SECTION XLVIII.
After Sitā had spoken these harsh words, Rāvana, enraged, with a frown, replied "O thou of a beautiful countenance, I am the step-brother of the Lord of wealth and my name is the mighty Ten-necked Rāvana. May good betide thee! Like unto people fearing Death, the celestials, Gandharbas, Piçāchas, Pannagas and Serpents fly in diverse directions being frightened by me. I have subdued by my prowess, my step-brother, the Lord of wealth in a conflict, quarrelling with him for some reason. Thereat, that one carried by men, renouncing out of my fear this wealthy abode of Lānka, hath been living on that Lord of mountains, Kailaça. O thou auspicious one, by virtue of my prowess I have taken away that beautiful chariot of his called Puspaka. Ascending that chariot thou shalt travel by the etherial route. O Maithilee, when I am excited with ire, Indra and other celestials at the mere sight of my countenance fly away in divers directions out of fear. Wherever I live, the Wind bloweth cautiously and the Sun (of piercing rays) out of fear for me appeareth in the welkin like the Moon. What shall I say more? Wherever I live, even the leaves of the trees do not flutter and the currents of the rivers are stopped. Beyond the ocean stands my beautiful capital Lankā like unto Indra's Amarāvati, (the capital of the Lord of celestials), guarded on all sides by the terrible night-rangers and encircled by yellow walls. That beautiful city hath gate-ways of ornamented and jewelled arches and golden apartments. It is filled with elephants, horses and chariots, always resounds with the sounds of bugles, and is beautified with gardens having divers trees of wished for fruits. O Sitā, O thou the daughter of a king, in this city shalt thou dwell with me. O large-minded damsel, thou shalt never think of earthly women. O thou of an exquisite countenance, enjoying these many things passing human, thou shalt not any more think of Rāma—a human being of brief existence. Placing his beloved son on the throne, king Daçaratha hath sent away his eldest son of weak prowess into the woods. O thou of expansive eyes, what shalt thou do with that wretched ascetic Rāma who hath been deprived of his kingdom? I am the lord of the whole world of Rākshasas; being pierced by the shafts of Kama have I come by thee. It doth not behove thee therefore to pass by me. O timid damsel, truly shalt thou repent afterwards if thou dost disregard me, like unto Uruashee kicking Purarava. Rāma is a human being and is not even equal to a finger of mine in battle. By thy good luck have I come unto thee— do thou give thyself up unto me, O thou of a beautiful countenance." Being thus addressed by him, Vaidehi exceedingly wroth and with blood-red eyes spoke unto that Lord of Rākshasas in the lonely forest, these bold words. "How dost thou wish to perpetrate such an impious deed after introducing as thy brother that highly worshipful Kuvera adored by all the deities. O Rāvana, surely shall all the Rākshasas meet with death, who have such a stupid, harsh and lustful person like thee for their king. One can breathe on this earth carrying away Indra's wife, Sachi—but stealing me, the wife of Rāma, no body shall be able to live in peace. O Rākshasa, it might be possible for one to live on this earth treating contemptuously the wife of the holder of thunder-bolt, but insulting me none shall escape the hands of Death even if he drinketh nectar.