ſwilc hail was her or neuere nomen 3040
So ſal ðiſ ſel to-morgen cumen; Do men and erue in huſe ben, If ðu wilt more hem liues ſen."
| He threatens the king with hail-storm. |
ðo men, ðe weren in eige and dred, 3044
ben borwen, and erue, ðurg ðiſ red.
| [Fol. 59b.] |
O morgen, al ſwilc time al ſir, ðhunder, and hail, and leuenes fir, Cam wel vnghere; al ðat it fond
| On the morrow came thunder, hail, and
lightning. |
3048
Bergles, it ſloge in ðat lond; Treeſ it for-brac, and greſ, and corn, ðat waſ up-ſprungen ðor bi-foren; Oc ðe ebrius in lond gerſen 3052
ne derede it, coren, ne erf, ne men; ðo ſeide ðe folc to pharaon,
| It slew many men, broke down trees, grass, and
corn. |
"Nu ic wot we haue miſ-don; Moyſes, do ðiſ weder charen, 3056
And gu ſal [ic] leten ut-faren." Moyſes gede vt, helde up iſ hond, And al ðiſ vnweder ðor atwond,
| The Egyptians beseech Moses to remove this
plague. |
And wurð ðiſ weder ſone al ſtille, 3060
And al after ðe kinges wille.
| The storm ceased, |
ðiſ weder iſ ſofte, And ðiſ king hard, And brekeð him eft ðat forward. MOyſes ſiðen, and aaron,
| but though the weather was soft, the king's heart
was hard. |
3064
Seiden bi-foren pharaon,
| Then said Moses, |
"To-morgen ſulen greſſeoppes cumen, And ðat ail ða bileaf ſal al ben numen; So ſal ðin hardneſſe ben wreken, 3068
ðat men ſulen longe ðor-after ſpeken."
| "To-morrow shall the grasshoppers come into the
land." |
"Goð vt," quað he, "red ic ſal taken, And gu ſiðen i ſal anſwer maken."
| [Fol. 60.] |
Qvað ðiſ folc,
"beter iſt laten hem vt-pharen, 3072
Al ſal egipte elles for-faren."
| The Egyptians advise the king to let the Israelites
go. |
He calde hem in; quad pharaon, "Quilc ben ðo ðe ſulen vt-gon?"
| Pharaoh is at first inclined to let them go, |