VARIANTES.
§ [288]. Page [1], ligne 1: De le ville.—Ms. d’Amiens: L’endemain, il (le roi d’Angleterre) s’em parti de Wissan et s’en vint devant le forte ville de Callaix et l’assega de tous poins, et dist qu’il ne s’en partiroit, par yvier ne par esté, si l’aroit à se vollenté, com forte qu’elle fust, se li roys Phelippes ne se venoit de rechief combattre à lui, et l’en levast par force. Et pour tant que la ditte ville de Callais estoit si forte et qu’il avoit dedens grant fuisson de bonnes gens d’armes, tels que monseigneur Jehan de Vianne, qui cappittaine en estoit, messire Ernoul d’Audrehen, monseigneur Jehan de Surie, monseigneur Pepin de Were, monseigneur Henry dou Bos et pluisseurs autres, il ne vot oncques conssentir que ses gens d’armes l’assaillissent, car il y pewissent plus perdre que gaegnier; ains fist tantost faire son hostel, grande salle, cambres et chou qu’il y appertenoit de plances et de mairiiens, et bien couvrir d’estrain pour demourer y tout celui yvier et l’estet enssic, ou plus, se mestier faisoit, et fist faire grans fossés tout autour de son host, par quoy on ne les pewist enbrissier ne destourber.
Cascuns des autres seigneurs et li chevalier et chacuns autres, seloncq son estat, fist faire se loge au mieux qu’il peult, li ungs de bois, li autres de genestres, li autre d’estrain, tant que en assés petis de tamps il fissent là endroit une bonne forte ville et grande; et y trouvoit on à vendre tout ce qu’il besongnoit pour vivre à grant marchiet. Et si y avoit boucerie, mercerie, hallez de draps et de touttes mercandises, ossi bien comme à Arras ou à Amiens, car il avoient les Flammens de leur accord: dont tous li biens leur venoit. Si leur en venoit il ossi partie d’Engleterre, par le mer qui n’est mies là grande à passer; encorres leur en venist plus grant fuison, se ne fuissent Geneuois et autres maronniers qui gisoient sus le mer et alloient souvent waucrant par le mer avant et arrière, pour destourber les allans et les venans à l’ost des Englès, et en appelloit on l’un Marant et l’autre Mestriel. Et avoient souvent grant compaignie d’autres maronniers qui faisoient grans anois et grans destourbiers as Englès, et souvent gaegnoient des vaissiaux chargiés de pourveanches, dont il desplaisoit mout au roy englès et à chiaux de l’ost, et à le fois estoient rencontré, si perdoient. Et souvent avoit paletis et escarmuches contre le ville, là où li pluisseur volloient moustrer leur appertise, de chiaux de hors contre chiaux de dedens; si y avoit souvent des mors et des navrés, d’une part et d’autre.
Et souvent chevauchoient li marescal aval le pays d’entours Calais à grant fuisson de gens d’armes et d’archiers pour aventurer, un jour deviers Saint Omer, l’autre deviers Tieruanne, puis deviers Bouloingne, pour quère grosses bestes et menues pour avitaillier leur host, et essilloient tout le pays d’entours yaux. Ossi il y avoit dedens Saint Omer bonne garnison de gens d’armes, car là se deffendoient et faisoient frontière contre les ennemis, ossi en le Montoire, en Guines, en Oye, en Merk, en Likes, en Fiennes, en Bouloingne, en Tieruanne, en Aire, en Bietune, en Saint Venant, en Hames, en Arde et en tous les fors là environ. Et y avenoit souvent tout plain d’aventures et d’encontres aventureulx, dont li ung perdoient et li autre gaegnoient, enssi que telles aventures aviennent en si faittes guerres et en telx sièges. Si m’en passerai tant c’à ores assés brefment, car je y pensse bien à recouvrer, ains que li sièges soit conclus; mès je voeil parler d’une grant courtoisie que li roys englès fist as povres gens de Calais, le siège pendant.
Quant chil de le ville de Callais virent que li Englès ne se partiroient mies de ce siège et que lors pourveanches de vivres amenrissoient durement, il eurent consseil qu’il envoieroient hors les povres gens dont il ne se pooient aidier. Si en envoiièrent hors bien six cens povres hommes mal pourveus, et les fissent passer tout parmy l’ost des Englès. Si tost que li roys Edouwars le sceut, il les fist tous arrester et venir devant lui, et leur fist tous dounner à boire et à mengier plentiveusement en se grande salle de bois qu’il avoit là fait faire, et fist à chacun dounner troix viés estrellins pour Dieu; et avoecq chou, il les fist conduire sauvement hors de son host: laquelle cose on retint à grant aumounne et à grant noblèce. Or me tairay un petit à parler dou siège de Calais et retouray au siège de Aguillon, là où je le laissay quant je coummençay à parler dou dit roy qui ariva en Normendie, et vous diray coumment li departemens s’en fist. Fos 95 vº et 96.
—Ms. de Rome: Qant li rois d’Engleterre et toutes ses gens furent là venus, il se boutèrent et amanagièrent en une grande place wide, qui sciet au dehors de Calais, et conmenchièrent là à faire et à carpenter maisons et logis petit à petit. Et estoient les Englois signeur dou havene et envoioient lor navie, qant il lor plaisoit, en Engleterre, dont vivres et pourveances lor venoient par mer. Et aussi li coureur englois courirent toute la conté de Boulongne et le conté de Ghines, et le pais jusques à Saint Omer et Aire et Tieruane, ne il ne trouvoient qui lor alast au devant. Si fu envoiiés mesires Jehans de Viane, uns chevaliers de Campagne et de Bourgongne, à estre chapitainne de Calais, et s’i bouta de nuit à toute sa carge par le sabelon, et cevauça de Wisan jusques à là. Si le requellièrent tout li honme de la ville, et en furent moult resjoï de sa venue; et s’i porta li dis chevaliers vaillanment et sagement. Par la voie de la marine fu la ville de Calais plus de demi an confortée et rafresqie de vivres; et s’i vinrent bouter par ce cemin meismes, mesires Arnouls d’Andrehem, mesires Jehans de Surie, mesires Bauduins de Bellebourne, mesires Joffrois de la Mote, mesire Pepins de Were, mesires Gerars de Werières, qui adonc estoit jones esquiers, et pluisseurs aultres chevaliers et esquiers, qui tout i furent très honnourablement.
Qant li rois d’Engleterre fu venus premierement devant la ville de Calais, ensi que chils qui moult le desiroit à conquerir, il le asega par grant manière et par bonne ordenance. Et fist bastir et ordonner entre la ville et la rivière et le pont de Nulais hostels et maisons, ouvrer et carpenter de grans mairiiens et couvrir les dittes maisons, qui estoient asisses et ordonnées par rues, bien et faiticement, de ros, d’estrain et de genestres et de ce dont on puet recouvrer là ou pais, ensi que il vosist là demorer diis ou douse ans; car li intension de li estoit telle que de là il ne s’en partiroit, si l’aueroit conquis par force ou par tretié. Et avoit en ceste nove ville dou roi, toutes coses necessaires, apertenans à un hoost et plus encores, et place ordonnée pour tenir marchiet le merquedi et le samedi. Et là estoient halles de draps et de merchiers et aussi estas de bouciers et de boulengiers. Et de toutes coses on i pooit recouvrer aussi largement comme à Bruges ou à Londres, et tavernes de tous vins de Grenate, de Grec, de Malevisie, de Rivière, de vins de Gascongne, de Poito, de France et de Rin, bons cabarès et bien pourveus de chars, de volilles, de poissons. Et lor venoient de Flandres les marceandises toutes prestes de Hollandes, de Zellandes et d’Alemagne, et tout par mer. Et en i avoit là pluisseurs ouvriers juponniers, parmentiers, corduaniers, peletiers, cabareteur, fourniers et tavreniers, qui i gissoient assés mieuls à lor plaisance et pourfit que donc que il fuissent chiés leur. Et furent bien courouciet qant li sièges se desfist et que Calais fu conquise, car il perdirent le flour de lor wagnage.
Qant mesires Jehans de Viane fu venus en Calais, et il ot veu et consideré le siège et conment les Englois estoient amasé, ensi que pour demorer vint ou trente ans là devant au siège, et il ot fait viseter la poisance des vivres qui estoient en la ville, il en fist un jour widier et partir plus de vint sept cens honmes, fenmes et enfans, pour alegerir la ville. Qant chils peuples issi hors premierement de Calais, tous en blans qamises, et portaient confanons de moustiers en signe de humelité, auquns Englois quidièrent, qant il les veirent issir, que il les venissent courir sus. Si se assamblèrent à l’encontre de euls les archiers, et les fissent requler jusques ens ès fossés de la ville. Là i ot entre ces Englois, auquns preudonmes piteus, qui congneurent tantos que ce n’estoient pas gens pour faire nul contraire. Si fissent cesser les aultres de euls courir sus, et lor demandèrent où il aloient. Il respondirent que on les avoit bouté hors de Calais, pour tant que il cargoient trop la ville et le foulloient de vivres et en aloient ailleurs à l’aventure querir lor mieuls, ensi que povres gens qui avoient tout perdu sans nul recouvrier.
Ces nouvelles vinrent au roi d’Engleterre et as signeurs que chils povres peuples de Calais estoit là ensi à merchi. Li rois, meus en pité, les fist entrer en l’oost, et conmanda que tout et toutes fuissent bien disné; il le furent. Avoecques tout ce, au departir et issir de l’hoost, il fist à casqun, grant et petit, donner et delivrer un estrelin d’Engleterre. Et depuis ces povres gens se departirent et s’espardirent, pour avoir lor vivre et lor cavance. Par ces gens orent la congnisance li rois d’Engleterre et ses consauls, que li vivres afoiblissoient grandement en la ville de Calais: si n’en furent pas courouchiet. Or retournons au duch de Normendie et au siège qui se tenoit devant Agillon. Fos 124 vº et 125.
P. [1], l. 1 et 2: uns gentilz et vaillans chevaliers de Campagne as armes.—Mss. A 1 à 6: un gentil chevalier de Champaigne vaillant aux armes. Fº 152.—Mss. A 7 à 10: un gentil et vaillant chevalier de Champaigne aux armes. Fº 136.—Mss. A 11 à 14: ung chevalier de Champaigne vaillant aux armes. Fos 144 vº et 145.—Mss. A 15 à 17: un gentil et vaillant chevalier de Champaingne aux armes. Fº 151 vº.—Mss. A 20 à 22: ung vaillant et hardy chevalier. Fº 217 vº.—Mss. A 23 à 29: ung chevalier de Champaigne. Fº 169 vº.—Mss. A 30 à 33: ung chevalier de Bourgoigne. Fº 190 vº.—Ms. B 3: ung vaillant gentilhomme chevalier du pais de Champaigne. Fº 135 vº.
P. [1], l. 5 et 6: d’Audrehen.—Mss. A 11 à 14: d’Autrehen. Fº 145.
P. [1], l. 7: de le Motte.—Mss. A 30 à 33: de la Mente. Fº 190 vº.
P. [1], l. 8: Were.—Mss. A 1 à 19: Werie. Fº 152.—Mss. A 20 à 22, 30 à 33: Verre. Fº 169 vº.
P. [1], l. 16: Nulais.—Mss. A 1 à 6, 11 à 19, B 3: Milais. Fº 152.—Mss. A 20 à 22: Mullais. Fº 218.—Mss. A 23 à 29: Calays. Fº 169 vº.—Mss. A 30 à 33: Calaiz. Fº 190 vº.
P. [2], l. 3 et 4: d’estrain et de genestres.—Ms. B 6: d’estrain ou de bauque. Fº 343.
P. [2], l. 4 et 5: dix ans ou douze.—Ms. B 6: quarante ans. Fº 343.
P. [2], l. 12 et 13: necessités.—Le ms. B 6 ajoute: tavernes de toutes manières de vins osy bien que che fust à Londres. Fº 343.
P. [2], l. 19: Tierenois.—Mss. A 1 à 6, 18 à 22: Therouennois. Fº 152.—Mss. A 7 à 10: Therenois. Fº 136 vº.—Mss. A 11 à 14: Theuoroilenois. Fº 145.—Mss. A 23 à 29: Ternois. Fº 169 vº.—Mss. A 30 à 33: Tirenoiz. Fº 190 vº.—Ms. B 3: Tiernois. Fº 135 vº.
P. [3], l. 1: menues gens.—Ms. B 6: qui tout se vivoient de la mer. Fº 344.
P. [3], l. 11: deux estrelins.—Ms. B 6: six estrelins. Fº 344.
§ [289]. P. [3], l. 16: Li dus.—Ms. d’Amiens: Tout ce tamps de le moiienné d’avril jusques à le moiienné de septembre, demora li dus de Normendie à siège devant le fort castiel d’Aguillon, en Gascoingne, et y fist maintes fois assaillir par diviersses mannierres, et mout y eut de bonne chevalerie et de noble avoecq lui. Et y mist grant coustages d’enghiens et d’autres instrummens et atournemens d’asaut, desquels messires Loeis d’Espaingne, chilx bons chevaliers de qui vous avés oy parler ens ès guerres de Bretaingne, estoit souverains et ordonnères, car li dis dus avoit plus de fianche en lui et en son consseil, que il n’ewist en tout le demorant de son host. Si y trouva li dis messires Loeis d’Espaingne, le siège durant, maint nouviel et soutil enghien dont on n’avoit oncquez veu user devant che, pour chiaux de le ditte fortrèche grever et adammagier; mès dedens avoit si bonne bachelerie que il se deffendoient bien contre tout et deffendirent, si comme vous avés chy dessus oy. Endementroes que cilz sièges se tenoit devant Aguillon et que tous les jours priès y avoit assault et escarmuches, ungs assaux se fist de chiaux de l’ost à chiaux de dedens, et y eut pluisseurs belles appertisses d’armes faittes. Avint que messires Phelippes de Bourgoingne, filz au duc de Bourgoingne et cousins germains au duc de Normendie, et qui estoit li ungs des biaux chevaliers de toutte l’ost de son eage, et qui vollentiers s’avanchoit en armes, entendi de cel assault qui jà estoit coummenchiéz; si s’arma vistement et monta sus un courssier durement appert, pour son corps avanchier et pour plus tost venir à l’assault, et le feri des esperons. Li courssiers qui estoit durement fors et rades et orguilleus, se mist au cours et s’abusça parmi un fosset, et chei en lui touillant sus le dit monsigneur Phelippe de Bourgoingne, et le confroissa et bleça tellement que li chevaliers n’eut oncquez puis bonne sancté, mès morut assés briefment, dont li dus de Normendie fu trop durement courouchiés: che fu bien raisons, car c’estoit li plus puissans de linaige, d’iretaige et de ricoise de toutte Franche.
Assés tost apriès ceste aventure, vinrent les nouvellez au dit ducq de le bataille de Crechi et de le grant desconfiture qui y avoit estet. Et remandoit li roys son fil le duc de Normendie, et li senefioit qu’il s’en revenist en Franche et deffesist son siège de devant Aguillon. De ces nouvellez fu li dus de Normendie durement courouchiés, che fu bien drois, car il avoit juret le siège et dit qu’il ne s’em partiroit, si aroit le castiel à se vollenté; mès li mandement dou roy son père escusoient et dispenssoient son sierement. Non obstant ce, ces lettrez veues, il manda en sa tente tous lez grans seigneurs de l’ost qui là estoient, le ducq de Bourgoingne, le duc de Bourbon, monsigneur Jaqueme de Bourbon, le comte de Forès, le daufin d’Auviergne, le comte de Vendosme, le comte de Laille, le comte de Ventadour, le comte de Bouloingne, le comte de Nerbonne, monseigneur Loeys d’Espaingne et monseigneur Carle d’Espaigne, son fil, seigneur de Partenay, le seigneur de Crain et pluisseurs autres bannerès et chevaliers qui là estoient, et leur compta lez nouvelles que on leur avoit apportées, et le mandement que li roys ses pères li faisoit. Si leur pria amiablement que sour ce il li volsissent conssillier honnerablement. Tout chil seigneur furent durement courouchiet et dolant de ces nouvelles et de le desconfiture de Crechi, che fu bien raisons, car li courounne de Franche estoit moult afoiblie de haulte honneur, et ce ne fu mies merveillez; nekedent il conssillièrent au dit duc, tout d’un acort et d’une vois, et li dissent que se plus haute honneur seroit et estoit dou raller deviers le roy son père, qui le mandoit, que là demourer, seloncq che que avenu estoit et seloncq l’estat dou royaume qui à lui parvenir devoit. Adonc fu ordounné et coummandé que chacuns toursast et deslogast au matin et sieuwist les bannierrez.
Quant ce vint au matin, chacuns se hasta de toursser et de deslogier et sieuwir les bannierres. Chil qui estoient dedens Aguillon, perchurent tantost que li hos se deslogoit et s’en alloit en voiez. Sitos que messires Gautiers de Mauny vit chou, il se courut armer et fist tous ses compaignons armer et monter sour lors chevaux, et passèrent parmi le pont qui fais y estoit, et vinrent as loges. Si trouvèrent des gens assés qui derière estoient atargiés; si leur coururent sus et en ocirent grant plenté. Li dis messires Gautiers ne se vot mies là arester, ains fist son pignonciel chevauchier avant jusques à l’arière garde, qui les darrains volloit rataindre et garder, et dont messires Carles d’Espaingne, qui portoit les armes de Castille à un quartier de France, estoit chiés. Là coummencha ungs hustins très grans et très durs, et y eut pluisseurs chevaliers et escuiers d’un lés et d’autre reverssés. Touttesfois, Englès et Gascon s’i portèrent si bien que il obtinrent le plache. Et fu desconfite ceste arrière garde, et pris ungs bons chevaliers de Normendie, mout amis et prochain dou duc, qui se clamoit messires Grimoutons de Cambli. Et retourna messires Gautiers de Mauny avoecq ses compaignons dedens Aguillon et ramenèrent des pourveances et dou harnas assés des Franchois avoecq pluisseurs prisonniers.
Quant li compaignon de Aguillon eurent fait leur chevauchie, enssi comme vous avés oy, et il furent rentrés à tous leurs prisonniers et lor gaing ou dit castiel, il demandèrent bellement et sagement à aucuns gentilz hommes qu’il tenoient pour prisonniers, pourquoi li dus s’estoit deslogiés si soudainnement. A envis le disoient, mès on les examina et pria tant qu’il le dissent, et recordèrent touttes les avenues qui estoient avenues au roy englès et à ses gens, et coumment il avoit à Crechi desconfit le roy de Franche et se puissance, et leur recordèrent le grant cantitet des prinches et des seigneurs qui demouret y estoient, et coumment li roys englès avoit assegiet le forte ville de Callais. De ces nouvelles furent li compaignon de Aguillon durement liet, et en firent à leurs prisonniers milleur compaignie et toutte le bonne chière qu’il peurent. A l’endemain, ils departirent leur butin. Si eschei messires Grimoutons de Cambli en le part de monseigneur Gautier de Mauny, parmi un restorier qu’il fist as compaignons, et demoura ses prisonniers. Fº 96.
—Ms. de Rome: Li dus Jehans de Normendie, toute la saison, avoit tenu son siège devant Agillon, et là dedens enclos les bons chevaliers d’Engleterre, messire Gautier de Mauni et les aultres qui si vaillanment s’i estoient tenu et porté, et tenoient encores que, pour asaut que on lor fesist, onques ne s’esbahirent, mais furent trois jours tous reconfortés, non que li dus de Normendie se tenist là pour cose que li castiaus de Agillon vausist, fors que par droite herredrie et merancolie; car on euist fait quatre tels castiaus que Agillon est, pour ce que li sièges cousta au roiaulme de France. Et encores avint uns grans mesciés entre les François, ensi que je vous recorderai, et environ la moiienné d’aoust que li rois d’Engleterre passoit parmi le roiaulme de France. Il avint que une escarmuce se fist devant le chastiel d’Agillon, des chevaliers et esquiers de l’hoost à l’encontre de ceuls de dedens qui vaillanment les requelloient, toutes fois qantes fois que il estoient requis et assalli.
Assés nouvellement estoit venus en l’oost mesires Phelippes de Bourgongne, fils au duch Oede de Bourgongne, pour ce temps, contes d’Artois et de Boulongne, et cousins germains au duch de Normendie. Chil mesires Phelippes de Bourgongne estoit uns moult jones chevaliers et de grant volenté, ensi que là le moustra; car si tretos que li escarmuce fu conmenchie, il ne volt pas estre des darrains, mais se fist armer et monta sus un coursier fort et rade durement et de grant haste, pour plus tos venir à l’escarmuce. Li dis mesires Phelippes de Bourgongne prist une adrèce parmi les camps, et broça coursier des esporons, liquels estoit grans et fors, et qui se esquella au cours et enporta le chevalier, tout maugré lui: siques, en traversant et sallant un fosset, li coursiers trebusça et cei et jetta le dit mesire Phelippe desous lui. Onques il ne pot estre aidiés ne seqourus, mais fu si confroissiés que onques depuis n’ot santé, et morut dedens trois jours apriès: dont li dus de Normendie et tout li signeur furent durement courechiet et à bonne cause.
