XXI. CHAKAN KUOLEMA.
Aamulla Chaka ilmestyi pari tuntia ennen keskipäivän hetkeä majasta, jossa hän oli istunut valveilla koko yön, mennen pienehköön aitauksen ympäröimään majaan, joka oli noin viidenkymmenen askeleen päässä. Minun tehtäväni oli nimittäin joka aamu valikoida paikka, johon neuvonantajat kokoontuivat neuvotteluihin ja jossa kuningas tutki niitä, jotka hän aikoi tappaa, ja tänään olin valinnut yllämainitun paikan. Saattelin kuningasta kulkien tahallani hänen jäljessään, ja hän katsahti minuun olkansa yli kysäisten hiljaa:
"Onko kaikki reilassa, Mopo?"
"Kyllä, oi Musta", vastasin minä. "Kuolemanrykmentti on pian täällä."
"Entä prinssit? Missä he ovat, Mopo?"
"Naistensa luona, oi kuningas, olutta latkivat ja hempukkainsa helmassa uinailevat."
Chaka hymyili julmasti: "Viimeisen kerran, Mopo!"
"Viimeisen kerran, oi kuningas."
Saavuimme perille ja Chaka istahti pehmeäksi parkitulle härän vuodalle kaisla-aitauksen varjoon. Lähellä seisoi eräs tyttö oluttuoppi kädessään, ja saapuvilla olivat myös Inguazonca-vanhus, Unandin, Taivaiden äidin, veli, sekä Umxamama-päällikkö, jota Chaka rakasti. Hetkisen kuluttua tuli muutamia miehiä kurjensulkia tuoden, joita heidät oli lähetetty jo eilen hakemaan. Miehet vietiin Chakan eteen, joka oli hyvin suutuksissaan, sillä miehet olivat viipyneet hänen mielestään liian kauan. Joukon johtaja sattui olemaan eräs Chakan entinen upseeri, joka oli kunnostautunut monessa tuimassa taistelussa, mutta ei kelvannut enää soturiksi, kun tapparanisku oli katkaissut hänen oikean kätensä. Roteva ja urhoollinen mies.
Chaka tiedusteli häneltä, miksi hän oli viipynyt niin kauan sulkien haussa ja mies vastasi, että linnut olivat lentäneet tiehensä, joten hänen oli täytynyt odottaa niiden paluuta voidakseen saada ne pyydystetyiksi.
"Sinun olisi pitänyt seurata niitä vaikka auringonlaskuun saakka, sinä tottelematon koira?" äyhkäisi kuningas. "Kuolema hänelle ja hänen kumppaneilleen!"
Muutamat rukoilivat armoa, mutta johtaja vain kohotti kätensä tervehdykseen sanoen: "Isä" ja pyysi saada armon esittää pienen pyynnön ennen kuolemaansa.
"Mitä tahdot?" tiuskaisi Chaka.
"Isäni", sanoi mies, "pyydän kahta seikkaa. Olen useasti taistellut vierelläsi monessa taistelussa, ollessamme nuoria, enkä ole kertaakaan kääntänyt sinulle selkääni, oi kuningas. Isku, joka katkaisi käteni, oli suunnattu päätäsi kohti, ja minä väistin sen nostamalla paljaan käteni suojaksesi. Mutta sehän ei kuulu tähän; sinulle elän ja sinulle kuolen. Mikä olen minä pohtimaan kuninkaan käskyä? Pyytäisin sinua, oi kuningas, avaamaan hieman vaippaasi, että silmäni saisivat viimeisen kerran nähdä miehen jäsenet, jota yli kaiken rakastan."
"Pitkäänpä jaarittelet", murahti kuningas. "Mitä vielä?"
"Salli minun sitten sanoa jäähyväiset pojalleni, oi isäni; hän on vielä pieni lapsi — tämän korkuinen", ja hän piti kättään polviensa tasalla.
"Ensimmäinen pyyntösi on myönnetty", sanoi kuningas pudottaen vaippansa, niin että hänen leveä rintansa näkyi. "Toinen täytetään myös, sillä isää ja poikaa en mielelläni eroita. Tuokaa poika tänne; saat sanoa hänelle jäähyväiset, minkä tehtyäsi sinun täytyy surmata hänet omalla kädelläsi, ennenkuin sinut surmataan. Sitäpä onkin hauska katsella."
