be prized, valued, regretted, excellent.

For komorikuno, awohatano see List m. k.

191

Taka yama to 1

umi koso ha

yama nagara

kaku mo utsushiku

umi nagara 5

shika mo tada narame

hito ha

hana mono so

utsusemino

yo hito. 10

2, 6 koso to be read with narame.

3, 5 nagara is, just as, exactly as = na[ru] kara[da].

4 utsushiku here means real, actual.

For utsusemino see List m. k.

192

Ohokimi no 1

mikoto kashikomi

Akitsushima

Yamato wo sugite

Ohotomo no 5

Mitsu no hama-he yu

ohobune ni

ma-kaji shizhi nuki

asa nagi ni

kako no kowe yobi 10

yufu nagi ni

kaji no ’to shitsutsu

yukishi kimi

itsu ki-masamu to

nusa okite 15

ihahi-wataru ni

taha-koto ya

hito no ihitsuru

waga kokoro

Tsukushi no yama no 20

momijibano

chiri-sugi nishi to

kimi ga tadaka wo.

Taha-koto ya 1

hito no ihitsuru

tamanowono

nagaku to kimi ha

iiteshi mono wo. 5

15 Motowori reads mitegura, Okabe yufu ke okite. The Kogi reading, here adopted, seems simpler and sufficient.

19 waga kokoro, is here an exclamation.

21 momiji-ba is to be read with chiri- of chirisugi (22), and this with the last line.

For momijibano, tamanowono see List m. k.

193

Tamahokono 1

michi yuku hito ha

ashihikino

yama yuki nu yuki

tada watari 5

kaha yuki-watari

isanatori

umi-ji ni idete

kashikoki ya

Kami no watari ha 10

fuku kaze mo

nodo ni ha fukazu

tatsu nami mo

oho ni ha tatazu

shiki nami no 15

tachi-safu michi wo

taga kokoro

itohoshi to ka mo

tada watarikemu.

5-19 tada watari, tadachi suguni—is taken as involving the meaning of kachi watari, to cross on foot, walk across. This sense, however, is not altogether admissible.

17 to end: read as if [kono hito] ha tare no kokoro wo itohoshite ka mo kachi-watarikemu.

For tamahokono, isanatori see List m. k.

194

Tori-ga-ne mo 1

kikoyenu umi ni

takayama wo

hedate ni nashite

okitsu mo wo 5

makura ni nashite

akitsu ha no

kinu dani kizu ni

isanatori

umi no hama-be ni 10

ura mo naku

inetaru hito ha

omo chichi ni

manago ni ka aramu

wakakusano 15

tsuma ka aruramu

omohoshiki

koto tsutemu ya to

ihe toheba

ihe wo mo norazu 20

na wo tohedo

na dani mo norazu

nakukonasu

koto dani tohazu

omohedomo 25

kanashiki mono ha

yo no naka ni ari.

1-4 The full sense of these lines it is not easy to make out.

7, 8 A very obscure passage. Some commentators suppose a silken garment, the produce of an insect (yamamai, wild silkworm), to be intended. The explanation most in accordance with the text (as emended in the Kogi) is to take akidzu ha as meaning the wing of a dragon-fly. The passage would then be interpreted as it is in the translation q. v.

11 ura mo naku, without heart, feeling, dead to external impressions.

17 = omohoshiki (omohashiki) koto, something thought of, thought of with regret, love, &c.: omohi = be in a state of intellectual or emotional consciousness.

23, 24 unable to speak, like a puling infant.

For isanatori, wakakusano, nakukonasu see List m. k.

195

Tamahokono 1

michi ni idetachi

ashihiki no

mi yuki yama yuki

tada watari 5

kaha yuki watari

isanatori

umi ji ni idete

fuku kaze mo

oho ni ha fukazu 10

tatsu nami mo

nodo ni ha tatazu

kashikoki ya

Kami no watari no

shiki nami no 15

yosuru hama he ni

taka yama wo

hedate ni okite

urasu wo

makura ni makite 20

ura mo naku

koyaseru kimi ha

omo chichi no

manago ni mo aramu

wakakusano 25

tsuma mo aramu to

ihe tohedo

ihe ji mo ihazu

na wo tohedo

na dani mo norazu 30

taga koto wo

itohoshimi ka mo

shiki nami no

kashikoki umi wo

tada watarikemu. 35

(1)

Ihe hito no 1

matsuramu mono wo

tsure mo naki

ariso wo makite

fuseru kimi ka mo. 5

(2)

urasu ni 1

koyaseru kimi wo

kefu kefu to

komu to matsuramu

tsuma shi kanashi mo. 5

For tamahokono, isanatori, wakakusano see List m. k.

