SELITYKSIÄ:

[1] Eikö puhlunnahkainen nuttu j.n.e. Puhlunnahkaisia nuttuja käyttivät oikeudenpalvelijat, joiden käsiin prinssi arvelee Falstaffin kapakkaveloistaan joutuvan.

[2] Pyhän Miikkulan veljeskunta. P. Miikkula oli varkaitten suojelushaltija.

[3] Troialaisia. Lievempi nimitys konnille ja varkaille.

[4] Homo on yhteinen nimi j.n.e. Sitaatti vanhasta kieliopista.

[5] Percy tulee, lukien kirjettä. Kirje oli lord George Dunbarilta Skotlannista.

[6] O, Esperance! Percyn suvun mielilause.

[7] Puolikuu. Yksityisillä ravintolahuoneilla oli Sh:n aikana tämäntapaiset nimet. Samanlainen on alempana samalla sivulla mainittu Granaattiomena.

[8] Etköhän tahtoisi j.n.e. Prinssi kuvaa tässä viinurin isäntää.

[9] Pohjolan tulikannus. Percyn liikanimi, Hotspur, on suomeksi: tulikannus.

[10] Tässä viinissä on kalkkia. Viiniin pantiin kalkkia, että se säilyisi paremmin.

[11] Voisin laulaa virsiä. Herttua Alban aikana Alankomaista Englantiin paenneet calvinilaiset olivat suureksi osaksi kankureita ja kiivaiksi virsienlaulajiksi tunnettuja.

[12] Kuningas Cambyseen tapaan. Viittaa senaikuiseen pöyhkeäkieliseen näytelmään, jota myöskin seuraavat Falstaffin lausumat säkeet matkivat.

[13] Piiloon seinäverhon taa. Seinäverhot olivat irtonaisia niin että niiden taakse voi piiloutua.

[14] Kielellään ain' on myyrät j.n.e. Glendowerin kapinaan lienee ollut syynä vanha ennustus, että Jumalan kirooma myyrä (kuningas Henrik) oli saapa surmansa lohikäärmeen (Mortimerin), leijonan (Glendowerin) ja suden (Percyn) kautta.

[15] Vanno oikein paksu vala. Vannominen kuului sopivaan käytöstapaan. Kuningatar Elisabeth lienee tässä ollut hyvänä esikuvana.

[16] Siten tulet suorinta tietä räätäliksi. Räätälinammattia pidettiin soitannollisena.

[17] Mortimer Skotlannista. Toinen henkilö kuin Glendowerin vävy. Tarkoittaa lord Marchia Skotlannista, ylempänä mainittua George Dunbaria, joka oli kuninkaan ystäviä.

[18] Ei ole kuntoa enemmän kuin haudotussa luumussa. Haudottuja luumuja pidettiin terveyshoidollisista syistä ilmaiseksi tarjona huonomaineisissa paikoissa. Niiden vaikutus lienee ollut sangen epävarma.

[19] Mariana neiti. Naiseksi puettu mieshenkilö, joka kevätjuhlissa esiintyi Robin Hoodin lemmittynä.

[20] Turkkilainen Gregorius. Falstaff hyvänä protestanttina yhdistää turkkilaisen ja paavin (Gregorius VII:n) yhdeksi henkilöksi.