CHAPTER XXVII. [i.e. xxv.]

[227] OUR CAPTURE BY THE ENGLISH.

VIRGINIA is that continent which our forefathers called Mocosa, between Florida and new France under the 36th, 37th, and 38th parallels of north latitude. This country was first discovered and taken possession of by Jean Verazan in the name of Francis first (as we have said before); but the English, having explored it since then; namely, in the years 1593 and 1594, finally came there to inhabit it only seven or eight years ago. Their principal settlement, which they call Jeutom [Jamestown] is distant from St. Sauveur, where we were located, about 250 leagues in a direct line. Judge [228] if they have any good reason for quarreling with us.

Or ces Anglois de la Virginie ont accoustumé tous les ans de venir aux Isles de Peucoit, qui sont à 25. lieües de nostre S. Sauueur, à celle fin de se pourueoir de mouluës pour leur hyuer. S'y acheminants doncques selon ceste coustume en l'Esté de l'année de laquelle nous parlons 1613. aduint qu'en mer ils furent surprins des brumes, & broüillas, que nous auons dit cy deuant, s'espandre souuent l'Esté sur ces terres & mer. Pendant qu'elles durerent quelques iours, la marée les ietta insensiblement beaucoup plus loin au Nordest, qu'ils n'eussent pensé. Car ils estoyent bien quatre vingts lieües plus auãt dans la nouuelle France, qu'ils ne croyoyent, au pres de [276] nostre port. Mais ne se cognoissants point au lieu, à [229] la mal'heure quelques Sauuages passerent par là, qui les allerent trouuer cuidants que ce fussent François, qui nous cherchassent. Les Anglois n'entendoyent rien en Sauuage: mais aux gestes, & façons de faire ils recogneurent assez qu'on leur faisoit signe, qu'il y auoit vn vaisseau là auprès, & qu'iceluy vaisseau estoit François, car ils entendoyẽt le mot de Normandia, duquel il nous appellent: & aux ceremonies, que les Sauuages faisoyent pour leur complaire, ils recognoissent, que c'estoyent ceremonies de courtoisie, & ciuilité Françoise. Doncques les Anglois, qui estoyẽt en necessité, & de viures, & de tout; deschirez, demy-nuds & ne questans que proye; s'enquirent diligemment combien grand estoit nostre vaisseau, combien nous auions de Canons, combien de gens, &c. [230] Et ayants eu response suffisante, & qui leur plaisoit, firent vn cry ioyeux demonstrants, que c'estoit bien ce qu'ils cherchoyent, & qu'on les menast à nous: car ils ne desiroyent autre. Aussi ne faisoyent-ils, mais ce n'estoit pas en la façon, que les Sauuages l'entendoyent; car les Sauuages estimoyent que ce fussent aucuns de nos bons amis, estants en grande peine de nous: & qui d'amitié desirassent sur tout de nous voir. Par ainsi vn d'entre eux demeura dans leur nauire pour les conduire à nous; ce qu'il fit le bon vent venu. L'Anglois dés qu'il nous descouurit commença à se preparer au combat, & ce fut lors que le bon homme de Sauuage recogneust, qu'il auoit esté trompé, dont il se print à plourer & lamenter sa faute, & maudire ceux qui l'auoyent ainsi deçeu. Souuent [231] despuis il a plouré, & demandé pardon de ceste sienne desaduenture, & à nous & aux [278] autres Sauuages; parce que les autres Sauuages vouloyent venger nostre mal'heur sur luy, pensants que de malice il en eust esté la cause.

Now these English of Virginia are accustomed every year to come to the Peucoit Islands,[50] which are 25 leagues from our St. Sauveur, to lay in a supply of codfish for the winter. They were making for this place, as usual, in the Summer of the year of which we are speaking, 1613, when they happened to be caught in the fogs and drizzling rains which, as has been stated, often spread over these lands and seas during the summer. In the few days that they continued, the current imperceptibly cast them much farther to the Northeast than they thought. For they were fully eighty leagues nearer to new France than they supposed, being in the neighborhood of our port. But not recognizing the place, [229] unfortunately some Savages passed that way, who went to see them, supposing they were French people looking for us. The English understood nothing of the Savage language, but from their gestures and actions they easily gathered that they were trying to make them understand that a vessel was near by, and it was a French vessel, for they heard the word "Normandia," the name by which we were called: and the acts of courtesy which the Savages performed to please them, they recognized as French ceremonies of civility and politeness. Therefore the English, who were in need of food and all other things, ragged and half-naked, seeking nothing but booty, inquired diligently as to the size of our ship, how many Cannon we had, how many men, etc. [230] Having received full and satisfactory answers, they uttered a joyful shout, indicating that this was just what they had been looking for, and that they might lead them to us, for they desired nothing better. Nor were they pretending, but it was not in this way that the Savages understood the matter; for they thought that these were some good friends of ours, who were in great anxiety about us, and who, through friendship, wished to see us above all other things. Hence one of them remained in their ship to conduct them thither; this he did, a favorable wind having arisen. The English, when they discovered us, began to prepare themselves for the fight, and it was then that the poor simple Savage recognized that he had been imposed upon, when he began to weep and to deplore his mistake, and to curse those who had thus deceived him. Often [231] since then he has lamented and begged forgiveness for his misadventure, both from us and from the other Savages; for they wished to take revenge upon him for our misfortune, thinking he had been the malicious cause of it.

