SECTION XI.
Hearing Rāma's words capable of enhancing joy and manliness, Sugriva highly honored the former and extolled him, saying, "Enraged, thou, with thy sharp and flaming shafts, capable of piercing into the vitals, canst burn up the worlds, like the sun at the universal dissolution. Heedfully hearing from me of Vāli's strength, prowess and fortitude, do thou afterwards, ascertain what is fit. Before the sun rises, Vāli can easily range the ocean from west to east and from south to north. Ascending the tops of mountains, Vāli possessed of prowess throws up their summits, and then again swiftly holds them. And displaying his strength, Vāli vehemently crushes in the woods various stout trees. There was one assuming the shape of buffaloe named Dunduvi, resembling in splendour the summit of Kailaça. That one possessed of prowess had the strength of an hundred elephants. That wicked one of a gigantic body inflated by his prowess and blinded by the boon he had received once went to that lord of streams—the Sea. Passing beyond the Sea, with waves upon him,—and containing heaps of gems, he said unto the mighty deep—"Grant me battle." Thereat the righteous-souled and mighty Ocean arose and, O king, said these words unto that Asura, who had been urged by Death. O thou that art skilled in fight, I am not competent to offer thee fight; but listen to me who will tell thee who shall offer the fight. There is a monarch of mountains in a mighty forest, —the great refuge of asceticism, the worker of the weal (of all), an Asura, celebrated by the name of Himavān containing great cascades and furnished with many fountains and caves. He can compass thy incomparable pleasure. Concluding that the ocean was afraid, that foremost of Asuras, presented himself in the wood of Himavān, like a shaft shot from a bow. Thereupon Dundhuvi began to throw down many white crags resembling the foremost of elephants; and sent up shouts. Then resembling white clouds, mild and possessed of a pleasing shape, Himavān, stationed on the summit, spoke, "O Dundhuvi, O thou that art attached to righteousness, it behoveth thee not to distress me. I am the refuge of all those ascetics who are not expert in military arts." Hearing those words of that intelligent lord of mountains Dundhuvi, with reddened eyes, said:—"Afraid of me and hence void of energy if thou art incapable of fighting with me, do thou name him who is ready to fight with me who am desirous of entering into conflict." Hearing these words the virtuous-souled Himavān, skilled in speech, spoke unto that great Asura, exercised with ire. "O greatly wise one, there lives in Kishkindhā, of incomparable beauty, the mighty and highly graceful monkey—the son of Sakra, by name Vāli. That mighty wise one, skilled in warfare, is capable of fighting with thee on equal terms like unto Namuchi with Vasava. Do thou speedily repair unto him if dost thou wish for a conflict. He is always expert in military exploits and is hard to repress." Hearing Himavān's words, Dundhuvi, inflamed with ire, went to Kishkindhā—Vāli's capital. Assuming the figure of a terrible buffaloe, with sharpened horns like unto a cloud big with water, ranging on the sky in the rainy season, and approaching the gate of Kishkindhā that highly powerful one set up a terrible roar, shakiag the earth like unto the sound of a kettle-drum. Like onto an elephant he felled, out of haughtiness, the trees around, and rent the earth with his hoofs scraping it with his horns. Vāli was in the female-apartment at that time, and unable to bear the sound came out with his wives like onto the Moon with stars. Thereupon that lord of monkeys and other wild animals, spoke openly unto Dundhuvi, saying, "O Dundhuvi, obstructing this my city-gate, why dost thou set up a terrible roar? Dost thou know my mighty strength? Do thou save thy own life." Hearing those words of that intelligent lord of monkeys, Dundhuvi, with reddened eyes spoke:—"O hero, it becometh thee not to speak thus before thy wives. Do thou enter into conflict with me and thy prowess shall be ascertained thereafter. Or I shall suppress my wrath for this night and do thou, O monkey, enjoy till the rise of the Sun. Embracing all the monkeys, inviting all thy friends, do thou, that art the lord of the monkey herds, honor them with gifts. Do thou survey Kiskindhā and make thy children kings. And do thou enjoy with thy wives—it is me that shall crush down thy pride. He, who destroyeth a person who is given up to drinking, reckless, emaciated and deprived of weapons, and one like thee, sunk in the abyss of voluptuousness, committeth the sin consequent upon the destruction of an embryo," Whereto replied Vāli, laughing, unto that wicked lord of Asuras, leaving aside all his wives, headed by Tāra. "If thou art not afraid of fighting, do not consider me as one given up to drinking only. Do thou regard this my attachment as a draught in this conflict, to be drunk by the heroes." Saying this, Vāli, taking his golden garland, conferred on him by his father Mahendra, addressed himself for the conflict. Holding him by the horns, Vāli, that lord of monkeys, setting up a terrible roar, hurled Dundhuvi resembling a mountain. And bellowing a thundering voice, Vāli crushed (him) down. And blood began to trickle down from the pores of his ears. Both of them desired to subdue each other—and thus there arose a terrible conflict between Vāli and Dundhuvi. Thereupon fought Vāli equalling Sakra in prowess, by fists knees, legs, stones and trees. And thus there was a skirmish between the monkey chief and the Asura. And in this conflict Asura's strength was greatly reduced, while that of Sakra's son was highly enhanced. Holding up Dundhuvi he threw him on the ground. And in that dreadful skirmish Dundhuvi was greatly reduced. And there was a profusion of blood falling from the ears of that one crushed down. Thereupon that one of mighty arms fell down to the earth and breathed his last. And taking up with his arms that lifeless one, the mighty Vāli hurled him with great force at distance of a yojana. While thus thrown down by force, drops of blood, falling from his mouth, driven by the wind, fell upon the asylum of the great Saint Matanga. O great one, beholding the drops of blood there, the great ascetic, angered, thought within himself—"Who might be the author of this sprinkling of blood? Who is that wicked-souled, vicious-minded, stupid person, who hath all on a sudden sprinkled me with blood?" Saying this, that best of saints issued out (of the hermitage) and surveyed a lifeless buffalo lying on the earth, like unto a huge mountain. And apprehending by virtue of his asceticism that this hath been committed by a monkey, he imprecated a mighty curse on the perpetrator (of that iniquitous deed).