Miehen kasvot muuttuivat tuhkanharmaiksi ja hänen äänensä vavahti hieman, kun hän vastasi: "Kuninkaan tahto on hänen palvelijansakin tahto; lapsi tuotakoon."
Katsahdin Chakaan ja näin suurten kyynelten vierivän hänen poskilleen; hän oli tahtonut koetella miehen uskollisuutta viimeiseen saakka.
"Saat mennä", sanoi kuningas, "ja kumppanisi myös."
He lähtivät ilo sydämessään ja kuningasta ylistäen.
Tällä tapauksella ei ole mitään tekemistä kertomukseni kanssa, isäni, mutta minä kerroin sen sentähden, että vain sen ainoan kerran näin Chakan armahtavan jonkun kuolemaantuomitun.
Miesten mentyä kuiskattiin kuninkaalle, että eräs muukalainen tahtoi päästä hänen puheilleen. Mies sai luvan tulla ja lähestyi polvillaan ryömien. Tunsin heti tulijan, joka ei ollut kukaan muu kuin Masilo, jonka Chaka oli lähettänyt viemään viestiä kirveskansan päällikölle Bulaliolle eli Tappajalle. Masilohan se todellakin oli, mutta ei enää yhtä lihavana kuin ennen; pitkä matka oli laihduttanut hänet. Hänen selkänsä oli sitäpaitsi kirjavanaan tuskin paranneita raipanjälkiä.
"Ken olet?" kysyi Chaka.
"Masilo, kirveskansan heimoa, joka lähetettiin sanansaattajana heidän päällikkönsä Bulalion luo ja käskettiin palata kolmantenakymmenentenä päivänä. Katso, oi kuningas, olen palannut, vaikka säälittävässä tilassa!"
"Siltäpä näyttää", sanoi kuningas nauraa hohottaen. "Niin, nythän muistan. Kerrohan, Masilo Laiheliini, ennen Masilo Lihakas, mitä Tappajalle kuuluu? Saapuuko hän heimoineen luovuttamaan Itkuntekijä-tapparan käteeni?"
"Ei, oi kuningas, ei hän tule. Tyly oli vastaanottokin, ja vihamiehinä erosimme. Ja mikä vielä pahempi: poistuessani jouduin Zinitan palvelijoiden rääkättäväksi, tytön, jota kosiskelin. Nuo roistot painoivat minut suulleni maahan ja pieksivät minua julmasti Zinitan seisoessa vieressä iskuja lukien."
"Ha, ha!" nauroi kuningas. "No, mitä tuo nukke päällikköni sinulle sanoi?"
"Hän sanoi näin, oi kuningas: 'Kummitusvuoren varjossa istuva Bulalio Tappaja Duguzassa istuvalle Bulalio Tappajalle. Sinulle en veroa maksa, ja jos tahdot saada Itkuntekijä-tapparan, niin tule Kummitusvuorelle sitä hakemaan. Tämän lupaan: saat nähdä eräät tutut kasvot, sillä maailmassa on vielä joku, joka tahtoo kostaa erään Mopon veren!'"
Masilon puhuessa minä olin pannut merkille kaksi seikkaa — kaisla-aitaukseen pistettiin ulkopuolelta keihäs, niin että kärki vähän näkyi, ja mehiläisrykmentin soturit parveilivat lähellä olevan kunnaan rinteillä noudattaen heille Umhlanganan nimessä lähetettyä käskyä. Keihäänkärjen ilmestyminen ilmoitti prinssien olevan piilossa aitauksen takana sovittua merkkiä odottaen, ja että rykmentti oli saapunut, jolloin teko piti tehtämän.
Chaka kavahti ylös julmistuneena. Silmät pyörähtelivät, kasvot nytkähtelivät suonenvedontapaisesti ja vaahto pursusi huulille, sillä hän ei ollut kuullut sellaisia röyhkeitä sanoja kuninkaaksi tultuaan, ja jos Masilo olisi tuntenut hänet paremmin, ei hän olisi tohtinut niitä lausuakaan.
