CHAPTER XXIX. [i.e., xxvii.]

THE MEANS WHICH WERE FOUND TO RETURN TO FRANCE, AND HOW THIRTY OF OUR PEOPLE ARRIVED THERE AFTER MANY TRIALS.

THE English Captain, whose name was Samuel Argal, and his Lieutenant, William Turnel,[3] began, as they had promised, to treat with our Captain la Saussaye about our return. The English offered some very unfair conditions, but to make the story short, the conclusion was that as one [249] boat remained to us of the two we had had, they would leave it for us, and with it we could go where God directed us. The English Captain, crafty as he was, wished to have a written acknowledgement signed by la Saussaye, in which he should testify that it was by his own choice that this course had been taken.

Ceste conclusion ouye, le P. Biard s'en alla trouuer ledit Capitaine, & luy representa, qu'ils restoyent trente personnes, & qu'il estoit impossible que tant de gens peussent estre entassez dans vn si petit vaisseau, tant s'en faut qu'ils peussent dans iceluy faire cent cinquante lieües, & trauerser des bayes de dix & douze lieuës, comme il leur conuenoit faire, auant que trouuer aucũ nauire François, auquel ils se peussent refugier: que cela estoit manifestement [250] nous ietter à la mort, & au desespoir. L'Anglois respondit, q̃ la Saussaye ne le croyoit pas ainsi: mais que si on vouloit descharger ladicte chaloupe, qu'il en ouuriroit [22]bien vn moyen: qu'il conduiroit à la Virginie les artisants qui voudroyent y venir sous promesse, qu'on ne les forceroit point en leur Religion, & que, apres vn an de seruice, on les feroit repasser en France. Trois accepterent ceste offre.

When this decision was heard, Father Biard went to see the Captain, and represented to him that there remained thirty persons, and that it was not possible for so many people to crowd into so small a vessel, and still less possible that they could therein make one hundred and fifty leagues, and cross bays of ten and twelve leagues, which would be necessary before they found any French ship in which they could take refuge: that such a thing was plainly [250] throwing ourselves into the jaws of death and of despair. The Englishman answered that la Saussaye did not think so, but if they wished to lighten the said boat he would find a means of doing so; that he would take to Virginia the workmen who wished to go there, under promise that they would not force them in the matter of Religion, and that, after one year of service, they would send them back to France. Three accepted this offer.

Pareillement le sieur de la Mote dés le commencement auoit consenti de s'en aller à la Virginie auec ledit Capitaine Anglois, qui l'honnoroit beaucoup, parce qu'il l'auoit trouué l'espée au poing, & voyoit en luy plusieurs autres bõnes qualitez, ce qui profitoit de beaucoup à toute nostre troupe. On luy auoit aussi permis de mener auec soy aucuns, qui de mesme [251] seroyent asseurez sous sa faueur. Le Capitaine Flory se resolut pareillement de tenter la mesme fortune, parce qu'on luy donnoit esperance qu'il y pourroit recouurer son nauire. Le P. Biard pria, que quatre qu'ils estoyent, sçauoir est deux Iesuites, & deux autres fussent portez au Isles de Pencoit, & que là on les recommandast aux pescheurs Anglois, qui y sont d'ordinaire, à celle fin que par leur moyen ils peussent repasser en France, ce que le Capitaine Anglois luy octroya fort volontiers.

Sieur de la Mote likewise had from the first consented to go to Virginia with the English Captain, who honored him greatly, because he had found him sword in hand, and saw in him many other good qualities, which proved a great advantage to all our company. He was, moreover, permitted to take with him some who were [251] to enjoy the same favor as he did. Captain Flory also decided to try the same fortune, because he was encouraged to hope that he might thus recover his ship. Father Biard begged that four of them, namely two Jesuits and two others, might be taken to the Pencoit Islands and recommended to the English fishermen, who are usually there, that they might, with their help, return to France. This the English Captain granted very willingly.

En ceste façon la chaloupe se trouua conpetemment deschargée, & toute nostre troupe fut diuisée en trois egales bandes: Car quinze estoyent auec la Pilote: quinze restoyent auec les Anglois; & quinze entroyent dans la chaloupe accordée. De ces quinze [252] le P. Enemond Massé en estoit l'vn, car le choix ayant esté baillé à la troupe de ceux, qui deuoyent entrer dans la chaloupe à ce qu'ils peussent eslire de tous les trois Iesuites celuy qu'ils aimeroient mieux pour leur faire compagnie; ce fut luy, qu'ils agreerent le plus.

Thus the boat was sufficiently lightened, and our whole company was arranged in three equal divisions; for fifteen were with the Pilot, fifteen with the English, and fifteen had embarked in the boat left to them. Of this fifteen, [252] Father Enemond Massé was one, for, it having been granted to the company who were to go in that boat to choose the one of the three Jesuits whom they preferred to accompany them, it was he whom they favored the most.