Assés tos apriès ceste aventure et la mort dou dit mesire Phelippe de Bourgongne, vinrent les nouvelles en l’oost de la desconfiture de la bataille de Crechi. Et remandoient li rois de France et la roine, lor fil, le duch de Normendie, et li enjoindoient expresseement et especiaument, toutes paroles et ensongnes misses arrière, il se partesist et deffesist son siège, et retournast en France pour aidier à deffendre et garder son hiretage. Et avoecques tout ce encores li segnefioient il le grant damage que li noble du roiaulme de France avoient pris et eu par celle bataille de Creci. Quant li dus de Normendie ot leu tout au lonc ces lettres, si pensa sus moult longement, et en demanda consel as contes et as barons, qui dalés lui estoient, car moult à envis se departoit, pour la cause de ce que il en avoit parlé si avant. Li signeur li dissent que tout estoit reservé, puisque père et mère le mandoient, et que bien et par son honnour il se pooit departir. Si fu adonc ordonné et aresté que, à l’endemain, on se deslogeroit, et retourneroient toutes gens en France: des quelles nouvelles la grignour partie de ceuls de l’oost furent moult resjoï, car chils sièges lor avoit esté trop lontains et moult pesans. La nuit passa. Qant ce vint au point dou jour, on se conmença à deslogier et à tourser tentes et trés et tout mettre à charoi et à voiture. Et se hastoit et delivroit casquns dou plus tos conme il pooit; et se missent tout au cemin environ solel levant. Li compagnon, qui dedens Agillon estoient, perchurent cel affaire que on se deslogoit; si en furent tout esmervilliet.
Les nouvelles en vinrent à mesire Gautier de Mauni, qui tous jours estoit des premiers levés et des darrains couchiés. Sitos que il le sceut, il fu armés et apparilliés, et aussi furent tout li compagnon, et montèrent as chevaus: «Or tos, dist il, li François s’en vont sans dire adieu. Il fault que il paient lor bien allée en auqune manière, et fault que il aient auqunes nouvelles qui lor soient venues de France, car li rois, nostres sires, est deçà la mer; et poroit avenir que ils et ses gens aueroient combatu les François, et i poroit avoir eu une grande desconfiture. Il nous en fault sçavoir, conment que ce soit, la verité; car c’est tout acertes que il se deslogent pour celle saison.» Adonc se departirent euls de le forterèce de Agillon en grant volenté, et estoient bien trois cens, messires Gautiers de Mauni tout devant. Et s’en vinrent ferir et fraper en la qoue de ces François qui s’en aloient; et trouvèrent d’aventure un chevalier de Normendie, mestre d’ostel dou duch, et de son consel, et estoit demorés derrière, pour faire haster le charoi et le sonmage: ils et tout chil qui avoecques lui estoient, furent pris, et biaucop encores d’aultres. Et retournèrent messires Gautiers de Mauni et les Englois dedens Agillon, et i ramenèrent tout le butin et les prisonniers.
Par ce chevalier de Normendie sceut li dis mesires Gautiers de Mauni tout ce qui avenu estoit en France, et conment li rois d’Engleterre avoit pris terre en Normendie et estoit venus tout son cemin, ardant et essillant le pais, et avoit passet la rivière de Sainne et de Sonme, maugré tous ses nuisans, et arestés à Crechi en Pontieu, et là atendu deux jours le roi de France et sa poissance et combatu et desconfi et cachiet en voiies. Et i estoient mort et demoret sus la place onse chiés de pais, quatre vins banerès et douze cens chevaliers et plus de trente mille honmes d’autres gens. Et apriès tout ce, il estoit alés mettre le siège devant la forte ville de Calais. De ces nouvelles fu li dis messires Gautiers de Mauni si resjoïs que il n’en vosist pas tenir cent mille frans, et dist au chevalier, lequel on nonmoit mesire Mouton de Cambeli: «Cambeli, des rices et bonnes nouvelles que vous avés dites, vous en vaudrés grandement mieuls.» Fº 125.
P. [4], l. 8: Li dis messires.—Ms. B 6: Messires Phelippes, pour eulx veoir, demanda son coursier, comme a ung grant seigneur qui pluiseurs en avoit; on luy amena ung jone poulain, que nouvellement on luy avoit envoiet et sur lequel il n’avoit oncques monté. Quant on lui ot amenet, il le refusa, pour che que oncques ne l’avoit chevauchiet. Et ensy que on en aloit querir ung aultre, vey que ches escarmuches estoient trop belles. Adonc messires Phelippes, qui eult grant desir de veoir, dist: «Amène me che coursier. Je monteray desus; chis aultres vient trop longement.» Il monta sus et le fery des esporons et le hasta moult. Che poullain, qui les esporons ne connisoit, se commencha à enorguillier et à se mentenir merveilleusement et assallir et atreper diversement. Et messires Phelippes, pour lui aprivisier, le feroit des esporons aigrement. Che coursiés enporta son seigneur de telle fachon que il n’en peult estre maistre, et l’enporta parmy ung fosset où il trebuscha li uns dessus l’autre. Oncques il ne pot estre à tamps aidiés qu’il ne fust blechiés et sy froisiés que oncques puis il n’eut sancté, mais morut dedens quinze jours: dont tous les seigneurs furent durement courouchiés, car c’estoit le plus riches et le plus grant de linaige du royaume de Franche. Fos 345 et 346.
Dans les mss. A 1 à 6, 11 à 14, 18, 19, le chapitre ne se termine pas à: «Aguillon;» et la phrase se continue ainsi: et qui dedens avoit assiegié les bons chevaliers d’Angleterre, messire Gaultier de Mauny.... Fº 152 vº.
P. [5], l. 7: fourfait.—Ms. B 6: sy ques le duc de Normendie ne fut mies adonc maistres de son argu. Fº 347.
P. [5], l. 15: deslogoient.—Ms. B 6: Et yssirent hors et ferirent en la keue; et y prirent des chevaliers et des escuiers qui s’estoient trop tart levet et des chevaulx et du harnast. Fº 347.
P. [5], l. 22: soixante.—Mss. A 20 à 32: quarante. Fº 219.
§ [290]. P. [6], l. 14: Depuis.—Ms. d’Amiens: Avint ung peu apriès que messires Gautiers de Mauny dist à sen prisonnier, qui li offroit trois mil viés escus pour se raenchon: «Grimouton, Grimouton, je say bien que, se je vous volloie presser, vous me paieriez bien de raenchon cinq mil ou six mil escus, car vous estes ungs grans chevalierz en Normendie et forment amet dou duc. Si vous diray que vous ferés: vous yrés, sur vostre foy, par deviers le duc vostre seigneur, de qui linage et consseil vous estes, et me pourcacheréz que j’aye une lettre ouverte, seellée de son seel ou dou seel le roy de Franche, son père, que je puisse cevaucier seurement parmy le royaumme de Franche à vingt chevaux tant seullement, mon escot payant raisonnablement de ville en ville, d’ostel en ostel, tant que je soie venus devant Calais deviers le roy, mon seigneur, que je desir moult à veoir, et ne vorai jesir en nulle ville que une nuit et bien paiier mon escot; et, se ce ne me poés impetrer, vous revenrés chy dedens ung mois.» Li chevaliers li creanta loyaument qu’il en feroit son pooir. Si se parti dou signeur de Mauny et vint en France deviers le duc de Normendie, et impetra de lui un sauf conduit pour le dit seigneur de Mauni, et le raporta arrière en Aguillon, où il fu recheu à grant joie. Fº 96 vº.
—Ms. de Rome: Depuis ne demora gaires de temps que li dis mesires Gautiers de Mauni, qui très grant desir avoit de venir devant Calais et de veoir son signeur le roi d’Engleterre, mist en parole le chevalier et li dist: «Cambeli, je sçai bien que vous estes moult proçains dou duch de Normendie, et je desire à aler devant Calais et veoir mon naturel signeur le roi d’Engleterre. Se vous poés tant faire et esploitier, sus une relaxion que je vous ferai, qui sera telle: je meterai en souffrance votre prise, et vous recrerai courtoisement sus vostre foi, tant que vous serés alés deviers le duc vostre signeur et enpieterés, ou nom de moi, un bon sauf conduit, que je puisse passer et cevauchier parmi le roiaulme de France, et aler devant Calais, moi vintime tant seullement, et point dormir en une ville, non plus de une nuit, se trop grande necessité ne le fait, et bien paiier partout. Et entendés li sauf conduis soit tels que je m’i puisse bonnement asegurer, et vous retourné deviers moi, ou cas que vous le m’aporterés, je vous ferai de vostre raençon si bonne compagnie que vous vodrés.»
Li chevaliers ot grant joie de ceste parole et respondi: «Chiers sire, vous devés sçavoir que ma ligance veroi je volentiers, et je m’en meterai en painne. Vous ferés un ject sus quel fourme vous vodrés avoir le sauf conduit, et nonmerés tous ceuls que vous vodrés avoir en vostre compagnie; et, sus l’escript que vous me baillerés, je ordonnerai ma requeste et priière.» Mesires Gautiers respondi: «Vous dites bien.» Il fist escrire tantos une lettre qui contenoit auques la manière dou sauf conduit, et puis le bailla au chevalier, et li dist: «Cambeli, tenés, qant vous venés par de delà, si le faites, par un clerc qui s’i congnoise, groser sus la fourme et ordenance que on a en France; et le faites faire si bien, se li dus le vous voelt acorder, que il me puist partout sus mon cemin valoir.»—«Certes, sire, respondi li chevaliers, je en ferai en toutes manières bien mon acquit.»
Li chevaliers se departi de Agillon et cevauça tant par ses journées que il vint à Paris et trouva le duch de Normendie, son seigneur, qui fu moult resjoïs de sa venue, et li demanda tantos conment il avoit finet. Li chevaliers li compta la fourme et matère, ensi que chi desus est contenu. Li dus tantos li acorda et li dist: «Faites le escripre dou mieuls que vous poés; nous le saiellerons. Ce nous monte petite cose, qant ils, li vintime tant seullement, voelt courtoisement passer parmi le roiaulme de Franche. Et se de vous riens n’estoit, il est bien si gentils chevaliers et si loiaus, que là où il m’en requerroit ou prieroit, je li acorderoie, car ce ne nous touce à nul prejudice.» Li chevaliers fu tous resjoïs de ceste response, car il en pensoit grandement mieuls valoir, ensi que il fist. Et fu li sauf conduis escrips et grossés dou mieuls que on le pot ne sceut faire à l’usage et setille de France, ne riens n’i ot oubliiet, qui i fesist à mètre. Li dus de Normendie le fist seeller et le bailla au chevalier, qui tantos se mist au retour, et cevauça tant par ses journées que il retourna en Agillon.
De sa venue et dou sauf conduit que il aportoit, fu mesires Gautiers de Mauni tous resjoïs, et le fist lire, et li sambla très bons et très bien fais, ensi que il estoit, et aussi fist il à tout son consel. Si dist ensi au cevalier: «Cambeli, vous avés bien exploitié à ma plaisance, et je vous tenrai vostre pronmesse. Je vous quite vostre prise et vostre foi, et poés partir toutes fois que vous volés.»—«Sire, dist li chevaliers, grant merchis; je n’euise osé avoir demandé si avant.» Depuis ne sejourna li chevaliers que un jour. Il se mist au retour en France, quites et delivrés de sa prison. Considerés, je vous pri, la vaillance et la bonté de messire Gautier de Mauni, et la grande affection que il avoit à veoir son signeur le roi d’Engleterre, car il euist eu dou chevalier que il quitta cinq ou siis mille florins, se il vosist, et il le laissa aler legierement, par la manière que dit vous ay. Fos 125 vº et 126.
P. [6], l. 21: trois mille.—Ms. B 6: deux mille. Fº 348.
§ [291]. P. [7], l. 30: Assés.—Ms. d’Amiens: Sus le conduit dou duc de Normendie, se mist [en voie] li sirez de Mauny à vingt chevaux seullement, et passa parmy Franche sans nul empecement et vint jusques à Orliiens. Là fu il arestéz et ne peut estre desarestés pour lettrez qu’il moustrast. Si fu amenés à Paris deviers le roy, et là fu il en grant peril et en grant dangier; et volloient li plus dou consseil dou roy que on li coppast le teste pour ses grans baceleries, tant estoit il fort hays. Finablement, li dus de Normendie, sus quel conduit il alloit, exploita tant pour lui qu’il fu delivréz sans nul dammaige. Et vint li gentils chevaliers devant Calais, où il fu grandement bien festiiés dou roy d’Engleterre et de tous les seigneurs. Fº 96 vº.
—Ms. de Rome: Messires Gautiers de Mauni ordonna ses besongnes et s’en vint à Liebourne, où li contes Derbi se tenoit, et li remoustra conment il voloit cevauchier parmi France, et aler devant Calais veoir le roi son signeur et le prince de Galles, son fil, et les signeurs et cevaliers d’Engleterre.
A tout ce s’acorda assés li contes Derbi et escripsi lettres, qui devoient venir au roi, et les bailla à mesire Gautier de Mauni, liquels s’en carga de l’aporter. Assés tos apriès, toutes ses besongnes furent prestes et se departi d’Aquitaines, lui vintime, ensi que son sauf conduit parloit, et se mist au cemin, et passa Agens et Agenenois et Limosin. Et par tout les chités et bonnes villes où il venoit, il moustroit son sauf conduit; pour l’onnour dou duch de Normendie, il estoit partout delivrés et passa ensi sans nul empecement, tant que il vint en la chité d’Orliiens.
Quant il fu là venus, il se traist à ostel et se ordonna là à demorer dou disner et dou souper, pour lui rafresqir et ses gens, et faire refierer ses cevaus, et pour partir à l’endemain. On li souffri à prendre toutes ses aises. Au matin, qant il ot oy messe, li ballieus d’Orliiens vint deviers li et mist un arest sus lui de par le roi de France. Tantos mesires Gautiers de Mauni moustra son sauf conduit et se quida delivrer parmi che, mais non peut. Et dist li baillieus que il li estoit conmandé estroitement que il le menast à Paris. Force ne esqusance ne sauf conduit ne aultre cose ne valli riens à messire Gautier de Mauni. Et fu li baillieus fors de li, et amena à grant cevauchie de gens d’armes le dit messire Gautier tout courtoisement, et ses gens, à Paris. Euls là venu, on mist les gens et les chevaus de messire Gautier à hostel; et le chevalier, on le bouta en la prison de Chastellet. Et li fu delivrée une cambre assés honeste, et avoit de ses varlés deus ou trois avecques li, qui li aministroient tout ce que à lui apertenoit.
Qant la congnisance en fu venue au duch de Normendie conment mesires Gautiers de Mauni, sus se asegurance et sauf conduit, avoit celle painne et desplaisance que estoit pris et mis en prison, en Chastellet, là où on met et boute les larrons, si en fu durement courouchiés, et s’en vint deviers le roi, son père, et li demanda pourquoi il l’avoit fait prendre, qant il li avoit donné, sus son seelé, sauf conduit pour li vintime seullement, et il passoit courtoisement et paioit partout bien, ne nuls ne se plaindoit de li. Li rois de France, qui haioit mortelment le chevalier pour ses grandes vaillances, respondi à son fil et dist: «Jehan, je l’ai fait prendre voirement. Vous n’avés pas ens ou roiaulme de France, encores tant que je vive, si grande poissance que pour donner ne seeler sauf conduit à mes adversaires; et pour ce que vous vos en estes avanciés, je le ferai pendre par le col: se s’i exemplieront li aultre.»—«Monsigneur, respondi li dus, se vous faisiés ce faire, jamais en toute ma vie je ne m’armeroie pour la guerre de France à l’encontre des Englois, ne tout chil qui destourner je poroie; et en feroie pendre tant de ceuls qui ce consel vous donnent et qui par envie grieuvent le chevalier que aussi tout li aultre s’i exemplieroient.» Et se departi adonc li dus de Normendie, par grant mautalent, de la cambre le roi son père, et se tint bien quinse jours que point n’aloit deviers le roi. Li rois disoit à le fois que il le feroit pendre, et en estoit grant nouvelle dedens Paris. Et par trois ou quatre samedis, moult grant peuple s’asambloit devant Chastellet, et couroient vois et renonmée: «On pendera Gautier de Mauni; alons le veoir.»
Li gentils chevaliers estoit en prison en Chastellet et non à sa plaisance, car il sentoit le roi de France durement crueuls et hauster, et son consel desraisonnable: si ques, qant telles imaginations li venoient devant, il avoit grande angousse de coer, et faisoit chanter messe dedens Chastellet tous les jours devant lui, et donner tous les jours l’aumonne de l’argent de siis esqus de Phelippe. Et prioient les povres gens pour lui, et vosissent bien, pour la convoitise de l’argent et avoir l’aumonne, que il demorast un grant tempore en prison.
Uns chevaliers de Hainnau et de Cambresis, qui se nonma messires Mansars d’Esne, et son cousin, si tos que il sceut la prise de mesire Gautier, il vint à Paris et poursievi le duch de Normendie caudement. Et bien voloit li dus que il en fust poursievois, car ce estoit la cose dou monde qui pour ces jours li aloit plus priès dou coer, et disoit bien à ceuls qui le dit chevalier pourcacoient: «Ne vous esbahissiés en riens de Gautier de Mauni, car il n’i a si osé en France, reservé monsigneur mon père, qui l’ose jugier à mort ne mettre; et monsigneur brisera uns de ces jours son aïr, et le rauerés quite et delivré.» En ce dangier, peril et aventure fu messires Gautiers de Mauni bien sept semainnes. Et aussi li dus de Normendie n’eslongoit point Paris, mais petit antoit l’ostel dou roi, et tant que chil qui le plus avoient apressé le chevalier, furent chil qui dissent au roi: «Sire, il vous fault brisier de ce Englois qui vous tenés en prison, car monsigneur de Normendie, vostres fils, l’a encargiet. Et au voir dire et à considerer raison, petit puet il faire ne avoir en Franche, se il ne puet donner un sauf conduit. Et se vous aueriez fait morir le chevalier, pour ce ne seroit pas vostre guerre achievée deviers les Englois, ne pour un cent de tels; et se i prenderoit vostres fils si grant desplaisance que il le mousteroit de fait, et jà en veons nous les apparans.»
Li rois conchut et entendi ces paroles bien parfaitement et senti assés que on li disoit verité, et que il n’avoit que faire de nourir nulle haine deviers son hiretier, pour un chevalier. Si fist li rois mettre hors de Castelet messire Gautier de Mauni, et mener par mesire Bouchicau et par mesire Guichart d’Angle, qui lors estoient jone chevalier, mesire Gautier de Mauni à son hostel où ses gens estoient logiet. Et avoient tout dis esté, depuis que il fu mis en prison, au Chastiel Festu, à le Crois en Tiroi; et fu là laissiés des chevaliers. Et sus le soir on li vint dire, de par le roi, que à l’endemain li rois voloit que il venist disner à l’ostel de Nielle, où il se tenoit conmunement; et mesires Gautiers l’acorda. Qant ce vint à l’endemain, li rois l’envoia querir moult notablement par ses chevaliers, qui l’amenèrent tout au lonc des rues de Paris et montés sus cevaus, et passèrent Grant Pont et Petit Pont et venirent à Nielle dalés les Augustins; et là fu il receus moult honnourablement de tous les chevaliers dou roi. Et fu li asisse adonc de la table dou roi, li arcevesques de Sens, premiers, et puis le roi, et desous, mesire Jaquemes de Bourbon et mesire Gautier de Mauni: plus n’en i ot à celle table.
Et là sus la fin dou disner, on presenta à mesire Gautier de Mauni, de par le roi, moult rices jeuiauls d’or et d’argent, et furent mis et assis devant lui sus la table. Li chevaliers, qui fu moult sages et moult honnerables, remercia grandement ceuls qui jeuiauls avoient aportés: ce fu li sire de Biaujeu et mesire Carle de Montmorensi. Qant li heure vint de lever la table, encores estoient li jeuiel sus la table. On dist à mesire Gautier: «Sire, faites lever ces jeuiauls par vostres gens, car il sont vostre.» Mesire Gautier respondi et dist: «Je n’ai pas deservi à recevoir dou roi de France si grans dons; et qant je li auerai fait service qui le vaille, je prenderai bien ce don ou aultres.» On detria sus cel estat un petit. Li rois volt sçavoir quel cose il avoit respondu. On li dist. Li rois pensa sus et puis dist: «Il est frans homs et loiaus. Or li demandés de par nous conment il les voelt prendre, car nous volons que il li demeurent.» On retourna à mesire Gautier de Mauni, et li fu dite la parole dou roi. Il respondi à ce moult prudentement et dist: «Je les prenderai par condition tèle que je les ferai porter avoecques moi devant Calais, et en parlerai au roi mon signeur; et se il li plaist que je les retiengne, je les retenrai, et aultrement non.» Ceste parole fu recordée au roi. Li rois l’en sceut bon gré et dist: «Faites li lever sus. Nous le volons.» Donc fist lever sus les jeuiauls messires Gautiers de Mauni, par mesire Mansart d’Esne, son cousin, et valoient bien mille florins.