Chaka huohotti hetkisen voimatta ensin sanoa sanaakaan. Vihdoin hän puuskahti pientä keihästään heristäen:
"Se koira! Se koira on todellakin tohtinut sylkeä minua kasvoihin! Kuulkaa kaikki! Vaikka viimeinen hetkeni olisi käsissä, käsken minä, että tuo Tappaja silvotaan jäsen jäseneltä, hän ja koko hänen heimonsa! Ja sinä myös, joka uskallat tuoda minulle sellaiset terveiset tuolta vuoristorotalta. Ja sinä myös, Mopo, sinunkin nimesi mainittiin. Näytän teille heti. Hoi, Umxamama palvelijani! Tapa heti tuo sanansaattajakoira; iske sauvallasi hänen aivonsa mäsäksi. Joutuin! Joutuin!"
Umxamama vanhus syöksyi ylös täyttämään kuninkaan käskyä, mutta ollen jo vanhuudenheikko hän joutui alakynteen, niin että tuo pelosta hurjistunut Masilo tappoi hänet. Inguazonca, Unandin veli, hyökkäsi silloin Masilon kimppuun ja iski hänet kuoliaaksi, mutta haavoittui samassa itsekin. Katsahdin Chakaan, joka seisoi pientä keihästään heristäen, ja minun aivoni toimivat nopeasti, sillä hetki oli tullut.
"Auttakaa!" huusin minä, "kuningas murhataan!"
Kaisla-aitaus murtui ja prinssit Umhlangana ja Dingaan syöksähtivät paikalle kuin kaksi härkää viidakon läpi.
Viittasin Chakaan kuihtuneella kädelläni ja huudahdin:
"Katsokaa kuningastanne!"
Molemmat vetäisivät vaippojensa alta lyhyen tappokeihään, iskien ne kuninkaan ruumiiseen. Umhlanganan isku osui vasempaan olkapäähän, ja Dingaanin oikeaan kylkeen. Chaka pudotti pienen keihäänsä, jonka varsi oli kuninkaallista punapuuta, katsoen ympärilleen, ja hänen katsantonsa oli niin kuninkaallinen, että prinssit pelästyivät ja kavahtivat takaisin.
Kahdesti hän katsoi kumpaiseenkin ja lausui sitten:
"Mitä! Aiotteko tappaa minut, veljeni — te koirat, joita minä olen hyvyydessäni ruokkinut? Aiotteko tappaa minut saadaksenne sitten hallita maatani? Sanon teille, ettei valtanne kauan kestä. Kuulen juoksevien jalkojen töminää — mahtava valkoinen kansa on tulossa, joka pyyhkäisee teidät jäljettömiin, isäni lapset! He valtaavat maani, ja te joudutte kansoinenne heidän orjikseen!"
Niin hän sanoi veren virratessa haavoista ja loi heihin jälleen kuninkaallisen katseen, joka muistutti arkojen metsästäjäin saartamaa mahtavaa hirveä.
"Täyttäkää työnne, oi te kuninkaiksi pyrkijät!" huudahti hän, mutta prinssien rohkeus oli mennyt, eivätkä he voineet enää iskeä. Silloin minä, Mopo, hypähdin esiin ja sieppasin maasta tuon pienen assegain, jonka varsi oli kuninkaallista punapuuta — saman assegain, jolla Chaka oli murhannut äitinsä Unandin sekä Moosa-poikani, ja kohotin sen korkealle keskittäen voimani iskuun. Silmäini eteen näytti jälleen häivähtävän jotakin punaista kuten ennen nuoruudessani, isäni.
"Miksi tahdot tappaa minut, Mopo?" kysyi kuningas.
"Vannoin Balekalle kostavani sekä hänet että koko heimoni!" huusin minä ja lävistin hänet keihäällä.
Hän vaipui härän vuodalle ja sanoi henkitoreissaan: "Kunpa olisin kuullut Nobelaa, joka varoitti minua sinusta, sinä koira!"
Ne olivat hänen viimeiset sanansa, mutta minä polvistuin hänen viereensä ja huusin hänen korvaansa kaikkien hänen murhaamainsa heimolaisteni ja omaisteni nimet — kysyin, muistiko hän isäni Makedaman, äitini, Anadi-vaimoni, Moosa-poikani ja muut vaimoni ja lapseni sekä Baleka-sisareni? Hänen silmänsä ja korvansa olivat auki, ja minä luulen, isäni, että hän näki ja ymmärsi. Luulen myös, että vihasta leimuavat kasvoni, kun heristin kuihtunutta kättäni hänen silmäinsä edessä, olivat hänestä hirveämmät kuin kaikki kuoleman kauhut. Ainakin hän käänsi päänsä syrjään ja sulki valittaen silmänsä. Samassa ne aukenivat jälleen ja hän oli kuollut — mennyt sinne, johon hän oli eläissään niin monta lähettänyt.
