SECTION LXXXI.

Having read the intention of that high-souled Rāghava, he retired from the battle-field and entered into the city of Lankā. And remembering the destruction of many a quick-paced Rākshasa, his eyes were rendered coppery with ire; and that hero, the son of Rāvana, issued out of the city again. And that highly powerful, Indrajit, a descendant of Pulasta and an enemy of the celestials, issued out, encircled by the Rākshasas, by the western gate. And beholding the heroic brothers Rāma and Lakshmana prepared for fight, Indrajit spread illusions. And placing an illusory figure of Sitā on the car, encircled by a huge army he began to make arrangements for her destruction. And desiring to charm all with his illusions, that one of wicked intent, preparing himself to slay Sitā, proceeded towards the monkeys. And beholding him thus proceed, the monkeys, inflamed with ire, desirous of fighting and with crags in their hands, moved on, And preceded them all, Hanumān, the foremost of the monkeys, with a huge mountain-top in his hand. He beheld there, on Indrajit’s car, Sitā, deprived of all joy, poorly, greatly reduced with fasts and wearing a single braid. And Rāghava’s beloved spouse wore a piece of soiled cloth, and though highly beautiful, the grace of her person was greatly spoiled with dirt. That daughter of Janaka, was not seen by him for a long time. And beholding her and deciding instantly that she is the daughter of Mithilā, (he became greatly sorry). And seeing her on the car, innocent, poor, deprived of joy and brought under the influence of the son of the lord of Rākshasas that great monkey thought within himself—’What must be the intention of Indrajit?’ and accompanied by heroic monkeys advanced towards the son of Rāvana. And beholding that monkey host, Rāvana’s son became beside himself with ire and unsheathing his weapon Nistrinsha, caught her by the hair. And that Rākshasa addressed himself to strike her in the presence of all those monkeys, and that illusory figure of Sitā began to bewail saying, "O Rāma! O Rāma!" And seeing her thus caught by the head, Hanumān, the son of Maruta, greatly sorry, began to shed tears. And beholding that beloved spouse of Rāma, having a tender and beautiful person, he addressed angrily the son of the lord of Rākshasas with harsh words. "It is for thy destruction, O Vicious-souled one! that thou hast touched her hair. Being descended from that great Brahmā ascetic thou art born as a Rākshasa. O! cursed art thou, since thou hast cherished such a desire and engaged in such a vicious deed. O vile! O wicked! O cruel and dishonorable wight! O thou having vice for thy prowess! O shameless! Art thou not ashamed of perpetrating such an inhuman deed. What hath Maithili done by thee, O cruel one! that thou art ready to slay her—She hath been banished from her home, territory and hath been separated from her lord. O thou worthy of being slain, destroying Sitā, thou shalt not live long as thou hast been brought under me. Thou shalt after the death reach the place which is occupied by those who murder women—a place which is avoided even by those who commit every sort of crime punishable by law". Saying this Hanumān, accompanied by monkeys armed with weapons, and excited with ire, proceeded towards the son of the lord of Rākshasas. Beholding the highly powerful monkeys advance thus the Rākshasas, inflamed with wrath, obstructed them. And assailing the monkey-hosts with thousands of arrows, Indrajit spoke unto that foremost of monkeys, Hanumān, saying,—"To-day I shall slay before you all Vaidehi, for whom thou, Sugriva and Rāma have come. Slaying her, O monkey, I shall afterwards kill thee, Rāma, Lakshmana and Sugriva and the dishonorable Bibhisana. And, O monkey, about not destroying women, of which thou wert speaking (I might say) that we must always do what pains our enemies".³³⁶ Saying this, Indrajit with a sharp sword, himself killed the illusory Sitā thus bewailing. And being sundered by him obliquely in a way in which a sacred thread lies on one’s own person, the innocent (Sitā) having a beautiful countenance fell down on the earth. And slaying her Indrajit spoke unto Hanumān, saying,—"Behold I have slain (before thee) with my sword Rāma’s beloved. And Vaidehi being thus slain, all your labours have been rendered useless". And destroying her with his own hand by means of a huge sword, Indrajit, greatly pleased ascended his car and began to emit dreadful roars. And the monkeys stationed near heard that terrible roar and saw him enter the castle.³³⁷ And slaying Sitā³³⁸ that wicked-minded son of Rāvana became greatly pleased. And beholding him thus delighted the monkeys being greatly sorry fled away.

³³⁶ There is one sloka intervening according to some texts—but it has been omitted by many. The reasons for this omission are best known to them. The purport is:—"Why did Rāma slay Taraka before? And I shall therefore slay his spouse the daughter of king Janaka". Hearin Indrajit attempts to justify himself and wants to prove that Rāma is equally blameable for this.—T.

³³⁷ The castle built by Indrajit by means of his illusory power in the air.—T.

³³⁸ This refers to the figure of Sitā made by illusion.—T.