SECTION LXV.
Thereupon getting at the Mount Prasravana surrounded by a variegated forest, lowering their heads unto the mighty Rāma and Lakshmana, placing before them their prince (Angada) and bowing unto Sugriva, the monkeys began to relate the story of Sitā. And they described unto Rāma, the confinement of Sitā in Rāvana's seraglio, the remonstrances of the she-demons, her unflinching attachment in her lord and the time appointed (by the Rākshasa for her destruction). And hearing of Vaidehi's well-being Rāma said—"O monkeys where liveth the worshipful Sitā? And how is her attachment unto me? Do ye relate everything unto me." Hearing those painful words of Rāma, the monkeys desired Hanumān, conversant with the whereabouts of Sitā, to describe every thing unto him. Hearing their words, Hanumān, the Wind-god's son, versed in the art of speech, lowering his head in Sitā's name and towards the southern direction (where she liveth) began to relate how he succeeded in beholding Sitā. And conferring on (Rāma) the heavenly jewel set on a golden leaf and burning with its own effulgence, Hanumān, with folded hands, began—"Anxious to behold Sitā, the daughter of the king Janaka, I, ploughing over the main extending over a hundred yojana, wended my way and by and by reached Lankā, the capital of the vicious-souled Rāvana. Lankā is situated on the southern bank of the southern occean. And I saw there Sitā, in the inner appartment of Rāvana. Centering all her thoughts in thee, breathes that damsel, O Rāma. I saw her reviled by the she demons again and again. She is being guarded in that garden by the grim-visaged Rākshasees. And that worshipful dame, O hero, ever used to happiness, is now stricken with grief in thy absence. Confined in Rāvana's inner apartment, well protected by those she-demons, wearing a single braid of hair and poorly, she is engaged only in thoughts touching thee. She in lying on earth, shorn of all grace like unto a lotus on the appearance of the winter. She hath not the least attachment for Rāvana and is resolved upon putting an end to her existence. O Kākutstha, O innocent prince, after enquiring for sometime, I found that worshipful dame devoted unto thee, and narrating the glories of the Ikshwāku race, O foremost of men, I created her confidence by and by, and addressing her I related everything. And hearing of the friendship between thee and Sugriva she was greatly delighted. And she has her respect for thee unshaken and all her actions are for thee. O great man, O thou best of men, I beheld the daughter of Janaka in this plight, engaged in hard austerities and ever devoted unto thee. O thou of great intelligence, O Rāghava, offering me (this jewel) as a token, she wanted me to relate unto thee, the occurrence at the mount chitrakuta regarding the crow. And Jānaki addressing me said—'O Wind-god's son, do thou describe everything of what thou hast seen here, unto Rāma. And relating everything before Sugriva, do thou present him with this jewel which has been preserved by me with great care. I have kept with great care this excellent jewel of great effulgence. Do thou remind him of the mark which he made on my forehead with red arsenic. O innocent monkey, greatly delighted am I on beholding the brilliant jewel which he has sent through thee. Breathe shall I only for a month, beyond that I shall never live, subject as I am to the demons.' Thus was I accosted by Sitā, reduced to a skeleton, observing pious observances, shut up in Rāvana's inner apartment and having eyes like those of a hind. I have described unto thee everything, O Rāghava, do thou make arrangements for bridging over the ocean." And considering those two princes greatly consoled, the Wind-god's son handed over that token unto Rāghava and described everything from the beginning to the end.