VIITESELITYKSET:
[1] Mézeray, François Eudes de (1610-83). Ranskan huomatuimpia historiankirjoittajia.
Montluc, Blaise de (1521-1574), Ranskan marsalkka; julkaissut "Mémoires" (Muistelmia), joita Henrik IV nimitti nimellä "Sotilaan raamattu". Tärkeä sotahistoriallinen lähdekirja.
Brantôme, Seigneur Pierre de Bourdeville de Br. (1527-1614), sotilas ja kirjailija, Kaarle XI:n kamariherra.
Aubigné, Theordor Agrippe d (1552-1630), sotilas, valtiomies ja runoilija, Henrik IV:n ystävä.
Tavannes, Gaspard de Saulx de (1509-1573), Ranskan marsalkka, katolilaisten kiihkeimpiä johtomiehiä. — Ed. poika Guillaume de S. de T. (1553-1633) kirjoittanut teoksen "Memoires historique" (Historiallisia muistelmia).
La Noue, François de (1531-91), sotapäällikkö ja kirjailija. Suom.
[2] Eikö tätä sääntöä voisi ulottaa yksilöihinkin? Ja onko varkaan poika, joka varastaa, yhtä syyllinen kuin hyvän kasvatuksen saanut mies, joka tekee konkurssirikoksen?
[3] Mutta hyöty, Herra nähköön! Suom.
[4] Tämä esipuhe on kirjoitettu v. 1829.
[5] Katariina di Medici, Ranskan leskikuningatar, Kaarle IX:n äiti. Suom.
[6] Ikäänkuin todistukseksi Kaarle IX:n suuresta teeskentelystä on usein viitattu eräisiin hänen lausumiinsa sanoihin, jotka minusta päinvastoin tuntuvat vain uskonasioista aivan välinpitämättömän miehen karkealta sanasutkaukselta. Paavi teki vaikeuksia, kun hänen olisi ollut myönnettävä erikoisvapautus, joka oli välttämätön, jotta Margareetta Valois'n, Kaarle IX:n sisaren, avioliitto Henrik IV:n kanssa saatettiin solmia, joka viimemainittu oli silloin protestantti. Kuningas sanoi: "Jos pyhä isä kieltäytyy, niin minä otan Margareetan niskoilleni ja naitan hänet täytenä protestanttina".
[7] Ranskan väkiluku oli lähes 28 miljoonaa henkeä. Luullaan, ettei protestantteja toisen kansalaissodan jälkeen ollut enempää kuin puolitoista miljoonaa; mutta heidän hallussaan oli suhteellisesti suuremmat rikkaudet, heillä oli enemmän sotilaita ja enemmän kenraaleja.
[8] Toisessa kansalaissodassa protestantit valtasivat samana päivänä, ja yllättämällä, enemmän kun puolet Ranskan linnoitetuista paikoista. Katolilaiset olisivat voineet tehdä samalla tavalla.
[9] Maurevel sai liikanimen kuninkaan kätyri. Kts. Brantômes.
[10] Napoleonin lausumat sanat.
[11] Hän lykkäsi Colignyn murhan sekä verilöylyn Guisen herttuan ja Lotringin suvun prinssien niskoille.
[12] Minä vain sanon, otaksun tämän otaksuman. Suom.
[13] Nuo hurjat joukot tulivat yli alppien ja niiden lumen, Bourbon-merirosvon kera he kulkivat poikki suuren Poon. Suom.
[14] Prinssi Condé.
[15] Väännös saksal. sanasta Reiter = ratsumies. Suom.
[16] Sanaleikki; nouer-verbi merkitsee sitoa, solmia. Suom.
[17] Muin. ranskalainen kulta-raha. Suom.
[18] Entisiä Parisin mestauspaikkoja. Suom.
[19] Muin. ranskalainen raha. Suom.
[20] Vanhassa kansanlaulussa mainittu narrimainen henkilö.
[21] J: Mun on sormus.
P: Sen kivi liian lujass' on.
J: Ei lainkaan, kun vaimonne niin hölläss' on. Suom.
[22] Muin. ranskal. kultaraha. Suom.
[23] Arkkipiispa de Guise.
[24] Tämä lisänimi tarkoitti ammattikaksintaistelijoita.