—"He shall not enter here who hath spoiled the sanctity of my forest with showers of blood. And surely he shall be killed (on entering). Forsooth shall that wicked one cease to exist if he strideth within a yojana around my asylum, who hath felled these trees by throwing the body of the Asura. His counsellors or any one related to him, who shall resort to this my forest (shall meet with the self-same fate). They shall not live here; hearing this from me let them take their own ways. And even if they live here, forsooth, shall I curse them too. This my forest is being protected by me every day like unto my own son— and the monkeys are always used to destroy its leaves, trees and roots. Forgive them I to-day—but if I find any tomorrow, he shall be turned into stone for many thousand years." Hearing those words of the saint, the monkey herd issued out (of the forest). And beholding them (coming out of the forest) Vāli spoke—"Why have ye all—the dwellers of the Matanga forest approached me—Is it all well with you?" Thereupon they related unto Vāli, wearing a golden garland, the cause of the Saint's curse by him and other monkeys. Hearing those words, Vāli approached that great ascetic and solicited him with folded hands. Disregarding him, the ascetic entered into his asylum and Vāli was overwhelmed with the fear of curse. O Lord of men, afraid of the curse that monkey chief purposed to repair unto the mount Rishyamuka. Knowing for certain, O Rāma, that he shall not enter this forest, I have been living here with my ministers, devoid of fear and grief. Here is the collection of Dundhuvi's bones, killed on account of his own haughtiness, resembling a huge mountain. These are the seven huge Sala trees, clothed in branches, which Vāli could simultaneously divest of leaves by virtue of his prowess. I have related unto thee, O Rāma, the incomparable prowess of his. Do thou tell me now, O hero, how canst thou destroy him in the conflict?" Unto Sugriva speaking thus, Lakshmana smiling replied:—"Performing what, shalt thou confide in (Rāma's ability) to destroy Vāli?" Thereupon Sugriva bespake him—" These seven Sala trees, before thee, the mighty Vāli, formerly pierced, all at a time, with one shaft. If Rāma can aim at one of these only with one arrow and if he can, O Lakshmana, throw the bones of this dead buffalo at a distance of two hundred bows—I shall consider Vāli slain." Having addressed Rāma thus, Sugriva, having blood-red eyes, thought aside for a moment and again spoke unto Kākuthstha:—"He is heroic and proud of his prowess—his heroism and strength are known all over the world. He is a mighty monkey and incapable of being repressed in a battle. His actions are such as are above the power of the celestials. Revolving them within myself and terrified I have repaired to this mount Rishyamuka. And thinking of that lord of monkeys, unconquerable and irrepressible I dare not leave this Rishyamuka. And exercised with fear and anxiety, therefore, I have been wandering in this mighty forest along with my devoted counsellors, headed by Hanumān. And having secured in thee a worthy and sincere friend, O best of men, O thou that art loving unto thy friends, I have taken thy shelter like unto Himāvat himself. Cognizant am I of the prowess of my highly powerful and wicked brother, but I have never witnessed thine in a conflict, O Rāghava. I do not compare thee with Vāli, nor do I disregard or frighten thee—forsooth have I greatly been alarmed by his terrible actions. O Rāghava, thy words, patience and figure are the proofs of thy heroism—truly do they bespeak of thy valour like unto fire hidden by ashes." Hearing those words of the high-souled Sugriva, Rāma, smiling, spoke unto that monkey, saying—"O monkey, if thou dost not confide in my valour, soon shall I create thy confidence about my warlike abilities." Having thus addressed Sugriva and consoling him, the highly powerful Rāghava, of mighty arms—Lakshmana's elder brother, lifting up easily with his thumb the dried frame of that Asura— Dundhuvi—hurled it at a distance of ten yojanas. Beholding that Asura's body thrown thus, Sugriva, again addressed unto the heroic Rāma, before Lakshmana and the monkey herd, the following pregnant words:—"Friend, formerly this body was wet and corpulent, and it was thrown with great difficulty by my brother Vāli, mad with voluptuousness. And O Rāghava, it is now divested of flesh and hence light like unto grass and consequently it has been hurled by thee with ease, O descendant of Raghu. And unable am I to ascertain who is the mightier? There is a good deal of difference, O Rāghava, between a body, wet and dried. There is still doubt, O worshipful one, which of you is the mightier? Truly shall thy strength be manifested in the piercing of one of these Sala trees. Having stringed the bow like unto the trunk of an elephant and stretching it to thy ears, do thou shoot this mighty arrow. Doubt that is none that this arrow flung by thee shall bore this Sala tree. There is no need of discussion any more; do thou perform O king, what dost thou think proper for me, contracted, as thou hast, friendship with me, with a solemn vow. Like unto the sun amongst the planets, like unto the Himalaya amongst the mountains, like unto the lion amongst the quadrupeds thou art the foremost of men in prowess."