[24] Ceste chaloupe donc fut deliurée entre les mains de la Saussaye, & dudit P. Enemond Massé, Iesuite, que le Capitaine Anglois hõnora beaucoup. Il la liura quelque peu amonitionnée de viures, & autres prouisions. Mais nos pauures gens furent bien en peine, quand il la fallut conduire: car ils n'estoyent pour tout, que deux, ou trois mariniers, & iceux n'auoyent ny carte, ny cognoissance des lieux. En ceste destresse Dieu les secourut fort à poinct: car le Pilote, qui auoit mis ses gens en [253] seurté, desireux de sçauoir en quel estat estoit le reste de la troupe, se desguisa en Sauuage & s'en vint espier sur les lieux. L'Ange de Dieu le conduisit par le bon endroit; car il rencontra tout à propos ceste chaloupe, qui s'en alloit, & ne sçauoit comment ceste bonne fortune parut de si bon augure aux rencontres, qu'ils s'asseurerent dés lors, que Dieu leur vouloit faire misericorde, mesmes que pour surcroit de grace, ils firent vne fort belle pesche de gros Aumars ou Canchres de mer, & les Sauuages leur donnerent liberalement force oyseaux, & poissons, & de tout ce qu'ils auoyent auec grande signification de compassion.

This boat was then given in charge of la Saussaye, and of Father Enemond Massé, Jesuit, whom the English Captain highly honored. He delivered it over to them with a small supply of food, and other provisions. But our poor men were in great trouble when they had to sail their vessel; for in all, there were only two or three sailors, and these had neither map nor knowledge of the country. In this distress God sent them relief in the very nick of time; for the Pilot, who had placed his men in [253] security, anxious to know how the rest of the company were faring, disguised himself as a Savage and went spying about the place. The Angel of God guided him through the right path, for he very opportunely encountered this boat, which was sailing off with no knowledge of navigation. This good luck seemed such a favorable omen to those in the boat, that they were sure from that time on that God would be merciful to them; and, as a superabundance of grace, they had great success in catching large Lobsters or Sea crabs, and the Savages generously gave them quantities of birds and fish and all other things they had, with great exhibitions of sympathy.

En ceste façõ ils se vindrẽt ioindre à la chaloupe des Matelots, & de compagnie gagnerent l'Isle de Menano. C'est'Isle est à l'emboucheure [254] de la Baye Françoise, & d'icelle iusques à l'Isle Longue, où falloit qu'ils trauersassent dix lieües de pleine mer fort fascheuses à cause des grandes marées, qui y courent, & bouillent: & de mal'heur, mauuais temps les retint icy huict, ou neuf iours. Leurs maux & apprehensions les firent recourir à Dieu par vœus, & prieres, qui furent exaucées, comme il parut par le beau [26]temps qui vint selon leur souhait: à la faueur duquel ils paruindrent à l'Isle Longue, où pour tenir leur promesse ils planterent vne Croix, celebrerent la Saincte Messe, & firent vne processiõ. Là aussi Dieu leur auoit preparé vn magasin: car ils y trouuerent vn bon monceau de sel, que le sieur de Biencourt y auoit autrefois delaissé, & pour l'employer ils firent vne fort bonne, & heureuse pesche. Ainsi prouisionnez [255] ils passerẽt au Cap Forchu, auquel lieu ils trouuerent le Sagamo Louys Membertou, qui fit grand accueil au P. Enemond Massé, & le vouloit retenir à toute force. Mais ledit Pere s'excusa sur la necessité de ne point delaisser sa compagnie. Le Sauuage leur fit à trestous Tabagie d'vn Orignac, ce qui leur fit grand bien, & en doublerent plus ioyeusement despuis le Cap de Sable. Estants ja proches du Port au Mouton, ils eurent au deuant d'eux quatre chaloupes de Sauuages, qui reuenoyent de la trocque. C'estoit Roland, & autres Sagamos, qui aussi tost recogneurent ledit P. Enemond, & luy firent leurs liberalitez bien grandes certes: demie Galette de pain à chacun des cõpagnons, & vne entiere à luy. C'estoit le monde renuersé, les Sauuages fournissoyent du pain, aux [256] François gratuitement. Ce pain sembloit de la Manne à nos tribulez: car de trois sepmaines ils n'en auoyent mangé. Et pour le comble de souhait, les Sauuages leur dirent, que non guieres loin de là y auoit deux nauires Frãçois, l'vn à Sezambre, & l'autre à Passepec. Ce qui fit diligenter nos Pelerins à ce qu'ils ne les perdissent.