Ce disner fait, messires Gautiers prist congiet au roi; li rois li donna. Et se departi de Nielle et fu raconvoiiés des cevaliers dou roi à son hostel et là laissiés. Mais au souper, li dus de Normendie l’eut, et toutes ses gens, et lor fist très bonne chière, et donna à casqun ou coupe ou hanap d’argent, et fu raconduis à son hostel des chevaliers dou duch. Et fist li rois de France compter et paiier tout ce que il avoit fraiiet à Paris, tant en prison conme aillours, là où on le pot sçavoir. Et qant, au matin, messires Gautiers de Mauni deubt monter à cheval, li dus de Normendie li envoia une hagenée amblans, et un coursier bon ou pris de mille livres. Ensi se departi mesires Gautiers de Mauni de Paris, et cevauça depuis toute la frontière de France en segur estat, tant que il vint devant Calais et en la ville nove dou roi.
De la venue messire Gautier de Mauni furent li rois et li princes son fil et tout li signeur de l’oost moult resjoï, car bien avoient oï parler dou peril et dou dangier où il avoit esté. Assés tos apriès ce que il fu là venus, et que il ot parlé au roi de pluisseurs coses, il li remoustra par paroles moult sagement, conment, sa delivrance faite, on l’avoit honnouré à Paris, et que li rois de France li avoit, seans à table, fait presenter moult riches dons et jeuiauls; mais nuls n’en avoit retenus, fors par condition se il li plaisoit, et non aultrement. Li rois d’Engleterre respondi à ce et dist: «Gautier, nous avons assés pour vous donner; renvoiiés li. Nous ne volons que vous en retenés nuls.» Sus ceste parole, mesires Gautiers prist tantos les jeuiauls ceuls que li rois li avoit fait presenter, et dist à son cousin, mesire Mansart d’Esne: «Il vous fault cevauchier viers Paris, et rendre au roi ou à ses conmis ces jeuiauls; car li rois mon signeur ne voelt point que je en retiengne nuls.» Mesires Mansars d’Esne fu tous apariliés de faire ce mesage et se ordonna sur ce, et se departi dou siège de Calais et esploita tant par ses journées que il vint à Paris. Qant il fu là venus, ils qui estoit assés congneus en l’ostel dou roi, car on li avoit veu pluisseurs fois, se traist avant et fist tant que il fu menés devant le roi, pour faire son message, et le fist bien et sagement, et remercia grandement le roi de par mesire Gautier de Mauni; mais, tant que des jeuiauls, il les avoit raportés. Donc demanda li rois où li jeuiel estoient; il dist: «Sire, il sont ceens et tous prês de mettre là où vous le conmanderés.» Li rois regarda sus le chevalier et dist: «Va, va; je le tes donne. Nous en avons encores des aultres assés.» Ensi fu enrichis mesires Mansars d’Esne, des jeuiauls dou roi. Nous lairons un petit à parler de ces besongnes ichi, et retournerons à celles de Gascongne. Fos 126 vº à 127 vº.
P. [8], l. 32: de Haynau.—Le ms. B 6 ajoute: et de Cambresis. Fº 350.
P. [9], l. 6: frès.—Mss. A 20 à 22: que à cause de l’arrest avoit eu. Fº 220.
P. [9], l. 8: Nielle.—Mss. A 1 à 6: Neelle. Fº 154.—Ms. B 3: Nesle Fº 137.
P. [9], l. 9: jeuiaulz.—Ms. B 6: d’or et d’argent. Fº 350.
P. [10], l. 20: le roy.—Ms. B 3: car n’osa refuzer de les prendre. Fº 137 vº.
P. [10], l. 21: dou prendre.—Mss. A 18, 19: au prendre. Fº 154.—Mss. A 30 à 33: du reprendre. Fº 191 vº.
§ [292]. P. [10], l. 22: Vous avés.—Ms. d’Amiens: En ce meisme tamps, mist li comtez Derbi, qui se tenoit à Bourdiaux et estoit tenus toutte le saison, une chevauchie sus de Gascons et d’Englèz, et passa à Blaves, et à tout ses gens d’armes entra en Poito. Fº 96 vº.
—Ms. de Rome: Vous avez bien oï recorder conment li contes Derbi, les François seant devant Agillon, s’estoit tenus à Bourdiaus sus Geronde ou à Liebourne. Assés tos apriès que messires Gautiers de Mauni se fu departis de li et du pais, sus la fourme que vous avez oï, li dis contes s’avisa et dist que trop avoit sejourné, et que il voloit faire une cevauchie en Poito et en Saintongle. Si fist son mandement sus tous ceuls desquels il pensoit à estre aidiés, et asigna journée à estre à Bourdiaus. A ce mandement vinrent de Gascongne li sires de Labret, li sires de Mouchident, li sires de Copane, li sires de Pumiers et mesires Helies son frère, li sires de Lespare, li sires de Rosem, li sires de Duras, li sires de Landuras, li sires de Courton, li sires de Labarte, li sires de Taride, li sires de Gervols et de Carles, li sires de Longeren, et tant que il furent bien douse cens lances et deus mille gros varlès à lances et à pavais.
Si passèrent toutes gens d’armes et aultres la grose rivière de la Geronde et prissent le chemin de Mirabiel. Qant il furent venu jusques à là, il asallirent la ville et le prisent d’asaut; mais au chastiel ne porent il riens fourfaire, car il est trop fors et s’est bien gardés tous jours par usage, pour tant que il fait frontière sus la Giane. Et puis chevauchièrent deviers Aunai et conquissent ville et chastiel et puis Surgières et Benon. Et vinrent devant Marant, à quatre lieues de la Rocelle, mais il le trouvèrent si fort que point n’i tournèrent pour le asallir. Et passèrent oultre, et puis vinrent à Luzegnen et ardirent la ville, mais au chastiel il ne fourfissent riens et laissièrent derière euls Pons en Poito et Saintes; mais pour tant que elles estoient fortes et bien pourveues, ils n’i livrèrent nuls assaus. Et laissièrent Niorth et Chiset et point n’i assalirent; et vinrent à Taillebourc sus la Carente: si conquissent la ville et le castiel, et prisent tout et ardirent et desemparèrent. Fos 127 vº et 128.
P. [11], l. 2: A le semonse.—Ms. B 6: Il prist le signeur de Labreth, le sire de Lespine, le signeur de Machident, le signeur de Caumont, le segneur de Pumers, le signeur de Condon, le seigneur de Tarse et pluiseurs aultres chevaliers, gascons et englès du pais bourdelois. Fos 351 et 352.
P. [11], l. 4: Rosem.—Mss. A 1 à 14, 18 à 22: Rostin. Fº 154 vº.—Mss. A 30 à 33: Rosam. Fº 191 vº.—Ms. B 3: Rosan. Fº 137 vº.
P. [11], l. 5 et 6: Longuerem.—Mss. A 15 à 17: Langoran. Fº 154.—Mss. A 23 à 29: Bougueton. Fº 171 vº.—Mss. A 30 à 33: Bouqueton. Fº 191 vº.—Ms. B 3: Langorren. Fº 137 vº.
P. [11], l. 6: Aymeris.—Mss. A 20 à 23: Aymon, Aymond. Fº 154 vº.
P. [11], l. 6: Tarste.—Mss. A 1 à 6: Tarsse. Fº 154 vº.—Mss. A 23 à 29: Traste. Fº 171 vº.—Mss. A 20 à 22: Taride. Fº 221.
P. [11], l. 8: douze cens.—Ms. B 3: deux cens. Fº 137 vº.
P. [11], l. 9: pietons.—Mss. A 15 à 17: brigans à piet. Fº 154.—Mss. A 20 à 22: compaignons de piet. Fº 22.
P. [11], l. 10: passèrent:—Ms. B 6: et passa la mer et la rivière de Gironde desous Blaves. Et puis chevaucha tant qu’il vint à Taillebourcq et le conquist, puis entra ens ou pais de Poitou et conquist le bonne ville de Messières, après conquist Surgières, Ausnay et puis Mirabel et puis Mortaigne sur la mer. Fº 352.
P. [11], l. 13: Mirabiel.—Ms. B 3: Miranbel. Fº 137 vº.
P. [11], l. 16: Ausnay.—Mss. A 20 à 22: Aulnay. Fº 221.—Mss. A 23 à 29: Ausnoy. Fº 172.—Mss. A 15 à 17, 30 à 33: Annoy. Fº 154.—Ms. B 3: Annay. Fº 137 vº.
P. [11], l. 17: Benon.—Mss. A 20 à 22: Vernon. Fº 221.
P. [11], l. 18: Marant.—Mss. A 20 à 22: Maurant. Fº 221.
P. [11], l. 18: quatre.—Mss. A 30 à 33: trois. Fº 191 vº.
P. [11], l. 22: Luzegnon.—Mss. A 7 à 10: Luzegnen. Fº 138 vº.—Mss. A 18 à 22: Luzignen, Lusignen. Fº 158 vº.—Mss. A 1 à 6, 11 à 14, 15 à 17: Lizignen, Lisignem. Fº 154 vº.—Mss. A 30 à 33: Luzenen. Fº 191 vº.—Ms. B 3: Lesignen. Fº 221.
§ [293]. P. [12], l. 8: Tant.—Ms. d’Amiens: Et vint (le comte de Derby) assegier le ville de Saint Jehan l’Angelier, et y sist quatre jours et y fist pluisseurs assaus. Li bourgois de le ville, qui doubtoient à perdre corps et avoir, se rendirent à lui et ouvrirent leurs portez et li jurèrent feaulté et hoummaige. Puis s’em parti li dis comtez et chevaucha à esploit devers Monstroel Bonnin. Si le assaillirent fortement quant il furent là venu. Et y avoit dedens bien trois cens monnoiiers qui là ouvroient monnoie, qui ne se veurent rendre, mès dissent qu’il se tenroient trop bien; finablement, il furent pris et concquis par assaut, et tout mort chil qui dedens estoient, et mis le castiaux en le saisinne dou comte Derbi, qui y ordonna gens de par lui; et de là il vinrent devant le cité de Poitiers, qui estoit pour le tamps rice et puissante. Si l’environnèrent li Englèz et li Gascon, et bien l’avisèrent, et regardèrent que elle n’estoit point tenable. Si l’assaillirent fortment en quatre pars et le prissent de forche. Si le coururent toutte et robèrent, et y ardirent pluisseurs grans edefficez et bellez et bonnes eglises, dont il y avoit grant fuisson, et y concquissent si grant avoir que sans nombre: dont il furent si chargiet que il ne faisoient compte de pennes ne de draps, fors d’or et d’argent. Fos 96 vº et 97.
—Ms. de Rome: Et passèrent (les Anglais) la rivière et vinrent devant la ville de Saint Jehan l’Angelier, et se ordonnèrent pour le assegier. A ce jour que les Englois vinrent là, il n’i avoit dedens nulles gens d’armes. Et tout li chevalier et esquier de Poito et de Saintonge estoient retrait en lors forterèces, et les gardoient au mieuls que il pooient; ne nulle asamblée il ne faisoient, mais estoit li pais ensi que tous desconfis. Qant chil de Saint Jehan veirent que il aueroient le siège, si doubtèrent le lour à perdre, fenmes et enfans, et lor ville arse, et ne lour apparoit confors de nul costé. Si tretiièrent deviers les Englois à euls rendre et mettre en lor obeisance, salve lors corps et lors biens. Li Englois entendirent as lors trettiés, et entrèrent en la ville de Saint Jehan, et en furent signeur et prissent les fois et la segureté des hommes de la ville. Et s’i rafresqirent trois jours et puis passèrent oultre, et prissent le cemin de Poitiers, et tant esploitièrent que il i parvinrent. Qant chil de la chité de Poitiers entendirent que les Englois venoient ensi sus euls, si furent tout esbahi.
Li contes Derbi et les Gascons et Englois, qui en sa compagnie estoient, avant que il parvenissent à Poitiers, il vinrent devant Monstruel Bonnin, où il avoit pour ce temps plus de deus cens monnoiiers, qui là forgoient et faisoient la monnoie dou roi. Et estoient chil monnoieur de pluiseurs nations et dissent: «Entre nous sons en forte place assés; trop bien nous nos deffenderons.» Qant les Englois et Gascons furent là venu, il envoiièrent dire à ces ouvriers de monnoie que il se vosissent rendre, ou il aueroient l’assaut. Il respondirent orguilleusement que il ne faisoient compte de lors manaces. Qant les Englois entendirent ce, si furent tout courechiet, et dissent que il ne se departiroient point ensi. Si conmenchièrent à asallir la forterèce de Monstruel Bonnin, moult asprement, pour le convoitise de le gaegnier; car il i esperoient à trouver grant argent, pour tant que li monnoiier i estoient et le tenoient. Ce premier jour, il ne le porent conquerir; mais au secont jour, toutes gens alèrent à l’asaut de si grande volenté et si bien se esprouvèrent que de force il le prissent. Et entrèrent dedens Englois et Gascons et ocirent tout ceuls que il i trouvèrent, et i conquissent grant finance en monnoie apparillie; et encores ne vint pas tout à congnissance. Qant il se deubrent departir de Monstruel Bonnin, il ardirent la ville, mais i retinrent le castel pour euls et i laissièrent quarante archiers, pour le garder, et lor baillièrent un capitaine qui se nonmoit Richart Fouque; et puis passèrent oultre et chevauchièrent viers Poitiers.
Les hommes de la chité de Poitiers estoient tout segnefiiet de la venue des Englois, et conment sus lor cemin il avoient pris villes et castiaus. Si en estoient tant plus esbahi, et ne sentoient pas lor ville forte assés; mès sus la fiance de auquns chevaliers et esquiers dou pais qui dedens s’estoient boutet et requelliet, tels que li sires de Tannai Bouton, li sires de Puissances et li sires de Cors et lors gens, il se confortoient. Nequedent, li plus riche avoient widiet lors coses les millours et envoiiet oultre à Chasteleraut et d’autre part, et lors fenmes et lors enfans, pour estre à sauveté.
Vous devés savoir que Poitiers est une très grande chité, et de forte garde et perileusse, et moult raemplie d’eglises et de moustiers. Et très que les Englois se departirent de Bourdiaus, avoient ils jetté lor visée de venir à Poitiers, et de euls mettre en painne dou prendre, sus la fiance de avoir i un très grant pourfit. Qant il furent venu par devant, et li signeur l’orent avisée, et conment elle estoit de grant garde, si dissent que elle estoit trop bien prendable. Si se logièrent ce premier jour devant, sans faire nul samblant de l’asalir, et envoiièrent lors coureurs tout autour sus le pais et trouvèrent assés à fourer, car li pais estoit raemplis de vivres, et les gragnes plainnes de tous biens, de bleds, de fains et d’avainnes, et les celiers plains de bons vins. Si prendoient les Englois, desquels que il voloient, et le demorant laissoient.
Qant ce vint à l’endemain, il se departirent en siis pars, et envoiia li contes Derbi asallir en siis lieus les Englois et les Gascons. Et estoient en casqune de ces batailles, les archiers partis ouniement. Et tout à une fois les siis assaus conmenchièrent, dont chil de la ville furent tout esbahit, car il ne sceurent auquel lés entendre. Li gentilhomme qui dedens Poitiers estoient, se missent au deffendre vaillanment, mais il ne porent pas partout entendre. Et ces archiers traioient si ouniement que nuls ne s’osoit bouter en lor trait. Et entrèrent de deus assaus la première fois dedens Poitiers: ce furent li sires de Copane et sa banière, et li sires de Ponmiers et sa banière. Qant li chevalier et esquier veirent que on les avoit efforciés, et que lors ennemis entroient ens, si se retraisent au plus tos que il porent deviers le chastiel, et se boutèrent dedens. Et aussi s’i requellièrent grant fuisson de ceuls de Poitiers. Et moult de hommes, de fenmes et de enfans prissent les camps par deus portes qui furent ouvertes, et se sauvèrent. Et chil qui demorèrent furent ens ou dangier de lors ennemis qui n’en avoient nulle pité, mais i ot ce jour grande ocision. Fº 128.
P. [12], l. 10: l’Angelier.—Mss. A 1 à 14, 18 à 33, B 3: d’Angeli. Fº 155.—Mss. A 15 à 17: d’Angele. Fº 154 vº.
P. [12], l. 26: de Riom.—Ms. B 3: du Rion. Fº 138.
P. [13], l. 16: chevaliers.—Les Mss. A 15 à 17 ajoutent: et moult vaillant homme d’armes. Fº 155.
P. [13], l. 21: Saint Maximiien.—Ms. B 3: Saint Maixent. Fº 138.
P. [13], l. 23: estoient.—Ms. B 6: Après il (le comte Derby) s’en ala par devers Luzegnen; sy prirent la ville, car les bourgois se rendirent par acord et se racatèrent pour une somme de florins; mais au chastiel n’aprochèrent il point, car il est trop fort: il eussent perdu leur paine à l’asallir. Puis s’en vint à Baionne, mais il n’i firent point de damaige, car les bourgois et les hommez de la ville se composèrent au dit conte. Après les Englès s’en alèrent par devers Monstreau Bonin, là où on forgoit grant foison de monnoie de par le roy de Franche: sy y pensoient les Englès de y trouver grant finanche. Monstreul Bonin est ung bieau castieau et fors. Fos 353 et 354.
P. [13], l. 24: Moustruel Bonin.—Mss. A 1 à 6: Monstereul Bonin. Fº 155 vº.—Mss. A 20 à 22: Monstrueil Boinin. Fº 222.—Mss. A 23 à 29: Montereul Bonnin. Fº 172.—Mss. A 30 à 33: Monstruel Boyvin. Fº 192.—Ms. B 3: Montereul Bonin. Fº 138.
P. [14], l. 9: gens.—Ms. A 29: Quant li contes Derbi eut conquis les chasteaux et forteresses dessus declarées, il conclud de venir à tout son ost assieger la cité de Poictiers, laquelle estoit lors grande et esparse, et y avoit assez de terre labourée à la fermeté. Toutefoys il l’assiegea à l’un des lés, car il n’avoit pas tant de gens que pour l’assieger de tous costés. Si commanda incontinent que l’assaut y fust donné. Et ceux de la ville, qui estoyent un grand nombre de gens et la pluspart populaires et mal aidables en tel cas, se defendirent si bien que pour ce jour les gens du conte ne peurent rien conquerir sur la cité; ainçois moult las et travaillés, à tout plenté de fort blecés, ils se retrairent sur le soir à leur logis. Quant vint le matin, aucuns des chevaliers du conte, qui moult desiroient à gaigner, se firent armer et montèrent à cheval, puis chevauchèrent autour de la ville, pour aviser où elle se pourroit plus tost gangner d’assault. Et quant ils eurent partout avisé, ils raportèrent au conte ce qu’ils avoient veu et trouvé, lequel trouva en son conseil d’assaillir le lendemain la cité en trois lieux et mettre la greigneur partie de ses gens d’armes et archers en un endroit où il faisoit le plus foible, et ainsi fut faict. Mais il n’y avoit adonc en la ville, nul gentilhomme de nom, qui sceut que c’estoit d’armes; et aussi n’estoit elle mie fort artillée, ne haut murée en maint lieu, ne ordonnée tellement qu’on peust tost aller d’une deffense à l’autre. Les Angloys commencèrent à assaillir par grand randon, et ces archers à tirer sans arreste: si que les bourgeoys et manans ne se savoyent où tenser, pour les saiettes qui mallement les navroyent, comme gens mal armés et mal paveschés la pluspart qu’ils estoyent. Et si fut si bien continué cel assault, que les gens du conte entrèrent en la cité par le plus foible quartier.
P. [15], l. 10: dedens.—Ms. A 29: Si tost que les Poitevins se veirent ainsi conquis par les Angloys, ils se mirent en fuite, sans autre resistance monstrer, au plus tost qu’ils peurent, par aucunes des portes; car en la cité il y avoit plusieurs yssues, mais il en demoura de tués, que uns que autres, plus de trois cens de venue, et depuis plus de quatre cens, car les gens du conte mettoient tout à l’espée, hommes, femmes et enfans. Si fut ce jour la cité toute courue et robée de toutes parts, qui estoit pleine de grandes richesses et de tous biens, tant de bourgeois, marchans et habitans, comme de ceux du plat pais qui en la cité s’estoyent retraicts. Si destruirent iceux gens du conte Derbi plusieurs eglises, et y firent de moult grans desroys, et plus eussent faict; mais le dict conte commanda sus la hart que nul ne boutast feu en eglise ne en maison, car il se vouloit là tenir dix ou douze jours. Lors cessèrent en partie les maux à faire par la cité, mais encores en fit on par les maisons assez en larrecin. Si tint le conte la cité douze jours, et plus l’eust tenue s’il vousist car personne du monde ne luy venoit calenger; mais trembloit tout le pays à l’environ, que rien n’estoit demouré dehors les grandes garnisons.
P. [15], l. 15: six cens.—Ms. B 6: bouchiers et aultres gens de mestier, et toute la chité courue et robée, et maisons brisies, et eglises et femmes et pucelles violées. Dont che fu grant pité, mais en fait de guerre n’y a nul remède ne point de merchy. Fos 354 et 355.
§ [294]. P. [16], l. 3: Ensi.—Ms. d’Amiens: Si se avisèrent li Englès et li Gascon, l’un par l’autre, que il avoient assés esploitié pour ce voiaige et n’iroient plus avant, mès retouroient et metteroient le leur à sauveté. Si retournèrent et vinrent à Saint Jehan l’Angelier, et là se reposèrent il et rafresquirent, et puis retournèrent à Bourdiaux, dont il estoient parti; et se departirent touttes ces gens d’armes. Et assés tost apriès, s’ordonna li comtes Derbi pour venir à Calais. Fº 97.