Niin astui siis Chaka-kuningas, jonka vertaista mahtavuudessa ja kauheudessa Zulu-maa ei ole toista nähnyt, minun auttamanani noihin Inkosazanan majoihin, joissa ei unta ole. Vereen hän sortui, niinkuin hän oli veressä elänytkin, sillä kiipijä suistuu vihdoin puun mukana ja virta nielee lopulta uimarin. Nyt hän asteli polkua, jonka ne lukemattomat, jotka hän oli murhannut — niitä on kuin ruohoa vuoren rinteellä — olivat hänelle sileäksi tallanneet; mutta valehdellaan, jos sanotaan, että hän kuoli pelkurin lailla armoa kerjäten. Chaka kuoli kuten oli elänyt, urhoollisena loppuun saakka. Oh! isäni, minä tiedän sen, sillä nämä silmät näkivät silloin ja tämä käsi vapautti hänen henkensä.
Hän oli kuollut ja mehiläisrykmentti läheni minun tietämättä, miten sen soturit suhtautuisivat asiaan, sillä vaikka Umhlangana oli heidän päällikkönsä, rakastivat kaikki soturit kuningasta, jolla ei ollut vertaistaan taistelussa ja joka antoi auliilla kädellä silloin kuin hän antoi. Katsahdin ympärilleni. Prinssit seisoivat tyhmistyneinä, tyttö oli paennut, Umzamama oli kuollut samoinkuin Masilokin, ja tuo vanha päällikkö Inguazonca, joka oli tappanut Masilon, seisoi ymmällä haavaansa pidellen. Muita ei näkynyt.
"Joutuin nyt, kuninkaat", huusin minä veljeksille, "soturit ovat portilla. Iskekää tuo kuoliaaksi!" — minä viittasin Inguazoncaan — "ja jättäkää loput minun huolekseni."
Dingaan karkasi hänen kimppuunsa ja murskasi hänen päänsä yhdellä iskulla, niin että hän vaipui maahan ääntä päästämättä. Sitten seisoivat veljekset jälleen vaiti ja tyrmistyneinä.
"Tuo ei puhu ainakaan mitään", huudahdin minä kaatuneeseen viitaten.
Taposta oli jo tieto levinnyt naisten keskuuteen, jotka olivat kuulleet huutoja ja nähneet keihäiden välähtelevän aitauksen takaa, ja he olivat toimittaneet sanan mehiläisrykmentille, joka lähestyi laulaen. Laulu vaikeni äkkiä, ja soturit hyökkäsivät majaa kohti, jonka edustalla seisoimme.
Minä riensin heitä vastaan valittaen korkealla äänellä ja pitäen kädessäni tuota pientä assegaita, joka punoitti vielä kuninkaan verestä, ja lausuin päälliköille:
"Valittakaa, te päälliköt ja soturit, itkekää ja valittakaa, sillä teillä ei ole enää isää! Hän, joka ruokki meitä, on poissa! Kuningas on kuollut! Ja nyt sortuvat sekä taivas että maa, sillä kuningas on kuollut."
"Kuinka niin, Mopo?" kysyi eräs päällikkö. "Miten voi olla mahdollista, että isämme on kuollut?"
"Eräs Masilo-niminen kulkuriroisto tappoi hänet. Kuningas oli tuominnut hänet kuolemaan, ja tuo hylkiö sieppasi keihään kuninkaan kädestä iskien sen suoraan kuninkaan sydämeen, ja ennenkuin me kolme, prinssit ja minä, ehdimme mennä väliin, tappoi hän Inguazoncan ja Umuxamamankin. Tulkaa lähemmäksi ja katsokaa häntä, joka oli kuninkaanne. Kuninkaat Dingaan ja Umhlangana käskevät teidän tulla katsomaan häntä, joka oli kuningas, niin että tieto hänen kuolemastaan Masilon käden kautta leviäisi kaikkialle."
"Uusien kuningasten tekeminen näyttää luonnistavan sinulta paremmin, Mopo, kuin entisen, joka oli kuninkaasi, pelastaminen jonkun kulkurin kynsistä", sanoi päällikkö silmäillen minua epäilevästi.