196

Kono tsuki ha 1

kimi kimasamu to

ohobuneno

omohi tanomite

itsushika to 5

aga machi woreba

momichi-ba no

sugite yukinu to

tamadzusano

tsukahi no iheba 10

hotarunasu

honoka ni kikite

ame tsuchi wo

kohi nomi nageki

tachite wite 15

yukuhe mo shirani

asa-giri no

omohi-madohite

tsuwetarazu

ya-saka no nageki 20

nagekedomo

shirushi wo nami to

idzuku ni ka

kimi ga masamu to

amakumono 25

yuki no manimani

iyu shishi no

yuki mo shinamu to

omohedomo

michi shi shiraneba 30

hitori wite

kimi ni kofuru ni

ne nomi shi nakuzu.

Ashi he yuku 1

kari no tsubasa wo

miru goto ni

kimi ga obashishi

nagu ya shi omohoyu. 5

19, 20 sigh deep as eight (not ten) feet—a conceit of a kind common in Japanese poetry, which can scarcely be translated.

For ohobuneno, tamadzusano, hotarunasu, tsuwetarazu, amakumono see List m. k.

197

Misakureba 1

kumowi ni miyuru

uruhashiki

Toba no matsubara

waraha domo 5

iza wa ide-mimu

koto sakaba

kuni ni sakanamu

koto sakaba

ihe ni sakanamu 10

ame tsuchi no

kami shi urameshi

kusamakura

kono tabi no ke ni

tsuma sakubeshi ya. 15

7, 9 koto sakaba = kaku no gotoku hanareba.

14 ke = ki-he, pass on, elapse, proceed.

For kusamakura see List m. k.

198

Yufu sareba 1

ashi he ni sawaki

akekureba

oki ni nadzusafu

kamo sura mo 5

tsuma to taguhite

waga wo ni ha

shimo na furi so to

shirotaheno

hane sashi-kahete 10

uchi-harahi

sanu tofu mono wo

yukumidzuno

kaheranu gotoku

fuku kaze no 15

miyenu ga gotoku

ato mo naki

yo no hito ni shite

wakare nishi

imo ga kiseteshi 20

nare-goromo

sode katashikite

hitori ka mo nemu!

7 wo, tail.

12 sanu, sa-nuru. tofu, to ifu.

20 kiseteshi nare, put on and use to wear.

22 katashiki, side-spread, i.e. one side only, spreading out sleeves on one side only, i.e. sleeping alone.

For shirotaheno, yukimidzuno see List m. k.

199

Mono ni tsukite omohi wo noburu uta.

Asa sareba 1

imo ga te ni maku

kagaminasu

Mitsu no hama-bi ni

ohobune ni 5

ma kaji shizhi nuki

Kara kuni ni

watari yukamu to

tadamukafu

Minume wo sashite 10

shiho machite

mi-wo-biki yukeba

oki-he ni ha

shiranami takami

ura-mi yori 15

kogite watareba

wagimokoni

Ahade no shima ha

yufu sareba

kumo-wi kakurinu 20

sayo fukete

yuku-he wo shirani

agakokoro

Akashi no ura ni

fune tomete 25

ukine wo shitsutsu

watatsumi no

oki-he wo mireba

izari suru

ama no wotome ha 30

wo-bune nori

tsurara ni ukeri

akatoki no

shiho michi kureba

ashi-he ni ha 35

tadzu naki wataru

asa nagi ni

funa-de wo semu to

funa-bito mo

kako mo kowe yobi 40

niho-dori no

nadzusahi yukeba

Iheshima ha

kumo-wi ni miyenu

aga ’moheru 45

kokoro nagu ya to

hayaku kite

mimu to omohite

ohobune wo

waga kogi yukeba 50

okitsu nami

takaku tachikinu

yoso nomi ni

mitsutsu sugi-yuki

Tama no ura ni 55

fune wo todomete

hamabi yori

ura iso wo mitsutsu

nakukonasu

ne nomi shi nakayu 60

watatsumi no

ta-maki no tama wo

ihe tsuto ni

imo ni yaramu to

hirihi-tori 65

sode ni hairete

kaheshi-yaru

tsukahi nakereba

moteredomo

shirushi wo nami to 70

mata okitsuru ka mo.

In the script of this lay, as in that of the last and of many succeeding lays, the ideograms are entirely phonetic, or nearly so.

70 Observe use of wo, not here objectively.

The m. k. (3) applies to Mi[tsu], (9) to Mi(nume), (23) to Akashi ( = akashi, bright, be clear).

For kagaminasu, tadamukafu, wagimokoni, agakokoro, nakukonasu see List m. k.