PHONETIC SYSTEM

The following is the phonetic system which has been used in this book. The use of many of the signs is more fully described in [Chapter XXV].

Vowels.

â, the a of father. ò, the aw of law.
a, the u of hut. û, the oo of moon.
ä, the a of hat. u, the u of full.
ê, the ei of their. ü, the German vowel.
e, the e of met. ai, the i of bite.
î, the ee of meet. au, the ou of house.
i, the i of hit. ei, the a of date.
ô, the o of post. eu, the French diphthong.
o, the o of pot. oi, the oy of boy.
ö, the o of word.

Consonants.

b, as in English.
ch, the ch of church.
d, used in the text for the English sound and also for the lingual consonant .[1]
f, as in English.
g, the g of sing.
gg, the g of finger.
gh, the ch of ich.
h, used for a sound of doubtful nature (see p. [611]).
j, as in English.
k, as in English.
kh, the ch of auch.
l, used in the text for the English sound and for the lingual consonant .[[xviii]]
m, as in English.
n, as in English.
ñ, a nasal n, as in French.
p, as in English.
r,
s, a sound resembling the English s.
sh, as in English.
t, as in English and also for the lingual .
th the th both of though and throw.
v, as in English.
w,
z, the z of zeal.
zh, the si of occasion.

Sounds represented by ch, s, sh, and th, very frequently inserted euphonically in Toda words, have usually been omitted. I have also omitted the signs showing the long vowels whenever a word occurs frequently throughout the book, and the glossary should be consulted to ascertain the correct method of pronouncing such words. Similarly, Appendices [III] and [IV] should be consulted to ascertain the proper pronunciation of the names of places and plants.

I do not use the plurals of Toda words, either in the English form or in that proper to the Toda language; thus, I write “the two palol” and not “the two palols” or “the two palolam.”

[[Contents]]