BENJAMIN IS TAKEN TO EGYPT.

Oc alle he weren ouer-ðogt,
2220 And hauen it ſo to iacob brogt,
And tolden him ſo of here ſped,
And al he it liſtnede in frigtihed;
Unopened they brought them to Jacob and told him how they had sped.
And quan men ðo ſeckes ðor un-bond,
2224 And in ðe coren ðo agtes fond,
Alle he woren ðanne[[217]] ſori ofrigt.
Iacob ðus him bi-meneð o-rigt,
Great was their fear when they saw the money in the sack's mouth.
"Wel michel ſorge is me bi-cumen,
2228 ðat min two childre aren me for-numen;
"Much sorrow," says Jacob, "is come upon me,
Of Ioſep wot ic ending non,
And bondes ben leid on ſymeon;
If ge beniamin fro me don,
2232 Dead and ſorge me ſegeð on;
since my two children are taken from me.
Ai ſal beniamin wið me bi-lewen
ðor quiles ic ſal on werlde liuen."
ðo quað iudas, "us ſal ben hard,
2236 If we no[[218]] holden him non forward."
Benjamin shall remain with me."
Wex derke,[[219]] ðis coren iſ gon,
Iacob eſt[[220]] bit hem faren agon,
The corn is soon consumed, and Jacob bids them go to Egypt for more.
Oc he ne duren ðe weie cumen in,
2240 "but ge wið uſ ſenden beniamin;"
[Fol. 44.]
ðo quað he, "quan it iſ ned,
And ne can no bettre red,
Jacob is persuaded to send Benjamin.
Bereð dat[[221]] ſiluer hol agon,
2244 ðat hem ðor-of ne wante non,
He sends back the silver,
And oðer ſiluer ðor bi-foren,
for to bigen wið oðer coren;
and other corn-money,
fruit and ſpices of dere priſ,
2248 Bereð ðat man ðat iſ ſo wiſ;
God hunne him eði-modes ben,
And ſende me min childre agen."
together with a present of fruit and spices for Joseph.
ðo nomen he forð weie rigt,
2252 Til he ben cumen in-to egypte ligt;
The brethren come again to Egypt.
And quanne Ioſep hem alle ſag,
Kinde ðogt in his herte was [ðag].
Joseph treats them kindly,

[217]

MS. ðanno

[218]

ne?

[219]

derðe?

[220]

eft?

[221]

ðat?