—Ms. de Rome: Ensi orent en ce temps les Englois et les Gascons la chité de Poitiers, et i fissent che que il vorrent. Elle fu toute courue; et grandement i pourfitèrent les Englois et i sejournèrent quatre jours. Et qant il se departirent, tout cargiet d’or et d’argent, de draps, de pennes et de jeuiauls, il boutèrent le feu dedens, car il n’orent pas consel de le tenir: liquels feus fu si grans et tant mouteplia que pluisseurs eglises furent arses et peries, dont ce fu pités et damages.
Et s’en retournèrent les Englois viers Bourdiaus par un aultre cemin que il n’estoient venu, et rentrèrent en Bourdiaus tout rice et toursé de bonnes coses. Et orent sus ce voiage les Englois et les Gascons plus de quatre cens prisonniers, lesquels ils rançonnèrent, qant il furent venu à Bourdiaus, tout à lor plaisance; et en recrurent courtoisement les auquns sus lors fois, qui depuis paiièrent à lor aise, car en tels coses Englois et Gascons ont esté moult courtois. Qant li contes Derbi fu retournés à Bourdiaus, il donna à toutes gens d’armes congiet, et se ordonna de monter sus mer, et de venir devant Calais veoir son signeur et cousin le roi d’Engleterre que moult desiroit à veoir; et fist ses pourveances de nefs, de vassiaus et de balenghiers sus la rivière de Geronde, devant la bonne chité de Bourdiaus. Nous retournerons as besongnes d’Engleterre, et parlerons dou roi David d’Escoce et des Escoçois, qui fist en celle saison une grande asamblée en Escoce, pour entrer en Engleterre et destruire le pais. Fº 129.
P. [16], l. 5: douze.—Ms. B 6: quinze. Fº 355.
P. [16], l. 6: nuls.—Les mss. A 1 à 6 ajoutent: ne lui menoit guerre. Fº 156.—Mss. A 10 à 22: n’y mettoit quelque empeschement. Fº 223.
P. [16], l. 6: calengier.—Mss. A 1 à 6, 30 à 33: chalengier. Fº 156.—Mss. A 23 à 29: au devant. Fº 172 vº.—Ms. B 3: empescher. Fº 139.
P. [16], l. 8: Englès.—Ms. B 6: car tous les jours il couroient jusques au Casteleraut et jusques à Chauvegni, pillant et robant villes et villaiges et tout che qu’ils trouvoient, et revenoient au soir dedens la chité de Poitiers. Fº 355.
P. [16], l. 10: demoré.—Ms. B 3: dedens les fors et grandes garnisons. Fº 139.
P. [16], l. 10: dehors.—Mss. A 1 à 6, 11 à 14, 18, 19: fors les forts. Fº 156.
P. [16], l. 13: de grant garde.—Mss. A 20 à 22: de grant tour. Fº 223.—Ms. B 3: grande. Fº 139.
P. [16], l. 17: compte.—Ms. B 6: de blanche monnoie. Fº 355.
P. [16], l. 19: l’Angelier.—Ms. B 6: Quant le conte Derby et toute sa route fut revenue à Saint Jehan, on les rechut à grant joie, les plus par forche, et les mains par amour. Fº 355.
P. [16], l. 31: soupers.—Le ms. B 3 ajoute: et banquets. Fº 139.
P. [16], l. 31: les tenoit.—Mss. A 1 à 6, 18 à 22: se tenoit. Fº 160 vº.
P. [17], l. 1: sejourné.—Ms. B 6: environ quinze jours. Fº 356.
P. [17], l. 4: le ville.—Le ms. B 3 ajoute: et fit maire le plus riche homme d’icelle. Fº 139.
P. [17], l. 7: le bon.—Les mss. A 15 à 17 ajoutent: et droit. Fº 155 vº.
P. [17], l. 9: parti.—Ms. B 6: mais il laissa bien deux cens Englès par les fortressez qu’il avoit conquis et ung chevalier à cappitaine que on clamoit monseigneur Richart de Hebedon. Fº 356.
P. [17], l. 13: Gascons.—Ms. B 6: et bidaults. Fº 356.—Mss. A 20 à 22: et Anglois. Fº 223 vº.
P. [17], l. 15: devant.—Mss. A 1 à 6, 18 à 22: devers. Fº 160 vº.
P. [17], l. 17: roy.—Ms. B 6: David. Fº 356.
§ [295]. P. [17], l. 18: Je me sui.—Ms. d’Amiens: En tamps que li rois d’Engleterre seoit devant Calais, s’esmurent li Escot et entrèrent en Engleterre moult efforceement apresté pour tout ardoir, et passèrent entre Bervich et Rosebourcq. Si estoient en le compaignie dou roy d’Escoce li comtes Patriz, li contes de Moret, li contes de Douglas, li contes de Surlant, li contes de Mare, li contes de Fi, messires Robiers de Verssi, messires Simons Fresel, Alixandrez de Ramesai et pluisseur autre, et estoient bien deux mil hommes d’armes et vingt mil d’autrez gens. Li roynne d’Engleterre, qui pour le temps se tenoit sus les marches de Northombrelant, entendi que li Escot avoient fait ung grant mandement et volloient entrer en Engleterre. Si fist une semonsce de gens d’armez par tout le royaumme d’Engleterre, là où elle penssoit qu’il fuissent, et leur mist journée à estre au Noef Castiel sur Thin, pour resister contre les Escos. Li pays estoit adonc mout wis de gens d’armes, car il estoient avoecq le roy devant Callais, et ossi avoecq le comte Derbi en Gascoingne, et s’en y avoit ossi en Bretaingne, qui là faisoient gherre. Nonpourquant, la bonne damme assambla de gens ce qu’elle en peult avoir, et s’en vint au Noef Castiel sur Thin. Et là se requeillièrent et assamblèrent li Englès, et se missent sour lez camps pour combattre les Escos, qui estoient assés priès de là. Fº 97.
—Ms. de Rome: Qant li rois de France et ses consauls veirent que li rois d’Engleterre et les Englois estoient aresté devant Calais et tellement fortefiiet et ordonné que on ne lor pooit porter contraire ne damage ne lever le siège, si en furent moult courouchié; car de perdre une telle ville que Calais est, ce pooit estre trop grandement au blame et ou prejudice dou roiaulme de France, et par especial des marces et frontières de Piqardie. Si jettèrent lor visée li François que il feroient le roi d’Escoce et les Escoçois resvillier, et entrer à poissance au lés deviers euls, ens ou roiaulme d’Engleterre, et ardoir et essillier tout devant euls. Il n’i veoient aultre remède, car qant les Englois aueroient ces nouvelles, pour obviier à l’encontre, il se departiroient dou siège de devant Calais et s’en retourneroient en Engleterre.
Li rois d’Engleterre, qui seoit devant Calais, avoit bien imaginet et consideret, et son consel aussi, toutes ces besongnes, et que voirement les Escoçois qui desiroient à contrevengier les damages et despis que les Englois lor avoient fais, poroient entrer en Engleterre et faire i un grant damage. Et si n’estoit pas li pais bien pourveus pour le deffendre et garder à l’encontre des Escoçois; car il tenoit là au siège devant Calais toute la flour de la bonne chevalerie d’Engleterre; et aussi son cousin li contes Derbi en avoit grant fuisson en sa compagnie en Gascongne: si ques, pour toutes ces doubtes et inconveniens qui pooient avenir, le roi d’Engleterre, venu devant Calais, et basti son siège en la fourme et manière que vous avés oï recorder, il ordonna que li sires de Persi, li sires de Noefville, li sires de Roos et li sires de Lussi retourneroient en Engleterre, à tout deus cens lances et cinq cens archiers, et iraient en Norhombrelande garder la frontière contre les Escoçois.
Encores demoroient gens assés au roi d’Engleterre pour furnir et tenir son siège, parmi le moiien de ce que nuls ne pooit venir sus euls, tant estoient il bien fortefiiet. Et aussi les Flamens de Flandres escripsoient et envoioient souvent deviers le roi d’Engleterre, en li remoustrant, conme si soubject, amic et aloiiet, que, qant il les vodroit avoir et ils leur segnefieroit, il le venroient dou jour à l’endemain servir à soissante mille hommes. Li rois d’Engleterre ne renonçoit pas à ce comfort, mais les tenoit à amour moult grandement: si ques, sus lor fiance et confort, ils s’estoit priès pris de renvoiier ces quatre barons desus nonmés en Engleterre. Et qant il i furent venu, il trouvèrent la roine Phelippe d’Engleterre, qui n’estoit pas esbahie, mais, conme vaillans dame, requelloit et asambloit gens de toutes pars; et estoit la bonne dame traite en la chité de Evruich, que on dist Iorch.
Si fu la dame moult resjoïe de la venue des quatre chevaliers desus dis et des bonnes nouvelles que elle ot de son signeur et mari, le roi d’Engleterre. Et se ordonnèrent tout l’un parmi l’autre, atendans le roi d’Escoce et les Escoçois qui estoient issu d’Escoce et jà entré ens ès frontières de Norhombrelande, et ardoient et essilloient à lor pooir tout le pais. Et estoient plus de quarante mille; ne nuls n’estoit demorés derrière, de qui on se peuist aidier. Fº 129 rº et vº.
P. [17], l. 21: prisent.—Ms. B 6: à durer trois ans. Fº 356.
P. [18], l. 21: Adultilles.—Ms. B 3: Adulailles. Fº 139 vº.
P. [18], l. 29: qui se tenoit.—Ms. B 6: adonc en Nothingen. Fº 358.
P. [18], l. 29 et 30: de Evruich.—Mss. A 15 à 17: d’Eurich. Fº 156.—Mss. A 23 à 29: de Bervich. Fº 173 vº.—Ms. B 3: de Everuich. Fº 139 vº.
P. [18], l. 30: enfourmée.—Ms. B 6: car tous jours avoit elle ses espies sur les marches d’Escoche, et en estoit moult soigneuse, pour tant que ly rois ses sires n’estoit mies ou pais. Quant la roine entendy que ly Escos estoient assemblez pour entrer ou pais, elle se party hastivement de Nothingen et s’en vint devers le Neuf Castel sur Thin et envoia par tout le pais de Northonbreland et par toute le province d’Iorc et de Camtorbie as chevaliers et as escuiers qui demorés estoient en Engleterre, as evesques et as abbés, à contes et gens qui valloir povoient. Fº 358.
P. [19], l. 4: d’Iorch.—Mss. A 11 à 14: de Diorch. Fº 149.—Mss. A 23 à 29, 30 à 33: d’Ebruich. Fº 174 vº.
P. [19], l. 5: Evruich.—Mss. A 1 à 6, 18 à 22: Bervich. Fº 157.
P. [19], l. 10: signeur.—Ms. A 29: qu’à tout ce qu’ils poroient recouvrer de gens d’armes, ils vinssent vers elle.
P. [19], l. 11: Evruic.—Mss. A 1 à 6: Bervich. Fº 157.—Mss. A 15 à 17: Ewruich. Fº 156.—Mss. A 18 à 22, B 3: Bervich. Fº 224.
P. [19], l. 21: Nuef Chastel.—Mss. A 15 à 17: Neuf Chasteau. Fº 156 vº.
§§ [296] à [299]. P. [19] à [29]: Entrues.—Ms. d’Amiens: Si recoummanda la ditte roynne touttes ses besoingnes et ses gens d’armes et archiers en le garde de quatre prelas et quatre barons qui là estoient: l’arcevesque de Cantorbie, l’arcevesque d’Iorch, l’evesque de Durem et l’evesque de Lincolle; et les barons: le seigneur de Persi, le seigneur de Nuefville, le seigneur de Moutbray et le seigneur de Luzi. Si se traissent ces gens d’armes d’Engleterre et chil archier, qui n’estoient non plus de huit mil hommes, ungs c’autres, sus les camps et ordonnèrent trois bataillez bien et faiticement, les archiers sus elle, enssi que bien sèvent faire, et les gens d’armes apriès. Là eut grande bataille et dure, car Escot sont mout bonne gens et dure, et qui, pour ce tamps, heoient trop les Englès pour les grans dammaigez qu’il leur avoient fais; et si estoient adonc là grant fuisson: si les amiroient petit. Là eut otant de grans appertisses d’armez faittez que on ewist oy parler de grant tamps. Et se prendoient li Englès, qui n’estoient que ung peu de gens, moult priès de bien faire, et fissent tant par leur proèce et hardement que il obtinrent le place. Et fu là pris li roys David d’Escoce d’un escuier englèz qui s’appielloit Jehans de Copelant, à qui li roys d’Engleterre fist depuis grant prouffit, et li donna toutte la terre que li sirez de Couchi, pour le temps, tenoit en Engleterre. Et furent là mort et pris tout li plus grant partie des seigneurs d’Escoche. Ceste bataille fu assés priès dou Nuef Castiel sur Tin, l’an de grasce Nostre Seigneur mil trois cens quarante six, par un mardi, l’endemain dou jour de Saint Mikiel, en septembre. Si devés savoir que li roys d’Engleterre sceut grant gret à ses gens qui là avoient estet et qui si bien s’i estoient porté que desconfi ses ennemis et pris le roy d’Escoce son adversaire. De la joie qu’il en eult, ne vous voeille je mies longement parler, mès nous retourons au siège de Calais. Fº 97.
P. [19], l. 23: Entrues.—Ms. de Rome: Entrues que la royne d’Engleterre avoit fait son asamblée et faisoit encores en la marce et la frontière d’Iorch, li rois David d’Escoce et les Escoçois, à trois mille armeures de fier, chevaliers et esquiers, et bien trente mille de aultres gens, tout homme de guerre et en pourpos de courir toute Engleterre, car il le sentoient desnuée de gens d’armes et d’archiers, entrèrent au lés deviers Rosebourch, en la terre le signeur de Persi. Et vinrent un jour à Annuich, mais au chastiel ils ne peurent riens fourfaire; et passèrent oultre pour passer à gué la rivière de Thin, pour venir devant Durames et Iorch et entrer en la plainne Engleterre. Fº 129 vº.
P. [19], l. 25: Saint Jehanston.—Mss. A 1 à 17: Saint Jehan. Fº 157 vº.—Mss. A 23 à 29: Saint Jehan sur Taye. Fº 173 vº.
P. [19], l. 27: Donfremelin.—Mss. A 1 à 6, 11 à 14: Dourfremelin. Fº 157 vº.—Mss. A 20 à 22: Destrumelin. Fº 224 vº.—Mss. A 30 à 33: Donfremesnil. Fº 192 vº.
P. [19], l. 29: Struvelin.—Mss. A 1 à 10, 15 à 19: Strumelin. Fº 157 vº.—Mss. A 20 à 22: Estrumelin. Fº 224.—Mss. A 23 à 29: Sturmelin. Fº 173 vº.—Mss. A 30 à 33: Esturmelin. Fº 192 vº.
P. [19], l. 31: tout li Escot.—Ms. B 6: Se fist le dit roy son especial mandement et une grant asamblée à y estre à le Saint Jehan ensuivant tous à celle assamblée. Et y furent cil signeur que je nommeray: premiers le conte Patris, le conte de Moret, le conte de Douglas, messire Archebaus Duglaz ses cousins, messire James Douglas leur oncle, le conte d’Orquenay, le conte d’Astrederne, le conte de Rose, le conte de Fy, le conte de Surlant, le comte de Bosquem, messire Robert de Versy, messire Simon Fresiel, Alixandre de Ramesay, tant qu’il furent bien deux mille lances et dix sept mille hommes sur hagenées, car toutes les basses gens d’Escoche ont haghenées, quant ils vont en l’ost. Fos 357 et 358.
P. [19], l. 31: trois mil.—Ms. B 3: quatre mil. Fº 139 vº.
P. [20], l. 10: legierement.—Ms. A 29: Et quant les Escossoys l’eurent regardé, ils passèrent oultre sans y assaillir, car c’estoit peine perdue.
P. [20], l. 11: Urcol.—Mss. A 1 à 14, 18 à 22, B 3: Vicol. Fº 157 vº.—Mss. A 15 à 17: Nichol. Fº 156 vº.—Mss. A 23 à 33: Lincol. Fº 173 vº.
P. [20], l. 13: Northombrelant.—Ms. B 3: Notombrelant. Fº 140.
P. [20], l. 15: Bervich.—Mss. A 23 à 29: Ebruich. Fº 173 vº.—Mss. A 30 à 33: Bruich. 192 vº.
P. [20], l. 17 et 18: Noef Chastiel.—Ms. B 3: Mareschal sur Tin. Fº 140.
§ [297]. P. [20], l. 19: La royne.—Ms. de Rome: Sus celle entente le faisoient il (les Écossais) et ne quidoient pas que nuls lor deuist aler au devant ne resister lor cemin, tant estoient il orguilleus et presomptieus; mais si fissent, car si tretos que les nouvelles vinrent à la roine d’Engleterre, qui se tenoit à Iorch, et qui là avoit asamblé ce que elle pooit avoir de gens, [et que elle] sceut que li rois d’Escoce et les Escoçois estoient entré en Norhombrelande et ardoient et essilloient le pais, pour mieux montrer que la besongne estoit sienne, elle se departi de Evruich à ce que elle avoit de gens, le conte de Honstidonne, que elle avoit fait connestable de toute son hoost, et le signeur de Moutbrai, marescal, en sa compaignie. Et là estoient li archevesques de Cantorbie, li archevesques d’Iorch, li evesques de Londres, li evesques de Harfort, li evesques de Nordvich, li evesques de Lincole et li evesques de Durames; car en Engleterre, qant li besoins est, tout li prelat et li clergiés s’arment pour aidier à deffendre et garder leur pais. Li rois d’Escoce et les Escoçois esploitièrent tant que il vinrent logier à trois petites lieues dou Noef Chastiel sur Thin, où la roine d’Engleterre estoit venue. Et pas ne savoient les Escoçois que elle fust là ne en celle assamblée des Anglois, et ne le tenoient pas à si vaillant fenme que elle estoit et que il le trouvèrent.
Bien sçavoient les Escoçois que les Englois estoient requelliet en la ville dou Noef Chastiel sur Thin; si ques, qant il furent venu et aresté à trois petites lieues englesces priès de là, il leur mandèrent par un hiraut que, se il voloient traire hors et venir sur les camps, il trouveroient les Escoçois tous prês, qui les combateroient; et, se il ne venoient, il fuissent tout conforté que il les venroient requerre dedens le Noef Chastiel. Li baron de Northombrelande et li contes de Hostidonne, as quels les paroles et resquestes adrechièrent, respondirent que il isceroient bien, qant bon lor sambleroit, non à la volenté de lors ennemis. Qant ceste response fu oïe, li Escoçois dissent ensi ensamble: «Ces Englois nous doubtent. Il ne sont que un petit de gens; il n’oseront issir hors du Noef Chastiel. Se nous les voulons avoir, il les nous couvient là aler querre. Nous les assegerons; il seront nostre. Nous tenons les camps en Engleterre. Avant que li rois d’Engleterre et sa poissance qui sont à siège devant Calais, soient chi venu, nous auerons fait nostre fait et desconfi tout le pais. Nous sçavons bien, honmes pour honmes, que nous sonmes siis contre un, car li pais d’Engleterre est à present tout wis; et ont encores avoecques euls grant fuisson de clergiet, liquel n’aueront nulle durée contre nous, car il ne sont point fait de la guerre.»
Ensi se devisoient li Escoçois et comptoient les Englois pour tous desconfis; mais li Englois ne l’entendoient pas ensi. Ançois missent ils en lors arrois sens, ordenance, avis, et moustrèrent corage de vaillance. Et furent consilliet, sus la response que il avoient faite as hiraus qui lor avoient aporté la bataille, que il n’atenderoient pas que les Escos les venissent requerre ne enclore dedens la ville dou Noef Chastiel sur Thin, mais se departiroient, le bon matin, tout apresté pour tantos combatre, se il besongnoit, et se meteroient sus les camps et prenderoient cel avantage, et ensi esbahiroient ils lors ennemis. Sus la fourme et manière que il proposèrent, ensi le fissent ils. Ce prope soir, li contes de Hostidonne, connestables de l’oost, et li sires de Moutbrai, marescaus, envoiièrent nonchier, d’ostel en ostel, parmi la ville dou Noef Chastiel sus Thin que au point dou jour, au son de la tronpette, casquns fust prês pour monter à cheval et pour sievir l’oost là où les banières chevauceroient. Tout l’acordèrent.
Qant ce vint au point dou jour, les tronpètes sonnèrent; toutes manières de gens se resvillièrent. Au second cop de la tronpète, tout s’armèrent; et au tierch son de la tronpète, tout montèrent as chevaus, voires chil qui cheval avoient. Et chil de piet furent tous prês aussi pour partir et euls poursievir; et issirent tout dou Noef Chastiel et se traissent sus les camps, et ceminèrent tout droit deviers les Escoçois. Et là estoit la bonne roine d’Engleterre, la très vaillans dame, de quoi tous estoient plus rencoragiet assés, de ce que il le sentoient avoecques euls.