Mutta hänen sanoihinsa ei kiinnitetty mitään huomiota, sillä toiset päälliköt lähtivät kuollutta katsomaan toisten rientäessä sotureineen joka taholle huutaen peloissaan, että taivas ja maa sortuisivat ja koko ihmiskunta tuhoutuisi, koska Chaka, kuningas, oli kuollut.
Miten voin minä, jonka päivät ovat luetut, kertoa sinulle, isäni, kaikesta, mitä tapahtui Chakan kuoltua? Jos minä kertoisin kaikki, täyttäisi kertomukseni monta valkoisen miehen kirjaa, joihin noista tapahtumista on muutamia ehkä merkittykin. Siitä syystä olenkin vain lyhykäisesti selostanut muutamia Chakan hallituksen aikana sattuneita tapauksia; aikomuksenihan olikin tarinoida sinulle vain muutamista siihen aikaan eläneistä henkilöistä, joista minä ja Umslopogaas olemme vielä jäljellä — jos Umslopogaas Chakan poika on todellakin vielä elossa.
Sentähden minä sivuutan aivan lyhykäisesti, mitä tapahtui Chakan kuoltua, kunnes Dingaan-kuningas lähetti minut kirveskansan luo vaatimaan, että sen päällikkö, nimeltään Tappaja, luovutettaisiin hänen haltuunsa. Oi, jospa olisin varmasti tiennyt, ettei tuo päällikkö ollut kukaan muu kuin Umslopogaas, olisi Dingaan seurannut Chakan jälkiä kuten Umhlangana, ja Umslopogaas olisi hallinnut kuninkaana Zulukansaa. Mutta minä en tiennyt, valitettavasti! En kuunnellut sydämeni ääntä, joka kuiskasi, että juuri Umslopogaas oli lähettänyt terveiset Chakalle uhaten kostaa erään Mopon kuoleman, ja kun pääsin varmuuteen, oli jo myöhäistä. Olin koko ajan ollut siinä uskossa, että sanat tarkoittivat jotakin toista Mopoa.
Siten voi kohtalo välistä ivata meitä kuolevaisia, isäni. Me luulemme voivamme määrätä kohtalomme, mutta se onkin kohtalo, joka johdattaa meitä, eikä mitään tapahdu ilman kohtalon sallimusta. Täällä maailmassa ovat kaikki saman suuren verkon silmiä, jota Umkulunkulu kädellään hallitsee, ja mitä me teemme tahi jätämme tekemättä, ovat pieni säie tuossa verkossa, joka on niin laaja, että vain ylhäällä asuvan Umkulunkulun silmät näkevät sen kokonaan. Chakakin, ihmistenmurhaaja, ja kaikki, jotka hän on murhannut, ovat vain lyhykäinen rihma tuon verkon laajuuteen verraten. Kuinka voisimme me sitten, isäni, olla viisaat ja ymmärtäväiset, me, jotka olemme vain viisauden välikappaleita? Kuinka voisimme me rakentaa, jotka olemme vain mitättömiä rakennuskiviä? Kuinka voisimme me elävöittää, jotka olemme vain kohtalon helmassa uinuvia lapsosia? Kuinka voisimme me tappaa, jotka olemme vain keihäitä tappajan kädessä?
Chakan kuoltua kehittyivät tapahtumat nopeasti. Ensin sanottiin, että Masilo, tuo muukalainen, oli tappanut Chakan. Sitten levisi huhu, että Mopp-tietäjä, kuninkaan henkilääkäri ja lähin palvelija, oli murhannut kuninkaan, mihin verityöhön nuo molemmat suuret härät, kuninkaan veljet Umhlangana ja Dingaan, Senzagaconan lapset, olivat myös ottaneet osaa. Mutta Chaka oli kuollut, eivätkä maa ja taivas sortuneet, niin että mitäpä se merkitsi? Sitäpaitsi lupasivat nuo molemmat kuninkaat hallita kansaa lempeällä kädellä, keventää Chakan raskasta iestä, ja ahdistuksessa olevat ihmisethän ovat aina valmiit toivomaan jotakin parempaa.