[25] Silloinen klassillinen kaksintaistelupaikka. Pré-aux-Clercs oli vastapäätä Louvrea ja täytti Petits-Augustins- ja du Bac-katujen välisen alueen.
[26] Kiitos Jumalalle, rauha eläville, autuus vainajille ja siunattu neitsyt Maarian kohtu, joka iankaikkisen isän pojan kantoi! Suom.
[27] Don Juan. — Mitä? Sinä pidät täytenä totena sen minkä sinulle sanoin, ja sinä luulet että suuni oli sopusoinnussa sydämeni kanssa? Suom.
[28] Reformeeratut olivat omaksuneet sen värin.
[29] Tämä niin kaunis pikku prinssi, joka aina suutelee hempukkaansa.
[30] Rohkealle on isänmaa kaikki kaikessa, niin kuin kaloille meri. Suom.
[31] Tämän maailmankuulun kirjan tekijän oikea nimi Rabelais (1490-1553), kreikankielen sekä italialaisen ja muinaisranskalaisen kirjallisuuden erinomainen tuntija, Ranskan suurin satirikko, Ranskan ja koko maailmankirjallisuuden ensimäisiä neroja. Suom.
[32] Prinssi Ludvig Condé'ta, joka kaatui Jernain luona, katolilaiset syyttivät kruununtavoittelusta. — Amiraali Coligny'n ristimänimi oli Gaspard.
[33] Sen teki se jolle se oli eduksi. — Suom.
[34] Niin monta guiselaista kuin on jäljellä, niin yhtä monta on Mérét'äkin. — Tarkoitetaan Poltrot de Mérét'ä, joka murhasi suuren Fransin, Guisen herttuan, Orleansin piirityksessä, hetkellä jolloin kaupunki oli perikadon partaalla. Coligny ei läheskään voinut kokonaan puhdistautua syytöksestä, että tämä murha olisi tapahtunut hänen käskystään tai ettei hän ainakaan ollut yrittänyt sitä estää.
[35] Suunpieksäjä, tyhjäntoimittaja, messujen latelija, juhlamessujen mesikieli, sanalla sanoen: todellinen munkki, jos konsanaan sellaista on ollut, siitä saakka kuin puhuva maailma alkoi puhua kaljupäistä. — Alkukielen monia hienoja sanaleikkejä on mahdoton suomentaa. Suom.
[36] Merkitsevät alkuaan "kautta vanhurskauden, kautta kuoleman, kautta veren", mutta ranskassa niitä käytetään kirouksina. Alkukielen sanaleikkiä mahdoton tarkkaan suomentaa. — Suom.
[37] Ja katso, koko lauma syöksyi suinpäin mereen. Suom.
[38] Hän käy ympäri etsiskellen kenen hän nielisi. Suom.
[39] Kvartti, eräs miekkailuasento. Suom.
[40] Terssi, eräs miekkailuasento.
[41] Olen syntiä tehnyt. Suom.
[42] S.o. 1810 luvulla. Suom.
[43] Hänen veljensä.
[44] Sen sopimuksen mukaan, joka päätti kolmannen kansallissodan, oli useihin parlamentteihin asetettu tuomioistuimia, joissa puolet neuvoksista tunnustivat kalvininoppia. Niiden piti käsitellä katolilaisten ja protestanttien välisiä riita-asioita.
[45] "Hänen kuolemansa aiheutui, — sanoo d'Aubigner — myrkystä, joka hyvätuoksuisista hansikkaista nousi aivoihin, ja oli sen valmistanut firenzeläinen messer René, joka siitä lähtien on saanut tämän prinsessan vihollistenkin inhon osakseen".
[46] Närhi, — geais. — Suom.
[47] ergo = siis. Suom.
[48] Raffineeratun periaatteisiin kuului, ettei saanut sotkeutua mihinkään uuteen riitaan niin kauan kuin entinen oli ratkaisematta.
[49] Suuri kaksiteräinen lyömämiekka.
[50] Useinkaan todistajat eivät olleet pelkkinä katsojina; he taistelivat keskenään. Sanottiin että joku oli toisen sekundanttina, kolmantena miehenä.
[51] Sillä toisen meistä täytyy heittää henkensä, ennenkuin jalankaan vertaa väistymme taistelupaikalta.