Thus they fell in with the boat containing the Sailors, and in their company reached the Island of Menano. This Island is at the entrance [254] to French Bay, and thence they went as far as Long Island; in this passage they had to cross ten leagues of a very angry sea caused by the strong and violent currents which flow between, and unfortunately, bad weather kept them there eight or nine days. Their sorrows and apprehensions made them have recourse to God with vows and prayers, which were heard, as was evident from the beautiful weather which followed, according to their wish, and by means of which they reached Long Island. Here, in order to keep their promise, they planted a Cross, celebrated Holy Mass, and marched in procession. Here also God had prepared a storehouse; for they found in this place a good pile of salt, which sieur de Biencourt had previously left there, and to find use for it they caught a fine lot of fish. Thus provisioned, [255] they passed on to Cape Forchu, where they found the Sagamore, Louys Membertou, who gave Father Enemond Massé a hearty welcome and tried by all means to keep him there. But the Father excused himself, giving as his reason the necessity of remaining with his company. The Savage made Tabagie for them all with Moose Meat, which was a great blessing to them, and then they doubled Cape Sable more cheerfully. When they were in the neighborhood of Port au Mouton, they saw before them four boats filled with Savages, who were returning from the trading station. It was Roland and other Sagamores, who immediately recognized Father Enemond, and showed him a generosity truly wonderful; namely, by giving half a Sea Biscuit to each of his companions, and a whole one to him. Behold the world turned upside down, the Savages freely furnishing bread to the [256] French. This bread seemed like Manna to our afflicted (Frenchmen), for they had tasted none for three weeks. And to complete the fulfillment of their wish, the Savages told them that not far from there were two French ships, one at Sezambre and the other at Passepec. This caused our Pilgrims to hasten, that they might not fail to see them.

Ces deux nauires estoyent Maloüins, l'vn appartenant au Ieune Dupont, duquel nous auons souuent parlé cy deuant, d'enuiron cinquante tonneaux seulement: [28]le Capitaine Vible Bullot commandoit à l'autre, qui estoit de cent tonneaux, & (de bon augure) s'apelloit le Sauueur. Chacun de ces deux print sa moitié de toute la troupe, mais ceux du petit vaisseau patirent beaucoup: car tout leur defailloit: place, viures, eau: & furent horriblement agitez de [257] tempestes & contrarieté de vents: nostre meschef neantmoins arriua prosperemẽt pour ce vaisseau, parce qu'il auoit perdu beaucoup de ses gens, & à peine s'en fut-ils peu reuenir sans ce rencontre, & nouueau renfort de nos desbandez.

These two ships were from Saint Malo, one belonging to Dupont the Younger, whom we have frequently mentioned before, this ship being only about fifty tons burthen; Captain Vible Bullot commanded the other, of a hundred tons, and (a good augury) called the "Sauveur." Each of these two took its half of the whole band, but those in the smaller vessel suffered a great deal, being in need of everything, room, food, and water, and being horribly shaken up by [257] tempests and adverse winds; our disaster, however, happened very opportunely for this vessel, because it had lost many of its crew, and could scarcely have returned without this chance meeting and fresh reinforcement afforded by our wanderers.

Au grand vaisseau, appellé le Sauueur, on fut mieux, mesmes que les Matelots furent si charitables, que de leur propre gré ils retrancherent leur ordinaire, & quitterent plusieurs bonnes places pour accommoder leurs hostes. Le P. Enemond Massé fut retiré en cestuy-cy, & le Pilote Alain Yeon luy fit beaucoup de charitez. Ils furent accueillis pareillement de tempestes, & experimenterent estre vray, ce qu'on dit du feu S. Elme, où Freres consolants, que quand ils apparoissent deux à la fois, c'est bon signe. Car deux apparurẽt [258] vn quart d'heure sur leurs Antemnes, & bien tost apres les bourrasques & furies de mer s'accoiserent.

In the larger vessel, called the Sauveur, they fared better, as the Sailors were so kind-hearted that, of their own free will, they stinted themselves of their rations, and left several good places for the accommodation of their guests. Father Enemond Massé had taken refuge in this one; and the Pilot, Alain Yeon, showed him great kindness. They were likewise assailed by tempests, and experienced the truth of the saying about St. Elmo's fire, or the consoling Brothers,—that when two appear at once, it is a good omen. For two appeared [258] for a quarter of an hour upon the Lateen Sailyard, and soon after, the fury of the tempest and the sea abated.

Tous les deux nauires arriuerent en sauueté à S. Malo, quasi en mesme temps quoy que le Sauueur fust parti douze iours plus tard. La ioye, qu'ils receurent vous la pouuez estimer, repassant par la memoire les dangers dont ils se voyoyent eschappez. Le P. Enemond Massé, & toute la troupe, se loüent beaucoup de l'humanité & bon accueil, qu'ils receurent en ladicte ville de Sainct Malo, de mon Seigneur l'Euesque, de Monsieur le Gouuerneur, de MM. les Magistrats, Marchands, & generalement de tous.

Both ships arrived safe at St. Malo almost at the same time, although the "Sauveur" had departed twelve days later. You may imagine their joy in recalling to memory the dangers from which they had escaped. Father Enemond Massé and the whole company greatly praised the kindness and welcome they received in the city of Saint Malo, from my Lord the Bishop, from the Governor, the Magistrates, Merchants, and all the citizens in general.


[30]