Or nous, considerants ce nauire venir ainsi de loin à pleines voyles, ne sçauions que penser, si c'estoyent amis, ou ennemis, François ou estrangiers. A ceste cause le Pilote s'en alla au deuant dans vne chaloupe pour les recognoistre, tandis que les autres s'armoyent. La Saussaye demeura à terre & y retint la pluspart des hommes: la Mote Lieutenant, Ronseré Enseigne, & Ioubert Sergent, & tous les plus deliberez allerent au nauire. Aussi estoit-ce là où lon deuoit recognoistre les gens de bien.

Now we, gazing upon this ship bearing down upon us thus from afar off, with full sails, did not know what to think, whether they were friends or foes, French or strangers. Whereupon the Pilot went out in a boat on a tour of discovery, while the others armed themselves. La Saussaye remained on shore and there kept the greater part of the men: Lieutenant la Mote, Ensign Ronseré, Sergeant Joubert, and all the more resolute men went to the ship. For it was there that the good men ought to be found.

[232] Le nauire Anglois venoit plus viste qu'vn dard, ayant le vent à souhait, tout pauis de rouge, les pauillons d'Angleterre flottans, & trois t[r]ompettes & deux tambours faisants rage de sonner. Nostre pilote, qui estoit allé descouurir ne reuint point à son nauire, parce (dit-il) que les Anglois auoyent le vent sur luy, & partant pour ne tomber en leurs mains, il s'en alla prendre le circuit d'vne Isle. Tant y a qu'à ceste occasion le nauire se trouua destitué de la moitié de ses Matelots, & n'auoit autres gens de defense que dix en tout, encores n'y en auoit-il aucun de tous qui fust entendu aux combats de mer, hors le Capitaine Flory, qui de vray ne manqua ny de conduicte ny de courage. Mais il n'auoit ny assez de temps pour se preparer, ny des gens, à cause dequoy il ne peut leuer l'anchre pour se [233] desengager: ce qu'est toutesfois la premiere chose qu'on doit faire és combats de la mer, combien qu'aussi en vain eust-on leué l'anchre, consideré que les voyles estoyent empestrees. Car à cause que c'estoit l'Esté, & qu'on seiournoit au port [280] sans crainte, on les auoit tendues en forme de berceau dés la Dunette iusques à la bite pour auoir ombre sur le tillac, d'où lon ne pouuoit les deffaire en si peu de temps. Mais ce malheur eust fort bonne chance: car à ceste occasion nos gents demeurerent fort bien couuerts pendant le combat, de maniere que les Anglois n'en pouuants choisir aucun durant leur escopeterie, moins de gents furent ou tuez, ou blessez.

[232] The English ship came on swifter than an arrow, driven by a propitious wind, all screened in pavesade[51] of red, the banners of England flying, and three trumpets and two drums making a horrible din. Our pilot, who had gone out reconnoitering, did not return to his ship, because (said he) the English had the wind of him, and therefore, not to fall into their hands, he started to go round an Island. At all events the ship was now deprived of half its Sailors, and had only ten men altogether to defend it; and of these there were none who understood naval warfare except Captain Flory, who certainly lacked neither courage nor the ability to command. But he had not time enough to prepare, nor the men, hence he could not heave the anchor to [233] free the boat; which is, however, the first thing to be done in a battle at sea. But how useless would it have been to heave anchor, when the sails were all disarranged. For as it was Summer, and, as the vessel was lying in port without apprehension of danger, they had stretched their sails in the form of a cradle from Stern to bitts, to shade the deck, hence they could not be undone in so short a time. But this proved to be quite a lucky mischance: for in this way our people were well shielded during the fight, so that the English were not able to pick out any particular one for their musket shots, and fewer men were killed or wounded.

A l'approche, comme c'est la coustume de sommer, à dire, qui l'on est: Nos gens crierent à la [234] Marinesque leur O O. Mais l'Anglois ne respondit en ce ton, ains d'vn autre plus furieux, à grands coups de mosquet, & de canon. Il auoit quatorze pieces d'artillerie, & soixante soldats mosquetaires duits au nauigage, &c. venants à la charge sur les costez, sur le beau pré, à la dunette & où il falloit, à la file, & en ordre, aussi bien que gens de pied font sur terre.