Prinssit olivat siis toistensa ainoat viholliset sekä Engwade, Unandin poika ja Chakan velipuoli. Mutta minä, Mopo, joka olin nyt valtakunnan ensimmäinen mies kuningasten jälkeen ja ylennetty sotavoimien päälliköksi lääkärin ammatin hylättyäni, karkasin mehiläis- ja kuolemanrykmentin keralla Engwaden kimppuun lyöden hänet omassa kylässään. Taistelu oli tuima, mutta lopulta minä kuitenkin tuhosin hänet väkineen kaikkineen; Engwade surmasi kahdeksan miestä, ennenkuin minä tapoin hänet. Palasin sitten Duguzaan niiden harvojen kanssa, jotka olivat jäljellä noista kahdesta rykmentistä.
Tämän jälkeen kuninkaat riitelivät keskenään yhä enemmän, ja minä koetin pysytellä tasapainossa siinä keskivälillä, sillä en ollut selvillä, kumpaista minun oli edullisempi suosia. Lopulta huomasin, että he pelkäsivät minua molemmat, mutta saatuaan ylivallan olisi Umhlangana varmasti surmannut minut, mikä ei ollut taas Dingaanin tarkoitus. Aloin pitää Dingaanin puolta, mutta haihdutin samalla Umhlanganan pelon, niin että sain hänet vihdoin jollakin tekosyyllä vangituksi. Hän meni samaa tietä kuin Chaka-veljensäkin, assegai-tietä, ja Dingaan hallitsi maata yksinään.
Sellainen on tämän maailman prinssien kohtalo, isäni. Minä olen vain mitätön mies ja asemani on nyt äärimmäisen vaatimaton, mutta kolme sellaista olen saattanut kuolemaan surmaten kaksi omin käsin.
Kaksi viikkoa Umhlanganan kuoleman jälkeen palasi tuo sotaretkelle lähetetty suuri armeija Limpopon soilta säälittävässä tilassa, sillä melkein puolet olivat menehtyneet kuumeeseen ja vihollisen ansoihin ja loput olivat surkeasti nälissään. Oli hyvä eloonjääneille, että Chaka oli poissa, sillä muutenpa he olisivat päässeet nopeasti tielle sortuneiden toveriensa luo; eihän oltu kuultukaan jonkun Zulu-armeijan milloinkaan palanneen voitettuna ja ilman saaliin hiventäkään. Sentähden he tervehtivät ilolla kuningasta, joka säästi heidän henkensä, ja Dingaan sai hallita siitä lähtien kenenkään häiritsemättä, kunnes kohtalo löysi hänetkin.
Dingaan oli tosin samaa verta kuin Chakakin ja yhtä mahtava näöltään ja julma sydämeltään kuin hänkin, mutta hänellä ei ollut Chakan tarmoa, eikä järjen terävyyttä. Hän oli sitä paitsi petollinen valehtelija, mitä Chaka ei ollut. Naisiinkin hän oli liiaksi menevä ja tuhlasi näiden seurassa ajan, joka hänen olisi pitänyt omistaa valtion asioille. Hän hallitsi kuitenkin aikansa.
Minun täytyy kertoa sinulle myös, että Dingaan olisi tappanut velipuolensa Pandankin tahtoen siten reväistä isänsä Senzangaconan sukupuusta kaikki harmilliset vesat. Tämä Panda oli hyväntahtoinen, rauhaarakastava mies, minkätähden minä luulinkin häntä hieman sekapäiseksi, ja kun kysymys hänen surmaamisestaan tuli esille, panimme minä ja eräs Mapita-niminen päällikkö jyrkästi vastaan sanoen, ettei häntä, mielipuolta, tarvinnut pelätä. Puolustin häntä sentähden, että minä rakastin tuota vaiteliasta ja lempeäsydämistä miestä. Dingaan myöntyi vihdoin sanoen: "Pyydätte minua säästämään tuon koiran, minkä minä teenkin, mutta saadaanpa nähdä, että hän vielä puree minua."
Pandasta tehtiin sitten kuninkaan karjan kaitsija. Dingaanin sanat toteutuivatkin, sillä juuri Pandan hampaiden ote se syöksi hänet valtaistuimelta. Panda oli vain koira, joka puri, mutta minä, Mopo, olin mies, joka usutin hänet riistan kimppuun.
* * * * *
Umslopogaasin, Mopon ja Nadan tarina jatkuu teoksessa "Susi-veikot."