Les Escos ne se donnèrent de garde au matin, qant les nouvelles lor vinrent. Et leur fu dit ensi: «Vechi les Englois: il nous viennent courir sus et combatre.» De ces paroles furent ils moult esmervilliet, et ne le voloient li auqun croire; et i envoiièrent lors coureurs pour descouvrir et sçavoir se ces nouvelles estoient vraies. Chil qui i furent envoiiet raportèrent que il avoient veu les Englois qui tout s’estoient ordonné au lonch de une haie et mis en bataille, et les archiers sus deux elles. Donc demandèrent li contes Douglas et li contes de Moret, en la presence du roi d’Escoce, se il estoient grant fuisson. Chil respondirent sagement et disent: «Nous ne les poons avoir tous nombrés, car il se sont couvert et fortefiiet de la haie. Se ne savons se il en i a otretant delà la haie que nous en avons veu dechà.» Donc fu dit et devisé entre les Escos: «Or les laisons en ce parti où il sont; il n’osent traire avant, car il ne se sentent pas fort assés. Il se taneront et hoderont, et jà sus le soir, nous les irons combatre, se il nous vient bien à point.» Chils consauls fu tenus, et se tinrent les Escoçois tout quoi; et n’estoit nulles nouvelles de euls ne fu jusques à haute nonne: dont les Englois furent tout esmervilliet de ce que il ne traioient avant.
En celle detriance se conseillèrent li baron et li prelat d’Engleterre et regardèrent pour le millour et le plus segur que la roine, lor dame, retournerait au Noef Chastiel: si aueroient mains de carge et de songne; et remoustrèrent cel avis et lor consel à la roine, et le peril aussi que ce pooit estre de li, car pour le millour on l’avoit consilliet. La bonne dame ne volt pas brisier lor consel, quoique volentiers elle fust demorée dalés ses gens. Qant ce vint au departir, elle lor pria de bon coer et par grande affection que tout vosissent entendre au bien conbatre, se la bataille avoient; et tout li fianchèrent, par la foi de lor coer, que jà ne se fainderoient, mais feroient tant que il aueroient honnour et pourfit. Adonc se departi la roine de la place, et retourna deviers le Noef Chastiel et laissa ses gens couvenir.
Qant la roine fu departie, li signeur et li prelat se remissent ensamble en consel; et dissent chil liquel estoient le plus usé d’armes: «Se nous atendons jusques à la nuit, ces Escoçois, qui sont grans gens, nous poront venir courir sus et porter trop grant damage. Si seroit bon que nous envoions viers euls jusques à cinq cens lances, pour euls atraire hors de lors logeis, et que li nostre se facent cachier, tout au lonch de celle haie, là où nostre archier seront mis et aresté. Et se les Escos viennent soudainement après nos gens, ensi que il sont bien tailliet de ce faire, car il sont chaut, boullant et orguilleus, et tant que pour l’eure il prisent moult petit nostre affaire, nostres archiers, qui sont frès et nouviauls, trairont sus euls et entre euls; et nous aussi, gens d’armes, les requellerons ensi conme il apertient à faire: par ce parti porons nous bien avoir bonne aventure. Et se il se voellent tenir là où il sont, il donront à entendre que il nous vodront venir courir sus de nuit, mais nous nos departirons avant et nous retrairons dedens le Noef Chastiel, car pas ne nous seroit pourfitable à chi atendre et logier le nuit.»
Chils consauls fu tenus, et chil ordonné, liquel iroient veoir les Escos. Et se departirent tout en une brouse, bien cinq cens lances, tous as chevaus; et cevauchièrent tant que il vinrent sus le logeis des Escoçois: liquel avoient aussi de lors gens sus les camps, pour savoir le couvenant des Englois. Si tretos que ces chevauceours d’Escoce les veirent cevauchier, il se hastèrent de retourner viers lors gens et de euls noncier les nouvelles. Les Escoçois se conmenchièrent à estourmir et à armer, chil qui desarmé estoient et avoient lors chevaus tous prês. Evous les Englois venus en une brousse, et vinrent faire une course devant les Escos. Qant les Escoçois les veirent venus, tantos ils furent prest de monter à chevaus et de prendre lors glaves et de venir sus ces Englois, liquel n’atendirent point, mais se missent au retour tout sagement. Qant les Escos les veirent fuir, si conmenchièrent à juper et à criier moult hault et à brochier de l’esporon apriès euls. Les Englois, qui estoient aviset de ce que il devoient faire, passèrent tout au lonch de la haie où lor archier estoient; et qant les Escos furent venu jusques à celle haie, les archiers englois conmenchièrent à traire moult fort et moult roit, et à enpaller hommes et cevaus et à mettre à grant meschief. Ces cinq cens lances d’Englès retournèrent tout à un fais et moustrèrent visage, et encores plus de mille lances qui estoient tout pourveu et aviset de lor fait.
Ensi se conmença li bataille qui fu grande et grose, et issirent tous les Escoçois de lors logeis. Et les archiers d’Engleterre s’estendirent au lonc et donnèrent moult grant confort as gens d’armes de lor costé et grant painne as Escoçois, liquel se confioient grandement en lor poissance. Et pour ce que les Englois sentoient bien que il estoient grans gens, et que, se la journée estoit contre euls, il i prenderoient si grant damage que jamais ne seroit recouvré, car toute Engleterre seroit courue tant que dou plat pais, ne jà li rois d’Engleterre, qui tenoit son siège devant Calais, ni poroit venir à temps. Et tout ce lor avoit bien et sagement la ditte roine remoustré avant que elle se departesist de euls, et que toute l’onnour dou roiaulme d’Engleterre gisoit en celle journée. Et, au voir dire, Englois moustrèrent bien là, et aussi ont il fait aillours, en toutes places où il se sont trouvé, que ce sont vaillans gens et de grant corage et conforté en lors besongnes; et tant plus voient de sanch espars et espandu, et tant sont il plus hardi et outrageus.
Che jour, ensi que de la belle aventure que li rois d’Engleterre et ses gens orent de la bataille de Crechi et que euls quinze mille hommes en tout en desconfirent cent mille, parellement à la bataille dont je vous parole presentement, un petit de gens que les Englois estoient ou regart des Escos, desconfirent lors ennemis. Et fu pris li rois qui moult vaillanment se combati et fu navrés en venant en la bataille, ou chief, de deus saiètes: de quoi, au traire hors, les fiers li demorèrent entre les tès et le quir; et depuis par puissons on l’en fist l’une des saiètes issir hors par le nés, et li aultre li demora tant que il vesqi. Si le porta il moult lonc temps, car il fu pris l’an de grace mil trois cens quarante siis.
Et je Jehans Froissars, actères de ces croniques et histores, fui ens ou roiaulme d’Escoce l’an de grace mil trois cens et soissante cinq, et de l’ostel le dit roi quinse sepmainnes, car ma très honnourée dame, madame la roine Phelippe d’Engleterre, m’escripsi deviers li et deviers les barons d’Escoce, qui pour l’amour de ma dame me fissent tout bonne chière, et especiaulment li rois, et sçavoit parler moult biau françois, car il fu de sa jonèce nouris en France, ensi que il est contenu ichi desus en nostre histore; et euch l’aventure, de tant que je fui avoecques lui et de son hostel, que il viseta la grignour partie de son roiaulme. Si le vei tout et considerai par estre en ses cevauchies, et moult de fois li oy parler et deviser à ses gens qui là estoient [et] à auquns chevaliers, de la bataille et de sa prise. Et là i estoient, qui furent à la bataille, mesires Robers de Versi, et i fu pris dou signeur de Sees en Northombrelant, et mesires Guillaumes de Glaudigevin, et messire Robert Bourme et mesires Alixandres de Ramesai; mais li contes de Douglas et le conte de Moret que je trouvai en Escoce, ce fu lors pères qui avoient esté à celle besongne. Et le di pour tant que li rois d’Escoce avoit encores le fier de la saiette ou chief; et qant la lune se renouvelloit, il avoit par usage le chief moult dolereus, et vesqi depuis que je oy esté en Escoce, plus de douse ans. Ensi appert il que il porta ce fier enfieret, bien trente deus ans.
Or retournons à la bataille dont je parloie presentement, et recordons conment elle se persevera, et la grace que Dieus fist ce jour as Englois, car vous devés sçavoir que Escoçois en bataille sont mallement fort, appert, dur et hardi. A faire une telle bataille et là où li rois est navrés et pris, il couvient que il i ait des grans apertisses d’armes faites. Ces Escos portent haces par usage, dont il donnent et frapent trop biaus horions; et n’est homs, tant soit bien armés, se il en est atains de bon brac, qui ne soit couchiés par terre. La bataille des Englois branla deux ou trois fois, et furent les Englois sur le point de estre tout desconfi; et l’euissent [esté], se Dieus et fortune et bonne aventure ne les euist aidiés. Li evesques de Durames, oncles au signeur de Persi, qui là estoit, uns moult vaillans homs, tenoit une bataille sus èle, qui reconfortoit les branlans; et ce leur fist trop de biens, et li trais des archiers. Finablement, les Escoçois furent là desconfis, mort et pris et tournés en voies, et tantos fu tart. Si ne dura point la cace longement.
Et escei li rois ens ès mains d’un esquier de Norhombrelande, liquels se nonmoit Jehans de Qopelant. Chils prist le roi d’Escoce par vaillance de corps et d’armes, et ot son gant et le fist fiancier à lui. Chils Jehans de Qopelant, qant il congneut que il avoit si grande aventure et si belle que pris le roi d’Escoce, il se doubta que on ne li vosist rescourre ou efforcier; car il i avoit là des grans barons et chevaliers d’Engleterre trop plus grans que il ne fust, et que les envies en ce monde sont grandes et les convoitises: si destourna le roi d’Escoce et ne le mena pas deviers la roine d’Engleterre au Noef Castiel, mais aillours en un chastiel assés fort et d’un sien grant ami. Et dist bien Jehans de Qopelant que il ne le renderoit à nul honme dou monde, fors au roi qui estoit son signeur, et de qui il tenoit son hiretage. Fos 129 vº à 131 vº.
P. [20], l. 23: ses gens.—Ms. B 6: A che mandement vint l’archevesque d’Iorch, l’archevesque de Cantorbie, l’evesque nouviaulx de Lincole, l’evesque de Duram, qui nouvellement estoit revenu du siège de Calais. Et amena chacun prelat tout che qu’il pot de gens d’armes et d’archiers et de gens de piet. Là vint messire Edouart de Bailleul, le sire de Montbray, le sire de Persy et le sire de Nuefville et pluiseurs aultres chevaliers et esquiers, et tant qu’il furent douze cens à cheval et cinq mille archiés et bien neuf mille hommes de piet. Fº 359.
P. [20], l. 24 à 26: li archevesques.... Lincolle.—Ms. B 3: les evesques d’Iorc, de Durem et de Lincole. Fº 140.
P. [20], l. 25: d’Yorch.—Mss. A 1 à 6: de Diorth. Fº 157 vº.
P. [20], l. 30: gens.—Mss. A 1 à 6, 11 à 29, B 3: ès marches de north et du pais de Northombrelande et de Galles qui marchissent assez près de là. Fº 157 vº.
P. [21], l. 2: se prendoit.—Mss. A 1 à 6, 11 à 14: se penoit. Fº 140.
P. [21], l. 15 et 16: se rastinrent.—Mss. A 15 à 17: se abstindrent. Fº 157.—Mss. A 20 à 22: se retindrent. Fº 225.—Ms. B 3: se boutèrent. Fº 140.
P. [21], l. 31: hommes.—Les mss. A 15 à 17 ajoutent: tuffes, grueliers, bomules, termulons et tacriers. Fº 157.
P. [22], l. 18: de Bailluel.—Mss. A 20 à 22: de Ros. Fº 225 vº.—Les mss. A 23 à 33 ajoutent: le sire de Ros. Fº 174 vº.
P. [22], l. 20: li arcevesques.—Mss. A 15 à 17: monseigneur Guillaume arcevesque.... Fº 157.
P. [23], l. 7: s’encontrèrent.—Ms. B 6: Les Escochois, qui estoient sur les camps assés près des Englès, se ordonnèrent et se rengièrent et firent quatre batailles: en chacune avoit six mille hommes. Et se mirent tous à piet et leur chevaulx derrière yaulx. En la prumière bataille estoit le sire de Douglas, en le seconde le conte de Moret, le conte Patris, le conte de Mare; en le tierche, le conte d’Orkenay, le conte de Rose; en la quatrième, le roy David d’Escoche, le conte d’Astrederne, le conte de Fy, le conte de Boskem, le conte de Surlant, l’evesque d’Abredane, l’evesque de Saint Andrieu, messire Robert de Versy, messire Simon Fresiel. Et estoient ces deus chevaliers delés le roy et à son frain. Et portoit à ce donc le souveraine banière du roy Alixandre de Ramesay, ung très bon et vaillant homme d’armes. Et vous dy que les Escochois estoient bien ordonnez et avoient mis devant leur bataille che qu’il avoient d’archiers. Et, d’aultre part, les Englès, qui n’estoient pas sy grant nombre, avoient ausy ordonné quatre batailles, mis en chacune quinze cens archiés, trois cens homes d’armes et deux mille pietons. Fos 361 et 362.
P. [23], l. 8: l’autre.—Ms. A 29: à tirer ces saiettez, qui voloient aussi espessement que neige.
P. [23], l. 10: able.—Mss. A 7 à 19: habilles. Fº 141.—Mss. A 20 à 22: habilliez legierement. Fº 225 vº.
P. [23], l. 21: donnoient.—Les mss. A 11 à 14 ajoutent: aux Godons dis Anglois. Fº 150 vº.
P. [23], l. 21: horions.—Ms. A 29: si grands qu’ils pourfendoyent testes et bacinets, et abatoyent bras et poings.
P. [23], l. 22: se prendoient.—Mss. A 1 à 6, 11 à 14, 18 à 22: se penoient. Fº 158 vº.—Mss. A 7 à 1O, B 3: se prenoient. Fº 141 vº.—Mss. A 15 à 17: se prenoient près garde. Fº 157 vº.
P. [23], l. 30: de Fi.—Mss. A 1 à 14, 18, 19, 23 à 29: de Fii.—Mss. A 15 à 17: de Fye. Fº 157 vº.—Mss. A 20 à 22: de Zii. Fº 226.—Mss. A 30 à 33: de Siz. Fº 193.
P. [23], l. 31: Boskem.—Mss. A 23 à 29: Oskem. Fº 175.—Mss. A 30 à 33: Oske. Fº 193.
P. [23], l. 32: Astrederne.—Mss. A 18, 19, 23 à 33: Astrederu. Fº 162 vº.
P. [24], l. 1: Thumas.—Mss. A 20 à 22: Guillame. Fº 226.
P. [24], l. 2: Fresiel.—Mss. A 23 à 29: Fresnel. Fº 162 vº.
P. [24], l. 6: navrés.—Ms. B 6: ou corps et ou chief, dont il y parut, tant qu’il vesquy. Fº 363.
P. [24], l. 7 et 8: Copeland.—Ms. B 6: qui mist grant painne à le garder, car les Englès le volloient tuer entre ses mains. Fº 363.
P. [24], l. 12: carge.—Ms. B 6: Et fist le roy David son prisonnier monter sur ung pallefroy, et l’enmena secretement hors de l’armée. Et puis chevauça fort et fist tant que il vint en ung sien castiel, que on appelloit le Castiel Orguillous, quy siet sur la rivière de Tin, à vingt cinq lieues du Neuf Castiel où la bataille avoit esté. Fº 364.
P. [24], l. 19: Archebaus.—Mss. A 1 à 6, 11 à 14: Dassambaut. Fº 158 vº.—Mss. A 18, 19: Arsambault, Fº 162 vº.—Mss. A 20 à 22: Arquembault. Fº 226.—Mss. A 23 à 29, 30 à 33: Archembault. Fº 175.
P. [24], l. 20: Versi.—Mss. A 20 à 22: Persy. Fº 226.
P. [24], l. 20 et 21: d’Abredane.—Mss. A 1 à 6: de Bredant.—Mss. A 20 à 29, B 3: de Bredane.
P. [24], l. 26: six.—Mss. A 20 à 22: cinq. Fº 226.
P. [24], l. 26: le mardi.—Mss. A 23 à 33: le samedy. Fº 175.
§ [298]. P. [24], l. 28: Quant la royne.—Ms. de Rome: Qant la roine d’Engleterre, qui se tenoit au Noef Chastiel, entendi que la journée estoit pour li et pour ses gens, si en fu grandement resjoïe, et ce fu raisons. Or vinrent ses gens, les uns apriès les aultres, ensi que on se depart de tèles besongnes, le conte de Honstidonne, connestable de l’oost, le signeur de Moutbrai, marescal, le signeur de Persi, le signeur de Noefville, les prelas, les barons et les chevaliers. Et ensi que il rentraient en la ville, la bonne roine lor estoit au devant, et les requelloit doucement et liement, et les prioit et disoit: «Vous venrés souper avoecques moi; vous l’avés bien gaegniet.» Chil signeur li acordoient; et tant fu la bonne dame là sus son palefroi avoecques ses damoiselles, que tout li signeur ou auques priès furent rentret.
Or avoit on dit à la roine que li rois d’Escoce estoit pris, si ques la bonne dame demandoit: «Et qant verai je mon prisonnier, le roi d’Escoce, et celi qui l’a pris aussi?» Qant elle vei que point on ne l’amenoit, si dist as chevaliers qui estaient dalés li: «Et pourquoi ne me amainne chils qui a pris le roi d’Escoce mon adversaire, son prisonnier, et je le veroie jà moult volentiers.»—«Madame, respondirent li chevalier, où que il soit, il est vostres et est bien: n’en aies nulle soupeçon; espoir le vous amenra il jà au souper, pour vous plus honnourer et conjoïr.» La roine s’apaisa tant et vint à son hostel, et fu li soupers apparilliés très grans et très biaus. Et i furent tout li chevalier, voires chil qui i vodrent estre; auquns en i avoit des bleciés et des navrés et des lassés qui demorèrent à lors hostels, pour euls aisier.
Qant la roine vei que Jehans de Qopelant n’amenoit point le roi d’Escoce, si fu toute merancolieuse et se contenta mal de li. Mais li chevalier le rapaisièrent et li dissent: «Madame, où que li rois d’Escoce soit, c’est vostres prisonniers. Jehans en fera bonne garde.» Ensi se passa la nuit. Qant ce vint à l’endemain, nouvelles vinrent à la roine, car on en avoit fait bonne enqueste, que Jehans de Qopelant en avoit menet le roi d’Escoce en un chastiel assés pourlic, et que ce estoit se intension que là le tenroit il et garderoit, tant que li rois d’Engleterre, ses sires, retourneroit au pais, et ne le deliveroit à honme ne à fenme, fors au roi meismes ou à son conmant. La roine d’Engleterre, pour savoir mieuls le intension de ce Jehan de Qopelant, envoia le conte de Honstidonne et de ses chevaliers parler à lui. Et cevauchièrent tant que il vinrent au chastiel où Jehans estoit, et aussi li rois d’Escoce son prisonnier; et parlèrent à lui et li remoustrèrent conment sa dame, la roine d’Engleterre, les envoioit là, et li remoustrèrent tout au lonc, ensi que la matère requeroit.
Jehans de Qopelant ne fu pas esbahis de respondre et dist: «Mi chier signeur, je congnois assés que ce que vous me remoustrés, vous le me dittes pour mon bien, et le deveroie faire; mais dittes ensi à ma très redoubtée dame, madame d’Engleterre, que mon prisonnier le roi d’Escoce, je l’ai encores peu gardé; et qant la congnissance en sera venue à mon très redoubté signeur, monsigneur le roi d’Engleterre, que je l’aie assés gardé, et que je le rende et mette là où il l’en plaira à ordonner, je le ferai, et non, de ma volenté oultre, se on ne le m’esforce. Mais je prench si très grande plaisance à lui veoir que je m’i consoole tous. Et m’est avis que j’en doi rendre trop grans graces à Nostre Signeur, qant à moi qui sui uns povres bacelers, entre tant de vaillans honmes, chevaliers et esquiers dou roiaulme d’Engleterre qui ont esté à celle journée, Dieus le m’a envoiiet. Et m’est avis que nuls n’en doit estre courouciés, ne n’en doit avoir envie. Et, mi signeur, ensi que vous porés dire à madame la roine, j’en ferai bonne garde et renderai bon compte; et de ce elle ne soit, ne nuls, en doubte ne en soupeçon. Avoecques tout ce, il est bleciés et ne poroit soufrir le cevauchier ne le cariier, ne prendre nul air. Et dient chil qui l’ont en garde, tant que pour le medeciner et purgier dou mal dou chief, il seront plus de trois mois, avant que il puisse issir de la cambre. Et se il me moroit par ma coupe, otant que je sui resjoïs de sa prise, seroi je courouchiés de sa mort, et à bonne cause. Et toutes ces raisons que je vous remoustre en espice de bien, voelliés dire et moustrer sus bonne fourme à madame la roine, et je vous en prie; car, se vous ne fuissiés ichi venus, si euissé jou envoiié deviers li, ou je i fuisse alés en prope personne pour moi escuser, car je me vodroie acquiter deviers madame et deviers le roiaulme d’Engleterre, loiaument. Et on n’a point veu le contraire en moi, ne ne vera on jà tant que je vive, et Dieus, qui a bien conmenchiet, dont je l’en regratie, me doinst tousjours bonne perseverance.»