(Stuartin ja Whartonin kaksintaistelu).
[52] Murtaa miekka ja irroittaa se ruumiista. Kaikki miekkailua koskevat erikoissanat olivat siihen aikaan lainattu italian kielestä.
[53] Viime yönä näin unta kuolleesta kalasta ja rikotuista munista, ja herra Anaxarquelta olen saanut tietää, että rikotut munat ja kuollut kala merkitsevät onnettomuutta.
Molière, Les Amants magnifiques.
[54] Vaiti.
[55] Eräs nainen odottaa teitä tänä iltana.
[56] Jumalan rauha herra ritari. Olkaa tervetullut.
[57] Puhutteko espanjaa?
[58] Hiljaa, hiljaa!
[59] Herra armahtakoon! Ette olekaan ritari, olette munkki!
[60] Hyvästi, rakas B.
[61] Lukija itse asettakoon tähän puuttuvan epiteetin. Kaarle IX käytti usein todella hyvin voimallisia kirouksia, mutta muuten ne olivat kaikkea muuta kuin hienoja.
[62] Munkki ei ole luostarissa kahden munankaan arvoinen, mutta sen ulkopuolla hyvinkin kolmenkymmenen.
[63] Se joukostamme joka säästää isäänsä, veljeänsä tai ystäväänsä, on kirottu.
Otsvay, Pelastettu Venezia.
[64] Varo maaliskuun Idusta = 15 päivää. — Suom.
[65] Eräs muinaisranskal. tanssi. Suom.
[66] Montfaucon, muinaisia Parisin mestauspaikkoja. Suom.
[67] "Tappakaa! tappakaa!" Marsalkka de Tavannes'n sanat.
[68] D'Aubigné, Histoire universelle. — Tekijä.
[69] D'Aubigné, Histoire universelle. — Tekijä.
[70] Muinaisen Parisin oikeusrakennuksia. — Suom.
[71] Pannen hänen päähänsä huppukauluksen he tekivät hänestä munkin.
[72] Kastan sinut karpiksi ja ahveneksi. — Suom.
[73] Toivo hiljaa ja kestä kaikki mitä voit! — Suom.
[74] Anjoun herttua, sittemmin kuningas Henrik III.
[75] Hattu pois päästä! Tämä mies ei ole mikään poropeukalo. — Suom.
[76] Ennen muinoin Ranskan kuninkaan vanhimman veljen arvonimi. — Suom.
[77] Se kuolee, punta vetoa, se kuolee! — Suom.
[78] Minkäs teet, tee se pikemmin. — Suom.
[79] Sellaisia varustuksia voi nähdä Parisin Tykistömuseossa. Eräs hyvin kaunis turnajaisia esittävä Rubensin piirros näyttää, kuinka tällaisissa varuksissa sentään saattoi ratsastaa. Satuloissa on pieni hyllyntapainen, joka ulottuu liepeitten reunojen alle, joten ratsastaja tulee istumaan niin korkealla, että hänen polvensa ovat melkein hevosen pään tasalla. Omissa varuksissaan elävältä korventunut mies, katso d'Aubigné, Histoire universelle (= Yleinen Historia).
[80] Phalariille, Akragoon tyrannille (571-555 e.Kr.) valmisti Perillos-niminen kuvanveistäjä vaskisen härän, joka oli ontto ja joka voitiin kuumentaa tulikuumaksi, jotta sen sisään viskatun onnettoman tuskanhuudot saattaisivat sen mahdollisimman suuressa määrin muistuttamaan elävää eläintä. Tyranni oli ihastuksissaan ja määräsi, että Perillos palkinnoksi keksinnöstään sai kunnian joutua oman teoksensa ensimäiseksi uhriksi. Tarun mukaan sai Phalariis sittemmin itsekin päättää siinä päivänsä. — Suom.
[81] Isä: Miksi olet niin uppiniskainen?
Pierre: Miksi sinä niin häiritset, ettei lurjus parka saa kuolla rauhassa? Mutta te toiset keikutte kuin korpit hänen ympärillään. — Suom.
[82] Confiteor = katolilaisten synnintunnustus. — Suom.
End of Project Gutenberg's Mustalaistytön ennustus, by Prosper Mérimée