N

Na.—Radical indo-antillana. Como prefijo significa cosa. Otras veces, yo. Como afijo es muchas veces contracción de bana, grande.

Naba.—Puerto de Cuba, que indica Colón en su primer viaje.

Naborí.—Hombre de la tribu. Pechero. Siervo. Refiere fray Román Pane, que al tiempo de morir un indio, llamado Guatícaba, que después de bautizado se llamó Juan, decía: Díos naboría-daca: que equivale á yo soy siervo de Dios. Al uso de los Encomenderos pasó el vocablo con la preposición a de sufijo; y decían nabória. Las Casas (t. v. p. 475) también explica esta frase que hemos citado.

Nacán.—Centro, medio.

Nagua.—Faldellín de algodón, que de media cintura abajo usaban las indias casadas. Dice Fernando Colón, (cap. XXIV): “las mujeres andaban cubiertas con una fajilla de algodón é otras con un paño tejido, que parecía tela.” Oviedo (libr. III. cap. V) dice: “Las mujeres andan desnudas é desde la cinta abajo traen unas mantas de algodón fasta la mitad de la pantorrilla, é las cacicas é mujeres principales fasta los tobillos. Este hábito traían las que eran casadas, las doncellas ninguna cosa traían destas mantas, que llaman naguas.” El vocablo ha pasado al español convertido en enagua.

Naiboa.—El jugo venenoso de la yuca brava rallada. No debe confundirse este vocablo con anaiboa. El copista de la obra de Las Casas, escribe (t. v. p. 315) equivocadamente hyen.

Naguabo.—Pueblo y río de Puerto Rico.

Naje.—Oviedo (libr. v. p. v.) dice: “é se recogieron hasta doce indios, que podrían ser, en las canoas que es dicho; las quales allí tenían, é comenzaron, á dar golpes con los nahes ó remos en las canoas.”

Najasa.—Lugar, río y montaña de Puerto Príncipe, en Cuba. Por error se escribe Najaza.

Najesí.—Arbol de Baracoa, en Cuba. (Pichardo).

Naragua.—La bahía de Enriquillo en Santo Domingo.

Neiba.—Región y río de Maguana. Las Casas escribe Neyba.

Ni.—Radical indo-antillana. Agua.

Nigua.—Insecto. (Pulex penetrans). Dice Las Casas: “la otra enfermedad, que afligió á los españoles, á los principios, fué la que llamaban los indios nigua.” Río de Santo Domingo.

Nibajo.—Río dominicano tributario del Yaque.

Nibagua.—Cacique haytiano, encomendado á Juan de Alburquerque, en el Repartimiento de indios de La Española, en 1514.

Niiagua.—Sitio en Santo Domingo, hoy Nigagua.

Niti.—Lugar del territorio de Maguana.

Nizao.—Río y sierras de Santo Domingo. Debe escribirse Nisao.

Nitabo.—Laguna de agua dulce.

Nitayno.—Pedro Mártir (Déc. 3ª. libr. VII, cap. II) dice: “También tienen todos gran cuidado de conocer los confines y límites de los reinos, y este cuidado es común á los nitainos, es decir, á los nobles, que así los llaman.” En el Diario de Colón se lee: (Domingo 23 de Diciembre): “También dicen otro nombre por grande, que llaman nitayno, no sabía si lo decían por hidalgo, gobernador ó juez.” Las Casas (t. v. p. 484) anota: “Había en esta isla (La Española) é en cada reino della, muchos nobles é estimados por de mejor sangre que los demás, é tenían cargo sobre otros como de rejillos é guiallos; é éstos, en la lengua común desta isla, se llamaban nitaynos, la y luenga.” Venían á ser lugartenientes de los caciques.

Nipe.—Bahía de Cuba. Corrupción de Nibi.

Nonum.—Según Bachiller y Morales, la luna. Así era en caribe. Creemos, que en indo-antillano era caraya.

Nucay.—Palabra mal anotada, del Diario de Colón, significando oro. Este metal se llamaba en indo-antillano caona.

Nubaga.—Según Oviedo (libr. VII, cap. II) una especie de yuca.