«Ce face! Jehan,» ce respondi li contes de Honstidonne, qui avoit proposé toutes les paroles: «Et je vous escuserai, dist li contes, tant que madame et son consel se contenteront de vous, mais je vous pri, se on puet veoir ce roi d’Escoce, que je le voie.»—«Oil,» respondi Jehans de Qopelant. Il li fist veoir qant il fu heure, et le mena dedens la cambre où il se gissoit sus une couce. Et parla li rois au dit conte, et li contes à lui, et li dist que madame d’Engleterre l’avoit là envoiiet, pour lui veoir et viseter. Li rois s’en contenta et li dist: «Salués moi la roine d’Engleterre. Quoi que je me tiengne ichi et en la garde de l’esquier qui m’a creanté, je me tieng à son prisonnier.»—«Sire, dist li contes, pensés de vostre santé, et ne vous merancoliiés point, tant que vous en valés mains; car tous jours finerés vous bien. Et considerés le bon moiien que vous avés en vostre querelle, c’est que madame la roine d’Escoce est serour germainne de nostre signeur le roi d’Engleterre.» Donc respondi li rois d’Escoce et dist: «Contes de Honstidonne, je vosisse bien aultrement se il deuist estre, et tant que ma santé, j’en passerai; mais je vous pri: dites à la roine qui chi vous envoie, que elle me face viseter par bons fusesiiens et medecins, car, se je moroie an uit, les Escoçois feroient demain un roi en Escoce.»
A toutes ces paroles respondi li contes de Honstidonne moult doucement au roi d’Escoce, et dist que il le feroit volentiers et prist congiet à lui, et li rois li donna. Et prist congiet li dis contes à Jehan de Qopelant et à ceuls dou chastiel, et puis s’en departi et retourna au Noef Chastiel sus Thin, où la roine d’Engleterre estoit et tout li signeur. Li contes de Honstidonne fist si seneement la response de toutes ces coses desus dittes, que la roine et tout li signeur s’en contentèrent. Et fu la roine consillie que d’escrire tout l’estat de la besongne et le prise dou roi, et de tantos ces nouvelles envoiier deviers son signeur et mari, le roi d’Engleterre. Clerc furent mis en besongne; la roine escripsi au roi, à son fil et as barons d’Engleterre qui devant Calais se tenoient. Le lettres escriptes et seelées, honme bien esploitant furent cargiet de faire ce message et se missent à voie, et chevaucièrent tant quoitousement de nuit et de jour que il vinrent à Douvres. Et tantos entrèrent en un vassiel et furent oultre de une marée, et vinrent deviers le roi premierement, et baillièrent lors lettres de par la roine. Li rois les ouvri et lissi tout au lonc. Et qant il ot entendu toute la substance de la lettre et la prise dou roi d’Escoce, son serouge et son adversaire, et l’ordenance de la bataille et les noms des mors et des pris, des honmes d’onnour, qui à la bataille avoient esté, et conment Jehans de Qopelant, esquiers de Northombrelande, l’avoit pris et le tenoit en un chastiel, et ne le voloit rendre à nul honme ne fenme ne à la roine sa femme meismement, et toutes ces coses et nouvelles la roine li specifioit clerement, vous devés savoir que il ot grant joie, et appella tantos mesire Godefroi de Harcourt qui estoit dalés lui, et li lissi les lettres tout au lonch. De ces nouvelles fu mesires Godefrois moult resjoïs et dist: «Sire, madame la roine d’Engleterre est une vaillans fenme: c’est une noble paire de vous deus. Dieus est en vostres oevres et mains. Perseverés tousjours avant: vous venrés à chief ou en partie de vostres ententes et calenge. Et se vous avés, ensi que vous auerés, celle ville de Calais, vous auerés un grant avantage, et porterés les clefs dou roiaulme de France à vostre çainture. Et à bonne heure passai la mer pour vous, car je vous ai resvilliet; à très grant painne vous amenai je par de deçà. Considerés le biau voiage que vous avés fait, et desconfi vostres ennemis. Et d’autre part et tout une saison vostre fenme a eu une telle journée pour lui que pris le roi d’Escoce et toute la flour de celi roiaulme. Jamais de vostre eage ne se releveront les Escoçois. Vostres coses vous viennent à plain et pur souhet.»—«Godefroi, dist li rois, vous dittes verité. Et je sui grandement tenus, et aussi est tous mes roiaulmes, de rendre graces à Dieu qui ce nous a envoiiet.»
Qant ces nouvelles furent esparses en l’oost devant Calais, de la prise le roi d’Escoce, et que la poissance des Escoçois avoit tout netement esté ruée jus par fait de bataille assés priès dou Noef Chastiel sur Tin, toutes manières de gens furent très resjoï et à bonne cause, et mieuls amée des Englois la roine assés que devant. Et dissoient en l’oost generaument: «Vive la bonne Phelippe de Hainnau, la roine d’Engleterre, nostre chière et redoubtée dame, car elle amena et aporta entre nous et en Engleterre, honnour, pourfit, grace et tranqillité; et tant conme elle vivera, biens, honnours, larguèces et pourfis nous habonderont. Et elle [est] de un si bon pais, si douls, si courtois et si amiable et raempli de bonnes gens, et qui dou tout s’enclinent à nous amer et honnourer; et fu fille de si bon signeur et si sage et si vaillant, que elle ne poroit que tous bien faire.» Ensi couroit vois et renommée conmunement entre les Englois devant Calais, et non pas là tant seullement, mais parmi tout le roiaulme d’Engleterre.
Li rois d’Engleterre fu consilliés que de escrire à Jehan de Qopelant, et de li mander que il venist parler à lui devant Calais. Si escripsi li rois à la roine sa fenme et à Jehan de Qopelant, et li manda que ces lettres veues, sans querir nulle esqusance, il venist devant Calais, car il le voloit veoir. Ces lettres escriptes et seelées, li rois les fist delivrer à ceuls meismes qui là estoient venu de par la roine, liquel se missent au retour dou plus tos que il porent et rapassèrent la mer, de Calais à Douvres, et puis cevauchièrent tant que il vinrent deviers la roine qui se tenoit encores ès parties de Northombrelande. Se li baillièrent les lettres que à lui apertenoit, et puis cevauchièrent deviers Jehan de Qopelant; et tant fissent que il le trouvèrent et parlèrent à lui, et fissent lor message de par le roi et li delivrèrent les lettres que li rois li envoioit. Jehans les lissi tout au lonch et respondi à celles et dist que il obeiroit volentiers au mandement dou roi, car il i estoit tenus, et fist les messagiers dou roi très bonne cière; et puis ordonna ses besongnes dou plus tos que il pot et reconmanda le roi d’Escoce son prisonnier en bonnes gardes. Et puis se departi et cevauça tant par ses journées que il vint à Douvres, et là monta en mer en un vassiel passagier, et fist tant que il vint devant Calais. Se issi dou vassiel et se mist sus terre, et ala deviers le roi. Fos 131 vº à 133.
P. [25], l. 11: poissance.—Ms. B 6: Celle meisme nuit la royne demoura avec yaulx sur le camp. Et l’endemain montèrent il tous à cheval, et s’en vinrent avecque leur dame à Neuf Chastel. L’evesque de Durem, qui pris avoit le conte de Moret, le presenta à la royne, et chacuns ensy son prisonnier. La dame leur en seut bon gré. Fº 365.
P. [25], l. 14: Copeland.—Mss. A 1 à 6: Coupelant. Fº 159.—Ms. A 7: Copelant. Fº 151.—Mss. A 18, 19: Compelant. Fº 163.—Mss. A 23 à 29: Coplant. Fº 175.—Ms. B 4: Copolant. Fº 133.
P. [26], l. 12: escrire.—Le ms. A 29 ajoute: par son chancelier.
P. [26], l. 18: gens.—Ms. B 6: car le roy d’Escoche estoit celuy de ses ennemis que il doubtoit le plus. Fº 367.
P. [26], l. 24: le marce.—Ms. B 3: la rivière. Fº 141 vº.
P. [26], l. 24 et 25: Galles.—Les mss. A 15 à 17 ajoutent: nommé le Chastel Orgueilleux. Fº 158.
P. [26], l. 27: dou roy.—Le ms. A 7 ajoute: d’Engleterre. Fº 151.
§ [299]. P. [26], l. 28: Quant li gentilz.—Ms. de Rome: Vous devés sçavoir que, qant les Englois sceurent que Jehans de Qopelant estoit venus, il i ot grant priesse à lui veoir, car moult en i avoit en l’oost qui onques ne l’avoient veu; et moult le desiroient à veoir pour la renonmée de ce que il estoit si vaillans homs, que il avoit pris le roi d’Escoce. Qant il fu venus jusques au logeis dou roi d’Engleterre, moult grant fuisson des signeurs d’Engleterre estoient là venu et assamblé pour li veoir. Li rois meismes les avoit mandés et le desiroit à veoir.
Qant Jehans de Qopelant fu devant le roi, il se mist en un jenoul et dist: «Très chiers sires, vous m’avés escript et mandé que je venise parler à vous. Je sui venus, car je vous doi toute obeisance. Très chiers sires et redoubtés, se Dieus m’a volut consentir si grant grace que il m’a volut envoiier et mis entre mes mains le roi d’Escoce, et je l’ai conquis en bataille par fait d’armes, on n’en doit point avoir envie ne ranqune sus moi. Aussi puet bien Dieus envoiier sa grace sus un povre baceler de bonne volenté, que il fait sus un grant signeur.»—«Vous dites verité, Jehan, respondi li rois, je vodroie bien en mon roiaulme avoir assés de tels bacelers que vous estes. Vous m’avés fait service moult agreable, et je vous ai mandé, non pour mal que je vous voelle, mais tout pourfit et avancement; et onques mès ne vous avoie veu que je vous connuisse. Se sui resjoïs de vostre venue, et en vaudrés mieuls.»
Adonc le prist li rois par le main et le fist lever. Tantos li contes de Warvich et mesires Renauls de Gobehen et mesires Richars de Stanfort et mesires Jehans Candos et li chevalier d’Engleterre s’aquintièrent de lui et le missent en paroles. A painnes pooit li rois oster ses ieuls de li, et en parloit à mesire Godefroi de Harcourt et à messire Gautier de Mauni, et disoit: «Regardés les aventures d’armes, conment uns povres bacelers a pris en bataille et conquis par armes le roi d’Escoce.»—«Sire, respondirent à ceste parole li doi chevalier, Dieus li a envoiiet celle grace et cel eur. Se l’en devés bien remunerer, et tellement que tout aultre baceler, chevaliers et esquiers qui vous servent, s’i puissent exempliier.»—«C’est moult bien nostre intention,» respondi li rois. Ensi fu Jehans de Qopelant requelliés et conjoïs dou roi et des signeurs, et eslevés de grace et de renonmée et honnourés de tous.
Qant Jehans de Qopelant eut esté dalés le roi, tant que bon li fu et au roi, ensi li rois li dist: «Jehan, vous retournerés en Engleterre et, vous venu chiés vous, vostre prisonnier, le roi d’Escoce, vous le presenterés à ma fenme et l’en ferés don. Vous estes tous esqusés de ce que vous l’avez tenu et gardé. Et pour vostre service que nous tenons à grant et à agreable, nous vous retenons pour nostre corps et de nostre cambre, parmi cinq cens livres à l’estrelin de revenue, par an, que vous auerés. Et, nous retourné en Engleterre, nous vous en ferons asignation, telle que bien vous devera souffire.» De ce don remercia Jehans de Qopelant le roi d’Engleterre. Encores avoecques tout ce et ces lettres, qant Jehans se departi dou roi et des signeurs, on li donna une lettre de par le roi à prendre deus mille marcs en deniers apparilliés sus l’estaplier des lainnes. Ensi se departi Jehans de Qopelant dou roi et retourna en Engleterre. Et qant il fu venus chiés soi, et que li rois d’Escoce peut souffrir le cevauchier, il le prist, et bien acompagniés, il l’amena à la roine d’Engleterre, ensi que dit et cargiet li estoit dou roi. La roine, qui fu dame pourveue de sens et d’onnour, rechut Jehan de Qopelant doucement et bellement, ne onques ne li moustra parole nulle de dureté, ne que elle euist eu merancolie sus li; et avoecques tout ce, elle conjoï le roi d’Escoce, ensi que à faire apertenoit.
Depuis que Jehans de Qopelant ot rendu le roi d’Escoce à la roine d’Engleterre, et que elle s’en tint saisie, ne demora elle gaires ou pais de Northombrelant, mais ordonna ses besongnes et recarga toute la terre à quatre barons desus nonmés, liquel sont grant hiretier en Northombrelande; et puis, bien aconpagnie, elle s’en retourna viers Londres et enmena avoecques li le roi d’Escoce, et fist tant par ses journées qu’elle vint à Londres. Qant li Londriien sceurent la venue de la roine, et que elle lor amenoit le roi d’Escoce, si se esforcièrent tout generaulment de li requellier honnourablement, ensi que à lui apertenoit; et widièrent un jour, qant elle deubt entrer en Londres, plus de deus mille chevaus à l’encontre de li. Et fu amenée la roine tout au lonc de Londres, et le roi d’Escoce en sa compagnie, à grant fuisson de menestrandies, jusques au palais de Wesmoustier. Et là descendirent la roine et li rois d’Escoce. Depuis ceste ordenance, li rois d’Escoce fu amenés par une barge sus la Tamise ens ou fort chastiel de Londres, et là enclos sus bonnes gardes, que on mist dalés lui; car la ditte roine avoit intension que de passer proçainement la mer et venir devant Calais veoir son signeur, le roi d’Engleterre, et se ordonna à ce et grant fuisson des dames d’Engleterre aussi, qui toutes avoient grant desir de veoir lors maris, qui estoient avoecques le roi devant Calais. Si se ordonnèrent à ce, et pour passer, la roine et les dames; et envoiièrent lors pourveances devant par la rivière de la Tamise, qui rentre dedens la mer à Mergate. Et depuis la ditte roine et les dames, montées sus hagenées amblans, cevauchièrent par terre jusques en la cité de Cantorbie, et fissent lors offrandes au beneoit corps saint Tomas. Et puis vinrent à Douvres, et entrèrent ens ès vassiaus et passèrent oultre et vinrent devant Calais: de quoi toute li hoos fu grandement resjoïe de lor venue. Et vint là la roine environ la Toussains, et tint court ouverte, le jour de la Toussains, de tous signeurs et de toutes dames. Fº 133.
P. [26], l. 29: Copeland.—Ms. B 6: qui estoit bieaulx escuiers, fors et drois, saiges et bien avisez. Fº 367.
P. [27], l. 17: coses.—Ms. B 6: et voel que vous soiés chevalier. Fº 368.
P. [27], l. 27: grandement.—Ms. B 6: à l’endemain il fut chevalier. Fos 368 et 369.
P. [27], l. 30: au tierch.—Ms. B 6: au sixième. Fº 369.
P. [28], l. 1: amis.—Ms. A 29: parens.
P. [28], l. 5: Evruich.—Mss. A 8 à 10, 20 à 22: Bervich. Fº 142 vº.—Mss. A 7, 11 à 14, 18, 19, 30 à 33: Ebruich. Fº 151 vº.—Mss. A 15 à 17: Ewrich. Fº 158 vº.—Mss. A 23 à 29: Vervich. Fº 176.—Ms. B 4: Ewruich. Fº 133 vº.
P. [28], l. 8: montèrent.—Le ms. A 29 ajoute: sur un petit cheval.
P. [28], l. 10: dessus ditte.—Ms. B 6: Et prist (Jean de Copeland) le roy d’Escoche son prisonnier et l’amena et bien conduit de gens d’armes jusques à Londres, et le presenta à la royne d’Engleterre qui en ot grant joye. Si le fist la dame mettre en son chastel à Londres et le conte de Moret et le conte de Ghines, connestable de France, et le conte de Tanquarville. Fº 369.
P. [28], l. 18: Bervich.—Mss. A 15 à 17: Ewruich. Fº 158 vº.—Mss. A 18, 19: Ebruich. Fº 164.—Mss. A 23 à 33: Bruich. Fº 176.—Ms. B 3: Everuich. Fº 142.
P. [28], l. 18: Rosebourch.—Mss. A 15 à 17: Rosembourch. Fº 158 vº.
P. [28], l. 24: Evruich.—Mss. A 1 à 6: Bervich. Fº 160.—Mss. A 7, 11 à 14: Ebruich. Fº 151 vº.—Mss. A 15 à 17: Ewrich. Fº 158 vº.—Mss. A 23 à 33: Bruich. Fº 176.—Ms. B 3: Vruich. Fº 142.—Ms. B 4: Ewruich. Fº 133 vº.
P. [29], l. 6: à Douvres.—Ms. B 6: Sy passa la mer en grant peril et en grant aventure, car toudis y avoit robeurs de sus la mer, normans et geneuois, qui faisoient grant destourbier as Englès. Fº 169.
P. [29], l. 13: Toussains.—Ms. B 6: il i ot bien sept cens chevaliers et d’autres seigneurs à grant foison que on ne les povoit à paine servir, qui estoient plus venus pour veoir la royne que aultre cose. Et le gentille royne appella ses chevaliers en leur faisant si bonne chière, et les araisonnoit et festioit sy gracieusement que c’estoit ung grant deduit de le regarder. Sy donna adonc la bonne royne grant foison de joiaulx à ceulx où elle les tenoit pour bien enploiet. Et demora longtemps par delés le roy son seigneur en grant revel tant que le siège dura. Et avoit amené foison de dames et damoiselles. Si y prendoient les chevaliers et aultres compaignons grant solas et grant deport, quant il leur plaisoit, en toutez bonnes manières; et li rois les veoit volentiers et les honnouroit tant qu’il pooit. Fº 370.
P. [29], l. 19: Calais.—Le ms. B 3 ajoute: car ce siège y demoura longuement. Fº 142.
§ [300]. P. [29], l. 20: Cils sièges.—Ms. d’Amiens: Li sièges fu longement devant Callais, et si y avinrent moult d’aventurez et de bellez proècez d’un costé et d’autre, par terre et par mer, lesquellez je ne puis mies touttez ne le qarte partie recorder; car li roys de Franche avoit fait establir si bonnes gens d’armes et tant par touttez les fortrècez, que li Englès, qui volloient hors yssir à ceval ou à piet pour aler fourer ou aventurer, ne l’avoient mies d’avantage, mès trouvoient souvent des rencontrez durs et fors. Et ossi il avoient souvent pluisseurs paletis et escarmuches entour lez portez. Un jour perdoit li ung, l’autre jour perdoit li autre; et avoit un maronnier sur mer, qui s’apelloit Marans, qui conforta grandement par pluisseurs fois ciaux de Calais. Fº 97.
—Ms. de Rome: Chils sièges se tint longement devant Calais, et si i avinrent des grandes aventures et des belles proèces de l’un costé et de l’autre, par terre et par mer, lesquelles je ne puis pas toutes, non la moitié, escripre ne recorder. Car li rois de France avoit fait establir si bonnes gens d’armes sus les frontières d’Artois, de Boulenois et en la conté de Ghines, qui pour ce temps se tenoit toute françoise, et aussi mis et establi sur la mer, Geneuois, Normans et Espagnols, que, quant les Englois voloient issir hors de lor siège, il couvenoit que il fuissent trop bien acompagniet, se il n’estoient rebouté; et qant il estoient plus fors de lors ennemis, il les reboutoient ens ès forterèces, en Ghines, en Hames, en Niele, en Oie, en Bavelingehen, en Fiennes, en la Montoire, en Saint Omer, en Tieruane et en Boulongne, car li Englois, seans devant Calais, couroient bien, pour fouragier, jusques à là.
Et vint adonc devant Calais li sires d’Aughimont, sires dou Rues en Hainnau, voires son temps durant, veoir le roi d’Engleterre et devint son honme parmi deus cens livres à l’estrelin, que li rois d’Engleterre li donna de revenue par an, asignés sus ses coffres. Et en fu li sires d’Aughimont bien paiiés, tant que il volt estre et demorer ou service des Englois. Et pour le temps il estoit fors et jones, hardis et entreprendans chevaliers, et fu nonmés Ernouls, et fist des belles cevauchies avoecques les Englois et des grans apertises d’armes, par lesquelles il i acquist grant grace et l’amour des Englois. Et estoient acompagniet li et messires Renauls de Gobehen, et ne chevauçoient point l’un sans l’autre. Fº 134.
P. [29], l. 27: le marche.—Ms. B 3: en la subjection. Fº 142.
P. [30], l. 17: larecin.—Les mss. A 15 à 17 ajoutent: et en tapinaige. Fº 159.
P. [30], l. 19: Mestriel.—Mss. A 1 à 6, 11 à 14: Menestreul. Fº 160 vº.—Mss. A 15 à 17: Mestrisel. Fº 159.—Mss. A 18 à 19: Mestruel. Fº 164 vº.
P. [30], l. 26: fisent... morir.—Ms. B 3: firent noier et morir plusieurs Anglois. Fº 142 vº.—Ms. B 4: firent tamaint Englès morir et noiier. Fº 134.
P. [30], l. 26: durant.—Les mss. A 1 à 7, 11 à 14, 20 à 22 ajoutent: devant Calais. Fº 160 vº.—Les mss. A. 18, 19 ajoutent: devant la ville de Calais. Fº 164 vº.—Les mss. A 15 à 17 ajoutent: dont le roy estoit moult durement courrocié. Fº 159 vº.
