SECTION XLVI.

And the rangers of woods, gazing at the earth and the sky, at length cast their eyes on the brothers—Rāma and Lakshmana, covered all over with arrows. And after that Rākshasa had gone away having performed his work, like the God¹⁴⁸ going away, after having showered,—there came to that place Bibhishana with Sugriva. And, mourning Raghu’s sons, there also came in all haste Nila and Dwivida and Mainda and Sushena and Kumuda and Angada in company with Hanumān. And moveless; breathing low,—covered with blood,—pierced all over with net-works of shafts; dumb; they¹⁴⁹ were lying on the field. And they were sighing like serpents; and were inert; and deprived of prowess; and washed in blood; and looking like unto golden standards. And as they lay moveless, as become heroes, the leaders of monkeys environed them with tear-charged eyes. And seeing the sons of Raghu lying, covered with showers of shafts, the monkeys, with Bibhishana, were pained (exceedingly). And the monkeys, surveying the sky as well as all directions, could not see Rāvana’s son in battle enveloped with illusion. And then Bibhishana by means of illusion saw his brother’s son staying before, hidden by illusion. And Bibhishana saw that hero of incomparable deeds, who had no compeer in the field and who had energy, fame and prowess,—as he remained invisible in consequence of the Boon received from Brahma. And Indrajit, seeing his own feat and them lying at length, spake in excess of joy, gladdening all the Rākshasas,—"The brothers—Rāma and Lakshmana, possessed of great strength, who had slain Khara and Dushana, are themselves slain with my shafts. And all the celestials and Asuras assembled together with the saints, are incompetent to emancipate these from the fetters of my shafts. He for whom my father was exercised with anxiety and tormented by grief, for whom my sire used to spend nights without pressing his bed,—for whom this entire Lankā had resembled a river turbulent in the rainy reason,—that same evil sticking by the root of all, hath been dispensed his quietus by me. And like clouds of autumn, the prowess of Rāma and Lakshmana as well as that of all the rangers of the woods, hath been rendered useless". Saying this in the presence of all the Rākshasas, Rāvana’s son—destroyer of foes—menacing the monkey-leaders, hit Nila with nine arrows, and hurt Mainda and Dwivida each with three powerful shafts. And piercing Jambavān with an arrow in the chest, that mighty bowman discharged ten at Hanumān. And Rāvana’s son possessed of exceeding impetuosity, pierced in the conflict with two shafts each Gavāksha and Sarabha of immeasurable vigor. And Rāvana’s son, summoning celerity, pierced the king of Golangulas and Vāli’s son, Angada, with innumerable arrows. And the powerful son of Rāvana, endowed with might, piercing the foremost monkeys with shafts resembling tongues of flames, set up shouts in the field of battle. And tormenting the monkeys with volleys of shafts and striking terror into them, that mighty-armed one, bursting out into a laugh, said,—"Let the Rākshasas behold these brothers, lying fast bound with dreadful arrows, in front of the forces". Thus addressed, those Rākshasas—wily warriors all—resembling masses of clouds, witnessing that deed (of Indrajit), struck with wonder and rejoicing (greatly), set up tremendous roars. And thinking that Rāma was slain, they honored Rāvana’s son. And seeing the brothers—Rāma and Lakshmana—motionless, and lying inert on the ground,—they took them for slain. And, experiencing excess of joy, Indrajit—conquerer in conflict—entered the city of Lankā, rejoicing all the Nairitas. Seeing the bodies as well as the limbs of Rāma and Lakshmana, covered entirely with arrows, fear took possession of Sugriva. Thereat Bibhishana said unto that lord of monkeys, staying in woe begone guise, with a tearful countenance, and his eyes wild with wrath,—"Do not give way to fear, O Sugriva. Restrain thy rising tears! This is the way of warfare: victory is not (always) sure. But, O hero, if Fortune ultimately smile upon us, this stupor shall go off from these high-souled and exceedingly powerful ones. Therefore, O monkey, do thou cheer me, who am forlorn". Saying this, with his hand Bibhishana washed Sugriva’s graceful eyes with water. And taking water, the righteous Bibhishana by means of his knowledge, washed Sugriva’s eyes therewith. And washing the face of the intelligent monkey-monarch, Bibhishana spoke these words, seasonable and sedate,—"O foremost of monkey-kings, this is no time for being overcome with stupor. At this hour, even immoderate affection may lead to destruction. Therefore, casting off stupor, which tends to mar all work, do thou bethink thee how thou mayst serve this army headed by Rāma. Or do thou protect Rāma so long as he doth not regain consciousness; and when the Kākutsthas shall have regained consciousness, all our apprehension shall vanish. This is nothing to Rāma, and Rāma is not dying. And Lakshmi,¹⁵⁰ who is incapable of being attained by those that are doomed, shall not forsake this one. Therefore do thou comfort thyself, do thou also cheer up thy own forces,—while I am engaged in composing all the troops. O best of monkeys, these with distended eyes, come under the governance of terror, are, stricken with panic, whispering into each other’s ears. But seeing me, let the forces rushing about, cheered up,—as well as the monkeys,—cast off all fear, like a wreath that hath been used before". Thus comforting Sugriva, Bibhishana—lord of Rākshasas—again instilled spirits into the flying forces of monkeys. And Indrajit—worker of mighty illusions—accompanied by his troops, entered the city of Lankā and presented himself before his father. And approaching Rāvana and saluting him with joined hands, he informed his sire of the welcome tidings that Rāma and Lakshmana had been slain. And hearing that his foe had fallen, Rāvana springing up in the midst of the Rākshasas, with great joy embraced his son. And scenting the crown of his head, (Rāvana) with a delighted heart, asked (Indrajit as to all that had taken place). And on being asked, he (Indrajit) truly related unto his sire how (Rāma and Lakshmana) had been rendered senseless and lack-lustre by being fastened with shafts. Thereat, with rapture surcharging his inmost soul, Rāvana, hearing the speech of the mighty car-warrior, banished his fear of Daçaratha’s son,—and rising up, honored his son with glad words.

¹⁴⁸ Indra.

¹⁴⁹ Rāma and Lakshmana.

¹⁵⁰ The goddess of prosperity.