SECTION XII.

Wearing those pleasant words of Sugriva, the highly effulgent Rāma, to create his confidence, took up his bow. That one, conferring honors upon others, holding his terrible bow and a shaft, darted it towards the Sāla, filling all the quarters with a sound. The arrow, clear as the gold itself, hurled by that one of mighty strength, perforating the trees,entered into the mountainous expanse and the sevenfold regions of the earth. And that shaft, gifted with wonderful velocity, piercing all the trees entered again into the quiver. Having beheld those seven trees bored by Rāma's arrow, that monkey chief attained to an excess of surprise. Thereupon Sugriva, exceedingly glad, and delighted with his actions, bowing down his head on the earth and stretching his ornamented person on the ground, addressed with clasped hands, that heroic descendant of Raghu—Rāma, the foremost of those conversant with religious lore, with the following pious words—"O best of men, O lord, what of Vāli, thou art capable of destroying with thy arrows, in the conflict, even the celestials headed by Indra. O Kākutstha, who can stand before thee in a battle, who hath pierced the seven trees, and the mountain, and the earth with one arrow? Obtaining thee as my friend like unto Mahendra and Varuna, my grief hath been removed and I have attained to an excess of delight. Do thou, O Kākutstha, even to-day destroy, for my welfare, my brother Vāli. This I do pray unto thee with folded hands." Thereupon embracing- Sugriva, of a pleasant countenance and like unto Lakshmana, the highly wise Rāma spoke unto him, saying, "Soon shall we repair unto Kishkindhā.—Do thou go before, Sugriva, and invite thy false brother, Vāli, to battle." Thereupon proceeding quickly to Kishkindhā, Vāli's capital—they all stood waiting in that dense forest, hiding themselves under the trees. With a view to call Vāli, Sugriva, tying fast his cloth (around the waist) set up a terrible roar, as if rending the sky (therewith). Hearing the terrible uproar of his brother, the mighty Vāli, highly angered, issued out of his city, like unto the Sun from the western shores (where he sets). Thereupon there arose a mighty conflict between Vāli and Sugriva like unto the planets Mercury and Mars fighting with each other on the sky. The two brothers, exercised with ire, struck each other with palms like unto Acani and with fists resembling adamant. Thereupon Rāma, with bow in hand, beheld those two heroes resembling each other, like unto two Açwins. And Rāghava did not discharge that mortal shaft untill he could perfectly ascertain who was Vāli and who was Sugriva. In the mean time, being defeated by Vāli, Sugriva fled away and not beholding Rāghava, proceeded towards Rishyamuka. And wearied, worn out with blows, and having his person bathed in blood, he, followed by Vāli, angered, entered that mighty forest. Beholding him enter that forest, the highly powerful Vāli could not pursue him there for fear of the curse but said:—"Thou art released to-day." And Rāghava too, with his brother and Hanumān, entered that forest, where the monkey chief Sugriva was. Beholding Rāma approach with Lakshmana, Sugriva, stricken with shame and casting his looks on the earth, addressed him poorly, with the following words:—"Accosting me with 'do thou call (Vāli),' displaying thy valour and making me struck by the enemy, what improper, conduct hast thou shown by me? Thou shouldst have spoken me then truly, O Rāghava, —"I shall not destroy Vāli" and I would not have gone there. The high-souled Sugriva speaking thus poorly, Rāghava again spoke unto him, saying:—"Do thou hear, O Sugriva, O worshipful one, why I did not discharge my arrow then. By ornaments, dress, stature and movements thyself and Vāli are just the same, O Sugriva. By voice, by words, by looks or by valour, O monkey, I could not make out any distinction. O best of monkeys, being thus surprised by the similarity of your countenances I could not discharge that foe-destroying and quick-coursing shaft. I was so afraid of thy resemblance with Vāli that I thought that lest the mortal shaft might destroy thee. O hero, O lord of monkeys, if any disaster befalleth thee, who art already overwhelmed with miseries, through my ignorance or childishness, they shall be known all over the world. Mighty is the sin that ariseth from the destruction of one who hath been offered shelter. Myself, Lakshmana, and that exquisitely fine damsel—Sitā—are all at thy service—thou art our only refuge in this forest. Do thou again enter into conflict, therefore, and do not fear, O monkey. And do thou behold even, in this very moment, Vāli, moving restlessly on the breast of the earth, wounded by my shaft. Do thou make some mark on thy person, O lord of monkeys, by which I shall be able to recognize thee when engaged in a duel (with thy brother). O Lakshmana, plucking this auspicious Gaja flower, do thou put it round the neck of the high-souled Sugriva." Thereat that highly graceful one with the garland around his neck appeared like unto a cloud. And appearing in a graceful person and attentive to Rāma's words he again entered Kishkindhā with him.