At their approach, as it is usual to call upon them to say who they are, our people called out in [234] sailor-fashion their "O O." But the English did not respond in this tone, but in another far more violent—with loud volleys from musket and cannon. They had fourteen pieces of artillery and sixty musketeers, trained to serve on ships, etc., and came to attack us upon the flanks, in front, behind, and wherever there was need, in regular order, as well as foot soldiers do on land.

La première escopeterie fut terrible du costé de l'Anglois; tout le nauire estoit en feu, & en fumée. De nostre part on respõdoit froidement, & l'artillerie estoit du tout muette. Le Capitaine Flory crioit bien lasche le canon, lasche; mais le Canonier n'y estoit pas. Or Gilbert du Thet, qui de sa vie n'auoit esté paoureux, ny coüart, ouyant ce cry, & ne voyant personne, qui obeist, print la mesche & nous fit parler aussi haut que [235] l'ennemy. Le mal fut qu'il ne mira pas, que s'il l'eust faict, peut-estre y eust-il eu quelque chose de pis, que le bruit.

The first volley from the English was terrible, the whole ship being enveloped in fire and smoke. On our side they responded coldly, and the artillery was altogether silent. Captain Flory cried, "Fire the cannon, fire," but the Cannoneer was not there. Now Gilbert du Thet, who in all his life had never felt fear or shown himself a coward, hearing this command and seeing no one obey it, took a match and made us speak as loudly as [235] the enemy. Unfortunately, he did not take aim; if he had, perhaps there might have been something worse than mere noise.

L'Anglois apres ceste premiere, & furieuse escopeterie mit son nauire de costé, & tenoit vn Anchre preparé pour accrocher nostre bite. Le Capitaine Flory fila du chable fort à propos, ce qui arresta l'ennemy, & luy fit tourner à costé: car il eust peur [282] qu'en poursuiuant on ne le voulust attirer sur des basses; despuis voyant nostre nauire à requoy, & s'estant rasseuré, il recommença les approches auec escopeterie comme deuant. Ce fut en ceste seconde charge, que Gilbert du Thet reçeut vn coup de mosquet dans le corps & tomba estendu à l'enuers sur le tillac. Le Capitaine Flory fut aussi blessé au pied, & autres trois autre part, ce qui fit faire signe, & [236] crier qu'on se rendoit. Aussi certes la partie n'estoit pas egale. A ce cry, l'Anglois se ietta dans son bateau pour venir à nostre nauire. Nos gents aussi par mauuais conseil, se ietterent dans le leur, pour faire à terre: car ils craignoyent l'arriuée du victorieux. Le vainqueur fut plustost dans nostre nauire, qu'eux ne furent loin, & partant il se print à leur crier, qu'ils retournassent, & pour les y contraindre tiroit sur eux. Dequoy espouuãtez deux de nos gẽs se ietterent dans l'eau pour à mõ aduis gaigner terre à la nage, mais ils furent noyez, soit que ja ils eussent esté blessez, soit (ce qui est plus vray semblable) qu'ils fussent attaints, & percez dans l'eau. C'estoyent deux ieunes compagnons de bonne expectation, l'vn de Dieppe, appellé le Moyne, l'autre dit Nepueu, de la ville de [237] Beauuais: leurs corps ne comparurent que neuf iours apres. On eust moyen de les prendre & religieusement les enterrer: telle fut la prinse de nostre nauire.

The English, after this first and furious volley, came alongside of us, and held an Anchor ready to grapple our bitts. Captain Flory very opportunely paid out more cable, which stopped the enemy and made them turn away, for they were afraid if they pursued us we would draw them into shallow water; then seeing our vessel fall back, and thus being reassured, they again began to approach us, firing off the muskets as before. It was during this second charge that Gilbert du Thet received a musket shot in his body and fell stretched out across the deck. Captain Flory was also wounded in the foot, and three others in other places, which made them signal and [236] cry out that we surrendered, for it was evidently a very unequal match. At this cry the English jumped into their boat to come to our ship. Our men also, misled by bad advice, jumped into theirs with the hope of gaining the shore, for they feared the arrival of the victors. These, however, reached the ship before our men could get away from it, and so they began to yell to them to come back, and, to enforce the order, fired upon them. Frightened at this, two of our men threw themselves into the sea, in order, I believe, to swim to the shore; but they were drowned, either because they were already wounded, or (what seems more probable) because they were struck and wounded in the water. These were two very promising young fellows, one from Dieppe, called le Moyne, the other named Nepveu, of the town of [237] Beauvais; their bodies did not appear until nine days later, when means were found to recover them and they were given a religious burial. Such was the capture of our ship.


BIBLIOGRAPHICAL DATA: VOL. III