§ [301]. P. [30], l. 27: Tout cel yvier.—Ms. d’Amiens: Enssi demoura là l’ivier tout chil siège. Et passa le mer et vint d’entre Calais li comtes Derbi; et ossi la roynne d’Engleterre environ le Noel y vint; si y fu rechupte à grande joie, ce fu bien raissons.
Et estoient conforté ossi li Englèz si grandement de le communalté de Flandrez, car li roys englès les tenoit à amour ce qu’il pooit; et estoit adonc en le garde de ciaux de Gand li jouènes Loeis, filz au comte leur seigneur. De quoy li dus de Braibant li volloit dounner se fille et proumetoit au roy de France que, se li mariage adrechoit, il le meteroit à se entente dez Englès. Quant li roys d’Engleterre entendi ce, il envoia grans messaiges en Flandres, le comte de Norhantonne et autrez, qui donnèrent et presentèrent, de par le roy leur seigneur, au pays de Flandres pluisseurs dons et presens, pour yaux oster de celle opinion. Et proumetoient que s’il acordoit leur signeur à sa fille, qu’il leur recouveroit sus lez Franchois Lille, Bietune et Douay et touttez lez appendancez: li Flammencq estoient trop plus enclins sans comparison au roy d’Engleterre que au roy de Franche. Fº 97.
—Ms. de Rome: Tout cel ivier, demora li rois d’Engleterre à siège devant Calais; et estudioient ils et ses gens, conment il peuissent avanchier lor besongne, et constraindre le plus ceuls de Calais. Et rendoit li rois d’Engleterre grant painne pour tenir à amour la conmunauté dou pais de Flandres, car avis li estoit que parmi euls le plus aise il poroit venir à ses ententes. Et envoioit souvent deviers euls grans pronmesses, et leur faisoit dire et leur disoit aussi, qant il le venoient veoir au siège, que, se il le voloient aidier tant que il peuist venir à son entente de la ville de Calais, il lor recouverroit sans doubte Lille, Douai et Bietune et toutes les apendances qui anciennement s’estoient tenues des resors de Flandres; si ques, par tels pronmesses, li Flamenc s’esmurent en ce temps et vinrent mettre le siège devant Bietune. Et avoient à chapitainne un chevalier d’Artois qui se nonma messires Oudars de Renti, liquels estoit banis de France et ne s’i osoit tenir; car se on l’i euist tenu, on l’euist pendu: si s’en vint en Flandres. Et le requellièrent li Flamenc et en fissent lor chapitainne, car Jaquemes d’Artevelle, ensi que vous savés, estoit mors; et estoient li Flamenc devant Bietune bien soissante mille.
Si estoient par dedens la ville, pour le garder et deffendre, quatre vaillant chevalier, messires Joffrois de Cargni, messires Ustasses de Ribeumont, mesires Jehans de Landas et messires Bauduins d’Enneqins; et avoient bien deus cens lances desous euls, chevaliers et esquiers. Et bien besongna à Bietune que droite gens d’armes i fuissent et entendesissent à euls, car par trop de fois, la ville euist esté prise, se lor bonne pourveance et diligense n’euist esté; car les Flamens i fissent moult de grans et oribles assaus, et i furent les Flamens onse sepmainnes que riens n’i conquissent. Qant il veirent ce que la ville estoit si bien gardée et deffendue, ils se tanèrent et rompirent lor siège et retournèrent en Flandres et casquns en son lieu. Li quatre chevaliers desus nonmé acquissent grant grasce de ce que si bien il avoient gardé et deffendu Bietune à l’encontre des Flamens.
Moult volentiers euist veu li rois d’Engleterre que li jones Lois de Male et hiretiers de Flandres euist pris à fenme sa fille Issabiel; et, pour ce et pour aultres coses, tenoit il moult à amour tout le pais de Flandres. Et tant fist et tant procura par dons, par pronmesses et par bons moiiens, que li pais de Flandres s’i acorda entierement: dont li rois d’Engleterre fut moult resjoïs, car il li sambloit que, parmi ce mariage et ce moiien, il s’aideroit des Flamens plus plainnement. Et aussi il sambloit as Flamens que, se il avoient le roi d’Engleterre et les Englois de lor acort, il poroient bien resister as François; et plus lor estoit necessaire et pourfitable li amour dou roi d’Engleterre que dou roi de France. Mais lors jones sires, Lois de Male, qui avoit esté nouris entre les roiauls de France et encores i estoit il, ne s’i voloit point accorder; et disoit francement que jà n’aueroit à fenme la fille de celi qui li avait mort son père.
D’autre part, li dus Jehans de Braibant, quoi que il fust cousins germains au roi d’Engleterre, rendoit grant diligense et pourcaçoit adonc moult fort que chils jones contes de Flandres vosist prendre par mariage Margerite, sa fille; et li pronmetoit que, se il l’espousoit, il le feroit joïr plainnement et pasieuvlement, fust par force ou autrement, de la conté de Flandres. Et faisoit li dus de Braibant entendant au roi de France que, se chils mariages se faisoit de sa fille au jone conte de Flandres, il feroit tant que tout li Flamenc seroient de son acord et contraire au roi d’Engleterre: de quoi, par ces pronmesses, li rois de France s’acorda au dit mariage de Braibant.
Qant li dus de Braibant eut l’acort dou roi de France, il envoiia tantos grans messages en Flandres deviers les plus soufissans bourgois des bonnes villes de Flandres, et leur fist dire et remoustrer tant de belles paroles coulourées que li consauls des bonnes villes mandèrent le jone conte, lor signeur, et li fisent asavoir que, [se] il vosist venir en Flandres et user par lor consel, il seroient si bon amic et subject, et li renderoient et deliveroient toutes ses justiches et juridicions et les droitures de Flandres, ensi ou plus avant que nuls contes de Flandres euist onques eu. Li jones contes fu consilliés par ceuls qui le gouvrenoient et par madame sa mère, que il venist en Flandres et cruist ses honmes, puis que il li presentoient amour et subjection. Et vint sus cel estat en Flandres, et i fu receus à grant joie et ala et chevauça de bonne ville en bonne ville; et li furent donné et presenté grans dons et biaus presens.
Si tretos que li rois d’Engleterre, qui se tenoit devant Calais, sceut ces nouvelles, il envoia en Flandres le conte de Norhantonne, le conte d’Arondiel et mesire Jehan Candos et mesire Renault de Gobehem, liquel parlementèrent tant et pourcachièrent as conmunautés de Flandres que il eurent plus chier que leurs sires presist à fenme la fille dou roi d’Engleterre que la fille au duch de Braibant. Et en requissent et priièrent leur jone signeur, et li remoustrèrent pluisseurs belles raisons pour lui atraire, et tant que li bourgois qui avoient mis avant le fait le duch de Braibant n’osoient parler ne contredire à ceuls qui proposoient le fait le roi d’Engleterre. Mais Lois, li jones contes, ne s’i voloit nullement acorder, et disoit que jà n’aueroit à fenme la fille de celi qui avoit son père mort, et li deuist li rois d’Engleterre donner la moitié de son roiaulme.
Qant li Flamenc oïrent ce et le veirent en cel estat, si furent tout courouchié, et dissent que chils sires estoit trop François, et que jà il ne lor feroit bien, et que trop priès il s’enclinoit as opinions de son père, et que jà il ne creroit consel qui bien li vosist. Si le prissent chil de Gant et le missent en prison courtoise, et bien li disent que jamais n’en isceroit, se il ne creoit lor consel; et bien disoient, si messires ses pères n’euist tant amet les François, et euist ouvré par lor consel, il l’euissent fait un des grans signeurs des crestiiens, et euist recouvré Lille, Douai et Bietune. Fos 134 et 135.
P. [31], l. 6: Douay.—Ms. B 6 ajoute: et Bietune. Fº 372.
P. [31], l. 18: Ribeumont.—Mss. A 15 à 17, 23 à 29 et B 3: Ribemont. Fº 159 vº.—Mss. A 20 à 22: Ribeaumont. Fº 228 vº.
P. [32], l. 2: Ysabiel.—Ms. B 3: Ysabeau. Fº 142 vº.
P. [32], l. 2: espouser.—Mss. A 18, 19: qui avoit nom Helizabeth. Fº 165.
P. [33], l. 10: Norhantonne.—Mss. A 15 à 17: Northantonne. Fº 160.—Mss. A 7 et B 4: Norhanton. Fº 134 vº.—Ms. B 3: Norantonne. Fº 143.
P. [33], l. 20: contes.—Les mss. A 20 à 22 ajoutent: forment contredisoit. Fº 229.
P. [34], l. 1: des Crestiiens.—Mss. A 20 à 22: qu’oncques fust en Flandres. Fº 229 vº.
P. [34], l. 2: Bietune.—Les mss. A 20 à 22 ajoutent: Orchies. Fº 229 vº.
§ [302]. P. [34], l. 3: Ce demora.—Ms. de Rome: Ce demora une espasce de temps, et li rois d’Engleterre tint toutdis son siège devant Calais, et tint grant court et noble le jour dou Noel. Le quaresme ensievant, retournèrent de Gascogne li contes Derbi, li contes de Pennebruq et li contes de Quenfort et grant fuisson de chevaliers et d’esquiers en lor compagnie, et ancrèrent devant Calais. Si furent li rois et li signeur et toutes gens resjoï de lor venue, et se restraindirent auquns signeurs pour euls logier, et de tant fu li hoos renforcie.
Or retournons à la matère dont je parloie presentement dou jone conte Lois de Flandres, que ses gens tenoient en prison courtoise. Nonobstant ce, il ne prenoit point la prison à agreable, mais à grant desplaisance, et point ne le pooit amender. Si estoit il soubtils et moult imaginatis, et consideroit à le fois son estat et son afaire, et disoit en soi meismes: «Je sui uns grans sires assés, et se n’ai point de poissance, se mes gens ne le me donnent. Il me fault, voelle ou non, brisier mon coer et dissimuler, car je ai bien tant de congnissance que mon peuple m’ainme et amera, se je les sçai tenir, et me acompliront toutes mes volentés. Encores vault il trop mieuls que je me brise et dissimule un temps que je soie ichi tenus en prison, quoi que je m’encline assés plus à la fille de Braibant que d’Engleterre; car par Braibant, ou temps à venir, pueent avenir très grandes aliances à Flandres. Et se je avoie fait ce mariage en Braibant, oultre la volenté de auquns de mes hommes, qui me remoustrent que li mariages en Engleterre m’est plus pourfitables et necessaires que il ne soit en Braibant, et je fuisse en Braibant ou en la conté de Nevers et de Retels, et li rois d’Engleterre fust retournés en son pais, li doi pais, Flandres et Braibant, se racorderoient ensamble, et li rois d’Engleterre marieroit sa fille ailleurs, et je retourneroie en paix entre mes gens; si ques je me laisserai consillier et leur dirai par couvreture que je les voel croire et entendre à lors volentés.»
Et trouva li jones contes celle cautelle, et manda cheuls qui la plus grande domination avoient sur li, tant que de sa garde, et par lesquels on usoit le plus en Flandres, et leur dist: «Je qui sui vostres sires, vous me tenés en dangier, lequel je n’ai point apris, car à painnes puis je aler pissier que trois ou quatre gardes ne soient sur mi. Je considère mon estat et l’ai consideré à grant loisir, ce temps que je ai chi sejourné. Dur me seroit d’estriver contre l’agillon. Il m’est avis que vous m’amés et amés l’onnour de mon pais de Flandres, qui me volés marier à la fille le roi d’Engleterre. Je voel bien proceder avant en ce mariage, mais que sainte Eglise s’i asente.»
Qant ses gens l’oïrent parler sus celle fourme, laquelle il desiroient à oïr, si furent resjoï, et le missent tantos hors de prison, et li acordèrent une partie de ses deduis, tant que d’aler des oissiaus en rivière. A ce estoit il moult enclins, mais il i avoit toutdis sur li bonnes gardes, à la fin que il ne lor escapast ou fust emblés; et l’avoient les gardes empris à garder sus l’abandon de lors testes. Si en estoient tant plus songneus, et si estoient les gardes dou tout de la favour le roi d’Engleterre, et le gettoient si priès que à painnes pooit il aler pissier.
On segnefia au roi d’Engleterre cel estat, et que li jones contes de Flandres estoit hors de prison et en volenté de prendre sa fille par mariage. De ces nouvelles fu li dis rois tous resjoïs, et renvoia en Flandres l’evesque de Harfort, le conte de Norhantonne et messire Jehan de Biaucamp. Et vinrent à Bruges en grant estat, et furent liement receu des signeurs de la ville; et de là il cevauchièrent à Gant, auquns bourgois de Bruges des plus notables en lor compagnie. Chil qui gouvrenoient pour ce temps le jone conte de Flandres et la ville de Gant, requellièrent toute celle compagnie liement; et i furent fais et moustrès grans aprocemens d’amour.
La conclusion fu telle que li contes fu tellement menés de paroles, tant de ses gens que de ces signeurs d’Engletere, que il s’acorda à ce et dist de bonne volenté, par samblant, que volentiers il procederoit avant ou mariage, mais que sainte Eglise s’i asentesist, car il estoient moult proçain de linage. Les Englès se fissent fort et se cargièrent de cela, et dissent que jà pour la dispensation, li mariages ne se laisserait à faire; et retournèrent, qant il orent esté bien festoiiet, arrière devant Calais, et recordèrent tout ce que il avoient trouvé, oï et veu en Flandres au roi et à son consel: desquèles coses li rois se contenta grandement, et moult amoit cheuls de Flandres, et disoit que il estoient bien si ami. Ceste cose se proceda et aproça sus les couvenances que Lois, li jones contes de Flandres, avoit eu as ambassadours de par le roi d’Engleterre, et à ses gens, aussi en la ville de Gant. Et furent escript et segnefiiet li rois et la roine d’Engleterre notorement par tous les consauls des bonnes villes de Flandres et dou tieroit dou Franc, escript et seelet conjointement ensamble, que il vosissent estre et leur fille en la ville de Berghes, entre Saint Omer et Bourbourch, et que là il seroient à l’encontre de li, et aueroient leur signeur tel que li mariages se concluroit là.
Vous devés sçavoir que li rois et la roine d’Engleterre furent grandement resjoï. Et ne fu riens espargniet pour estas tenir à celle journée. Et vinrent au Noef Port les Flamens, et encores plus priès en une aultre bonne ville priès des dunes, que on dist Vorne. Tous li pais de là environ fu raemplis des bonnes gens sus la poissance de Flandres, tant de par le roi d’Engleterre comme de par le pais de Flandres. Et vinrent li plus notable homme et li plus autentiqe des bonnes villes de Flandres, en grant estat et poissant, en la ditte ville de Berghes, et i amenèrent lor signeur le jone conte, qui par samblant faisoit très bonne chière; et qant il fu parvenus jusques au roi d’Engleterre, il s’enclina tous bas, et aussi fist il à la roine. Li rois d’Engleterre prist le jone conte par la main destre moult doucement, et le leva sus et puis le conjoï et requelli de paroles, et s’escusa moult humlement de la mort de son père. Et dist, se Dieux le peuist aidier, que onques tout le jour de la bataille de Creci il ne le vei ne oy parler, et que, se il l’euist veu, il l’euist pris sus; mais tels cas sont aventures de batailles: «Tous les fault, biaus fils, passer et oublier.» Li jones contes, par samblant, se tint de ces escussances assés à contens.
Et puis fu parlé dou mariage; et là ot certains tretiés aleghiés et proposés. Et là fu empris li mariages dou jone conte Lois de Male, conte de Flandres, et de madamoiselle Isabiel d’Engleterre. Et jurèrent les parties à proceder avant et sus grans misses de repentises. Et à ce se obligièrent les bonnes villes de Flandres et li rois d’Engleterre pour sa fille, mais il couvenoit envoiier en Avignon pour la dispensation. De ce se cargoient par acord li rois d’Engleterre et les bonnes [villes] de Flandres. Et fu la journée de espouser relaxsée jusques à une autre fois, et là en dedens la dispensation seroit aceptée et impetrée. Et se departirent de Berghes toutes gens, et retournèrent li rois d’Engleterre et la roine au siège devant Calais, et enmenèrent lor fille, et li Flamenc, lor signeur en Flandres.
De toutes ces avenues estoient trop bien enfourmé li rois de France et ses consauls et n’en savoient que imaginer, fors tant que il esperoient bien que li contes de Flandres, com jones que il fust, avoit sens et soutilleté assés, pour li delivrer de ces dangiers, et tout par couvreture et par li sçavoir dissimuler.
Qant li contes fu retournés en Flandres, et ses gens veirent que il voloit ouvrer par lor consel....[298], et li furent mis au large tous ses deduis et esbatemens, et n’avoit mès sus lui si fort regard que il i avoit eu, pour tant que il avoit juret et fianchiet la fille au roi d’Engleterre, et de espouser au jour qui ordonnés i estoit, mais toutdis reservoit il et avoit reservé la dispensation dou pape.
Li rois d’Engleterre et la roine, quoi que il fuissent à siège devant Calais, se apparilloient de grant poissance, et metoient ouvriers en oevre; et n’i avoit riens espargniet de cambres, d’abis, de rices jeuiauls, pour donner au jour des espousailles. Et aussi tout signeur et toutes dames, qui là estoient au siège, s’en efforçoient pour estre en ces jours en grant estat et estofé oultre mesure.
Li jones contes de Flandres, liquels estoit revenus en pais entre ses gens, ensi que vous savés, aloit tous les jours en rivière et moustroit par samblant que chils mariages à Isabiel d’Engleterre li plaisoit très grandement bien. Et s’en tenoient li Flamenc, ensi que pour tout, aseguré; et n’i avoit mès sus li si grant regard comme en devant. Qant chils contes vei que la journée aproçoit que il devoit retourner à Berghes et pour espouser la fille d’Engleterre, laquelle cose il ne voloit nullement faire, quoique juré et promis l’euist par foi fianchie, il se apensa que il meteroit tout pour tout.
Et avint que un jour il estoit alés rivoiier, et jetta son fauconnier un faucon apriès le hairon, et li contes aussi un. Et se missent chil doi faucon en cange, et li contes apriès en quoitant son ceval et moustrans que il le vosist ravoir; et disoit en cevauçant: «Hoie! hoie!» Et qant il fu eslongiés et que il ot l’avantage des camps, il feri cheval des esporons et cevauça toutdis avant, sans retourner, par telle manière que ses gardes le perdirent. Point ne sçai se de ce fait il furent coupable, mais il en fissent moult l’esfraé et le courouchié; et n’osèrent retourner en Flandres, tant que les coses furent remises en aultre estat. Li jones contes de Flandres, qant il se fu ensi emblés, s’en vint à Saint Venant et trouva le signeur qui li fist très bonne chière; car il avoit esté son mestre et l’avoit plus introduit ens ès oissiaus que nuls aultres. Et fu li sires de Saint Venant moult resjoïs de ce que il estoit ensi issus des dangiers le roi d’Engleterre et des Flamens, et l’amena bien acompagniés à Pieronne en Vermendois deviers le roi de France qui là se tenoit.
Qant li rois Phelippes vei son cousin, le conte de Flandres, et il l’ot oy parler conment il avoit lobé les Englois et les Flamens, et issus de lors dangiers par grande soutilleté, si en fu moult resjoïs et dist: «Biaus cousins, vous estes li bien venus: vous avés trop bien esploitié. Laissiés ces Englois et nostre adversaire marier sa fille ailleurs. Vous n’en avés que faire. Je vous marierai en Braibant. Ce mariage là vous sera mieuls à la main et plus propisces et pour vostre pais aussi, que ne seroit chils d’Engleterre.» Li jones contes de Flandres acorda au roi toute sa parole et li dist: «Monsigneur, pour tant que je m’encline plus au mariage de la fille au duch de Braibant que à ceste d’Engleterre, ai je fait ce que je ai fait, et me sui departis de mon pais et de mes gens sans congiet. Je ne sai mais qant je i retournerai.» Respondi li rois: «Vous avés très bien fait, et vous en sçai bon gré, et aussi doient faire tout chil qui vous ainment et vostre honnour.»
Ensi demora li jones contes de Flandres un grant temps dalés le roi de France, et ne levoit nulles rentes ne revenues dou pais de Flandres. Et se tenoient li Flamench à deceu de ce que il ne l’avoient mieuls gardé. Et afin que li rois d’Engleterre ne se merancoliast sus euls, car trop le doubtoient à courouchier, les consauls des bonnes viles de Flandres, liquel avoient esté as couvenances prendre et jurer dou mariage de lor signeur et de la fille le roi d’Engleterre, s’en vinrent devant Calais euls esquser au roi desus nonmé; et moustrèrent de fait, de parole et de samblant, que il estoient moult courouchié de ce que lors sires defalloit ensi sur ce qu’il avoit couvenenchié et juré. Li rois d’Engleterre, qui voloit tenir à amour les Flamens, car à venir à son entente de Calais il le pooient trop grandement valoir, tint lors escusances à bonnes; et dist bien que de tout ce que li contes avoit fait, et de sa foi que il avoit mentie à tout le mains il estoit en procès dou mentir, il tenoit bien le pais de Flandres pour esqusé. De ceste response remerciièrent li Flamenc le roi d’Engleterre, et se offrirent à estre apparilliet au roi, et de venir devant Calais, trois jours apriès ce que il en seroient requis et semons. Li rois d’Engleterre ne renonça pas à ces offres, mais les tint à très bonnes et les en remercia. Chil Flamenc prissent congiet au roi, et puis il s’en retournèrent en Flandres, et li rois demora devant Calais.
Vous devés savoir que li dus de Braibant, qui tendoit et avoit tendu un lonc temps à marier sa fille Margerite au jone conte de Flandres, fu trop grandement resjoïs, jà fust il cousins germains au roi d’Engleterre, qant il sceut la verité conment li contes de Flandres avoit tronpé le roi d’Engleterre et les Flamens, et avoit brisiet le mariage de la fille d’Engleterre, et n’avoit nulle affection de le prendre, mais pour l’eslongier, en estoit volés en France et se tenoit dalés le roi de France et madame sa mère qui trop fort haioit les Englois, et li disoit moult souvent: «Lois, se vous euissiés procedé avant ou mariage d’Engleterre et pris la fille de celi qui vous a vostre père mort, je fuisse très tos morte d’anoi, ne jamais en ce monde de vous n’euissiés eu honnour.»—«Madame, respondoit li contes, jamais je ne m’i fuisse acordés; et ce qui en a esté fait à la promotion de mes gens, ç’a esté par force et par constrainte. Si me couvenoit trouver voie et cautelle, conment je me peuisse de euls delivrer. Or l’ai fait, et pour perdre rentes et revenues en Flandres, jamais en ce dangier je ne me meterai.»
Ensi apaisoit li jones contes de Flandres sa dame de mère. Et li dus de Braibant, qui tiroit à venir à son entente, procuroit trop fort par tous les bons moiiens que il pooit avoir deviers le roi de France, que sa fille Margerite peuist venir par mariage au conte de Flandres; et lui prometoit, là où li mariages se feroit, que il romperoit et briseroit le pourpos des Alemans, que jamais n’en seroit grevés ne guerriiés, et aideroit mesire Carle de Boesme, roi d’Alemagne, à parvenir à la perfection de l’Empire. Li rois de France recevoit toutes ces paroles en bien, et rescripsoit doucement deviers le duch de Braibant, et li donnoit à entendre que li jones contes de Flandres prenderoit sa fille. Fos 135 et 136.
P. [34], l. 27: gardes.—Ms. B 6: mais il (les Flamands) envoieroient toudis trente de leurs hommes bourgois qui sy près le gaiteroient que à paine poroit il aller pisser; et n’avoit de son consail privet que deus chevaliers: encores estoient il Flamens. Fº 376.
P. [34], l. 31 et P. [35], l. 1 et 2: Ceste... en couvent.—Mss. A 1 à 7, 11 à 14, 18 à 33: Ceste chose se proceda et dura tant que le jeune conte ot en convenant. Fº 164.
P. [35], l. 20: conjoy.—Ms. B 3: froissoit. Fº 143 vº.
P. [36], l. 22 et 23: quel samblant... dedentrainnement.—Mss. A 1 à 6, 11 à 14, 15 à 17: quelque samblant qu’il monstrat au dehors, il avoit dedens. Fº 162 vº.—Mss. A 8 à 10: quel semblant qu’il monstroit au dehors, il avoit dedens.—Mss. A 23 à 29: quelque semblant qu’il monstrast forainnement, il avoit dedens. Fº 178 vº.—Mss. A 30 à 33: quelque semblant qu’il monstrast au dehors, il avoit ens. Fº 195 vº.—Mss. A 18, 19: quelque semblant qu’il moustrast deforainement, il avoit interainement. Fº 166 vº.—Ms. B 3: quelque semblant qu’il monstrast dehors, il avoit en son courage toujours les François. Fº 144.
P. [36], l. 25: en rivière.—Mss. A 23 à 29: sur l’eaue. Fº 230 vº.
P. [36], l. 25: en.—Mss. A 30 à 33, B 3: sur la. Fº 195 vº.
P. [36], l. 29: cil doy faucon.—Ms. B 6: l’un de ses faucons ala chargier au cange, et ses fauconniers après pour le loirer. Fos 377 et 378.
P. [36], l. 29: en cange.—Mss. A 1 à 33: en chace. Fº 162 vº.—Ms. B 3: en champs. Fº 144.
P. [36], l. 30: les lorier.—Mss. A 1 à 7, 11 à 14: le loirier. —Mss. A 8 à 10: les loirrer. Fº 144 vº.—Mss. A 15 à 17: les loirer. Fº 161.—Mss. A 18, 19: le loirier. Fº 166 vº.—Mss. A 20 à 22: le loirer. Fº 230 vº.—Mss. A 23 à 29: le lorier. Fº 178 vº.—Mss. A 30 à 33: les suir. Fº 195 vº.—Ms. B 3: les leurrer. Fº 144.—Ms. B 4: le loyrier. Fº 135 vº.
P. [37], l. 11: deceus.—Ms. B 6: Mais pour ce ne demora mie que les Flamens ne confortaissent toudis les Englès, et vidèrent pluiseurs fois hors et furent devant Aire et devant Saint Omer; et ardirent tout le pais d’environ et le bonne chité de Terouane, et toudis en confortant les Englès. Fº 378.
§ [303]. P. [37], l. 17: En ce temps.—Ms. de Rome: Ensi demorèrent les coses en cel estat un lonch temps, et li sièges se tenoit devant Calais.
En ce temps estoit nouvellement revenus dou voiage dou Saint Sepulcre et dou mont de Signaï et de Sainte Kateline, chils gentils chevaliers, messires Robers de Namur; et l’avoit fait chevalier au Saint Sepulcre li sires de Spontin.
Qant messires Robers de Namur fu retournés de ce voiage en la conté de Namur, il entendi que li rois d’Engleterre seoit devant Calais; si se ordonna à là venir et i vint moult estofeement, et se mist au serviche dou roi d’Engleterre. Et le retint li rois parmi deus cens livres à l’estrelin que il li donna de revenue par an; et en fu bien paiiés, tant que il vesqi. Fº 137.
P. [37], l. 22: affectuel.—Mss. A 1 à 33: affetiez.—Ms. B 4: affeitié. Fº 135 vº.
P. [37], l. 28: Robers de Namur.—Ms. B 6: filz jadis au conte Jehan de Namur. Fº 378.
P. [37], l. 30: jones.—Ms. B 6: ossy il n’avoit encores esté mandés ne prié du roy Phelippe: sy povoit bien par honneur traire devers lequel roy que mieulx luy plaisoit, car il ne tenoit riens de l’un ne de l’autre; et toutes fois il estoit plus enclin au roy d’Engleterre que au roy de France. Sy se party le conte de Namur en bon arroy, ensy que toudis a fait honnorablement par le pais et par le monde, et passa parmy Flandres, et esploita tant qu’il vint devant Calais. Sy ala devers messire Gautier de Mauny, hainuier, lequel l’acointa du conte Derby et de messire Henry de Lenclastre. Et cheulx le menèrent devers le roy et la royne, quy furent moult resjoïs de sa venue et le rechurent liement. Et messire Robert de Namur estoit grandement en la grace du roy et de la royne pour le cause de son oncle, messire Robert d’Artois, de qui il portoit tel nom. Si le retint le roy d’Engleterre et luy donna par an trois cens livres à l’estrelin, qui vallent dix huit cens frans de Franche; et luy donna par telle condision que on luy pairoit, tant que il vivroit, la dite revenue prendre aulx canges à Bruges. Adonc fist hommaige le dit conte au roy d’Engleterre et le baisa en la bouche, et demoura devant Calais tant que la ville fut rendue. Après la ville rendue, il s’en ala en Engleterre avecques le roy et la royne juer et esbatre et veoir le pais, et ossy pour aprendre à congnoistre les seigneurs et les dames du royalme d’Engleterre, dont il desiroit moult de avoir l’acointanche. Fos 379 vº et 380.
P. [37], l. 31: priiés.—Ms. B 4: près. Fº 135 vº.
P. [38], l. 18: trois cens.—Mss. A 20 à 22: cinq cens. Fº 231.
§ [304]. P. [38], l. 23: Je me sui.—Ms. d’Amiens: Le siège estant devant Callais, toudis guerioient en Bretaingne enssamble messires Carles de Blois et la comtesse de Montfort. Li roys de France confortoit monseigneur Carle, son nepveu, et la ditte comtesse confortoit li roys d’Engleterre.
Or estoient en Bretaingne venu, de par le dit roy d’Engleterre, doy moult vaillant chevalier avoec une cuantité de gens d’armes et d’archiers, dont on noummoit l’un messire Thummas d’Angourne, [et l’autre] monseigneur Jehan de Hartecelle; si se tenoient en le ville de Hainbon. Avoecq eulx avoit un autre chevalier, breton bretonnant, qui s’apelloit messires Tangis dou Castiel. Si assamblèrent chil troy chevalier dessus noummet un jour ce qu’il peurent avoir de gens, en instance que pour aller assegier une ville et un castiel qui s’apelle le Roce Deurient: si en estoit cappitainne Tassars de Ghinnes, ungs moult appers escuierz.
Quant li Englès et li Breton furent là venu par devant, il assegièrent le Roce Deurient tout environ, et le assaillirent fortement. Or y eut tant de meschief que cil de le ville estoient mieux de l’acort la comtesse de Montfort que de monsigneur Carle. Si se tournèrent deviers la comtesse et li escuiers ossi, et demoura cappittainne.
Quant messire Carle de Blois le seut, si en fu mout couroucchiés, et manda partout gens où il les peut avoir, et par especial grant fuisson de chevalerie en Bretaingne et en Normendie. Si vint à seize cens armurez de fier et quatre cens chevaliers et bien douze mil hommez de piet mettre le siège devant le Roce Deurient, et coummenchièrent le ville à assaillir fortement et le astrainssent grandement.
Ces nouvellez vinrent à la comtesse et as chevaliers englès et bretons comment on avoit le Roce Deurient assis. Si se pourvei tantost la dite contesse et manda gens partout où elle les peut avoir, et eult bien mil armurez de fier et quinze mil hommez de piet. Si s’esmurent ces gens d’armes et aprochièrent les Franchois. Quant il furent à deux lieuwes priès de l’host monsigneur Carle, il se logièrent sus une rivierre celle nuit, à l’entente que de combattre à lendemain. Et quant il furent logiet et mis à repos, monsigneur Thummas d’Anghourne et messires Jehans de Hartecelle prissent le moitiet de leurs gens et les fissent armer et monter à cheval, et s’en allèrent devant mienuit ferir en l’ost monseigneur Carle à l’un des costéz, et y fissent moult grant dammaige.
Adonc s’estourmy li hos, et furent tantost tout armé. Li Englès et li Breton arestèrent si longement qu’il ne se peurent retraire, et furent enclos et combatu dez gens monsigneur Carle, et tellement combatu que mort et pris le plus grant partie. Et y fu pris et navrés durement messires Thumas d’Anghourne; et messires Jehans de Hartecelle se retraist au mieux qu’il peut et revint si comme tous desconfis à leur host, et leur conta se aventure. Fº 97 vº.
—Ms. de Rome: Je me sui longement tenus à parler des gerres de Bretagne et de mesire Carle de Blois et de la contesse de Montfort. La cause pourquoi je m’en sui souffers, ça esté pour les trieuves qui furent prisses devant la chité de Vennes, lesquelles furent moult bien tenues et gardées. Et joïrent assés pasieuvlement toutes les parties, casquns et casqune, de ce que sien estoit et que en devant il tenoit. Et sitos que elles furent passées, il conmenchièrent à guerriier fortement, li rois de France à conforter mesire Carle de Blois son neveu, et li rois d’Engleterre, la contesse de Montfort, ensi que proumis et couvenenchiet li avoit.
Et estoient venu en Bretagne, de par le roi d’Engleterre, doi moult vaillant chevalier, et departi dou siège de Calais, à tout deus cens hommes d’armes et quatre cens archiers. Les noms des chevaliers furent tel: mesire Thomas d’Agourne et mesire Jehan de Hartecelle; et se tenoient dalés la ditte contesse en la ville de Hainbon. Avoecques euls avoit un chevalier breton bretonnant, moult vaillant honme, qui se nonmoit mesires Tangis dou Chastiel. Et faisoient souvent ces Englois et ces Bretons des issues et cevauchies contre les gens mesire Carle de Blois et sus le pais qui se tenoit de sa partie, et les gens à mesire Carle aussi sus euls. Une heure perdoient les uns, et une autre fois gaegnioient.
Et avint un jour que chil troi chevalier desus nonmet avoient mis ensamble grant fuisson de gens d’armes et de saudoiiers à piet, et alèrent mettre le siège devant une ville que on dist la Roce Deurient, qui se tenoit de messire Carle de Blois, et par pluisseurs fois i fissent livrer des assaus. Chil qui dedens estoient, se deffendoient vaillanment, tant que riens n’i perdoient. Et estoit chapitainne, de par le dit mesire Carle, de la ditte garnison, uns esquiers de Piqardie qui se nonmoit Tassars de Ghines, appert homme d’armes durement. Or i ot un grant meschief, car li homme de la ville, les trois pars estoient plus pour la contesse de Montfort que pour messire Carle. Et prissent chil homme lor chapitainne, et qant il en furent saisi, il dissent que il l’ociroient, se il ne se tournoit à lor opinion. Tassars, qui se vei en dur parti, pour eslongier la mort, leur dist que il feroit tout ce que il vodroient. Sus cel estat, il le laissièrent aler, et leur souffi ceste parole; et conmencièrent à tretiier deviers ces chevaliers d’Engleterre. Trettiés se porta que tout se tournèrent de la partie la contesse de Montfort, et demora li dis Tassars de Ghines, capitains de la Roce Deurient, comme en devant. Ce fait, li sièges des Englois se deffist, et retournèrent li chevalier deviers la contesse de Montfort à Hainbon, qui toute resjoïe fu de ce que ses gens avoient si bien esploitié.
Les nouvelles vinrent à messire Carle de Blois, qui se tenoit en la chité de Nantes, que la ville de la Roce Deurient estoit tournée englesce, et la manière conment Tassars de Ghines avoit esté menés et pris de fait et de force; et vosist ou non, aultrement il euist esté mors, il li couvint faire ce marchié. Qant mesires Carles entendi ces paroles, si fu durement courouchiés et dist et jura que jamais n’entenderoit à aultre cose, quoique couster li deuist, si aueroit repris la Roce Deurient et castoiiet cheuls qui ces trettiés avoient fais, et pris si crueuse venganche que tout li aultre s’i exemplieroient. Et fist tantos un très grant mandement partout, et s’estendirent ses priières jusques en Normendie. Et fist son amas de gens d’armes en la chité de Nantes et là environ; et furent bien seise cens hommes d’armes, dont il estoient quatre cens chevaliers et plus, et environ douze mille hommes de piet parmi les arbalestriers. Entre ces quatre cens chevaliers avoit vingt trois banerès.
Si departi li dis messires Carles en grant arroi de la chité de Nantes, et tout chil signeur et ces gens en sa compagnie; et esploitièrent tant que il vinrent devant la Roce Deurient, et bastirent là le siège grant et fort. Et fissent li signeur drechier grans enghiens devant, qui jettoient nuit et jour: dont chil de dedens furent tout esbahi et considerèrent l’afaire, et de ceuls qui asegiés les avoient et lor poissanche; et congneurent bien que durer ne poroient longement, se il n’estoient conforté. Si segnefiièrent lor estat à la contesse de Montfort et as chevaliers d’Engleterre et de Bretagne, qui en Hainbon se tenoient, et leur mandoient que il fuisent aidié, ensi que en couvenant, quant il se tournèrent, lor avoient.
La dite contesse et li troi chevalier desus nonmé, qant il entendirent ce, jamais pour leur honnour ne l’euissent laissiet. Et envoia partout la contesse ses lettres et ses messages, là où elle pensoit à avoir gens, ses soubjès commandoit et ses amis prioit; et fist tant que elle ot en petit de temps mille armeures de fier, tous bien armés et montés à cheval, et huit mille hommes de piet. Qant il furent tout venu, la contesse les reconmenda et mist en la garde et conduit des trois chevaliers desus nonmés, qui volentiers en prisent la carge et le faix. Et se departirent sus celle entente que pour lever le siège des François qui seoient devant la Roce Deurien; et esploitièrent tant que il tinrent à deus petites lieues priès de la Roce Deurient, et se logièrent sus une petite rivière. Et riens ne savoit mesires Carles de Blois de lor couvenant.
Qant messires Thomas d’Angourne, messires Jehans de Hartecelle et messires Tangis dou Chastiel et tout li chevalier et esquier de lor route, qui là estoient assamblé, furent parvenu à deus lieues priès de l’oost des François, ils se logièrent au lonch de cette rivière, sus l’entente que pour demorer là toute la nuit et à l’endemain aler combatre lors ennemis. Qant il orent soupé assés legierement, il considerèrent lor fait et emprise, et dissent entre euls li troi chevalier: «Nous ferons armer une partie de nostres gens et monter as chevaus, et nous en irons veoir l’oost des François droit sus le point de mie nuit; et enterons en euls et lor porterons par ce fait très grant damage, et porons mieuls pourfiter par celle manière que demain dou jour venir sus euls en bataille, car il sont grant gent et de nobles et rices signeurs grant fuisson. Si poroit bien avoir demain si grant sens entre euls et si bonne ordenance que nous n’i ferions riens.»
Chils consauls fu tenus, et ordonné tout chil qui se departiroient et chil qui demorroient. Et s’armèrent et montèrent as chevaus ou conduit des trois chevaliers desus nonmés et cevaucièrent tout quoiement; et droit à l’eure de mie nuit, il se boutèrent en l’oost de mesire Carle de Blois à l’un des costés, et i fissent de premières venues grant damage, et ocirent, mehagnièrent et abatirent biaucop de gens. Li hoos se conmença à estourmir; et se courirent armer tout chil qui le plus apparilliet estoient, et à venir à force sus ces Englois et Bretons: liquel se quidièrent partir, qant il veirent l’oost toute estourmie et retraire arrière, mais il ne porent; car il furent enclos de trois costés et combatu et rebouté durement et asprement, et ne porent porter ne soustenir, tant que pour celle heure, le fait des François. Et y fu pris et moult dolereusement navrés mesires Thomas d’Angourne, et se sauva, au mieuls que il pot, messires Jehans de Hartecelle, et aussi fist messires Tangis dou Chastiel, et se departirent de la bataille; mais il i laissièrent une partie de lors gens mors et pris. Fº 137.
P. [39], l. 6 et 7: quatre cens.—Mss. A 8 à 10: trois cens. Fº 145.
P. [39], l. 7 et 8: d’Augourne.—Mss. A 20 à 22: de Gorni. Fº 221 vº.
P. [39], l. 8: Hartecelle.—Mss. A 1 à 6, 11 à 14, 20 à 22: Artevelle. Fº 163.—Mss. A 15 à 17: Harcelée. Fº 161 vº.—Mss. A 18, 19: Hartavelle. Fº 167.—Mss. A 20 à 33: Hartevelle. Fº 179.—Ms. B 3: Artecelle. Fº 144 vº.
P. [39], l. 12: Tanguis.—Mss. A 11 à 14, 18, 19: Tanneguy. Fº 154.
P. [39], l. 24: le Roce Deurient.—Mss. A 1 à 6, 15 à 17: la Roche Derien. Fº 163.—Ms. A 7: la Roche Derian. Fº 154 vº.—Mss. A 11 à 14, 23 à 33: la Roche Darien. Fº 154.—Mss. A 18 à 22: la Roche Darian.—Ms. B 3: Rochebriant. Fº 144 vº.
P. [40], l. 18: seize cens.—Mss. A 15 à 17: dix huit cens. Fº 162.
P. [40], l. 19: douze mil.—Mss. A 11 à 14, 18 à 22: deux mil. Fº 154.
P. [40], l. 20: chevaliers.—Mss. A 1 à 6: archers. Fº 163 vº.
P. [41], l. 4: mil.—Ms. B 6: lanches et quinze mille hommes à piet et quinze cens archiés. Fº 383.
P. [41], l. 4: armeures de fier.—Mss. B 3, 4: hommes d’armes. Fº 144 vº.
P. [41], l. 4 et 5: huit mil.—Mss. A 1 à 6, 11 à 14, 18 à 22: huit cens. Fº 163 vº.
P. [41], l. 25: à l’un des costés.—Ms. A 29: Et prindrent à coupper cordes et abbatre trefs, tentes et pavillons et à occir et mehaingnier gens en grand nombre; et tellement se contindrent et si longuement en ce faisant, que l’ost des François et Bretons fust de toutes parts estourmi et mis en armes, grands et petits. Et lors chascun se retrait dessous son enseigne, par ainsi la meslée ne se povoit d’illecq partir sans battaille. Là furent iceulx Angloys assez tost enclos et combattus moult asprement par les Françoys et Bretons, dont ils ne purent soutenir le fais pour la grant multitude qui les environnoit. Et là fut prins, très douloureusement navré, monseigneur Thomas d’Agorne; et se sauva le mieux qu’il peut le dit monseigneur Jehan d’Artecelle et une partie de ses gens. Mais la greigneur partie y demoura morts ou prins. Et retourna monseigneur Jehan avecques ceux qui eschapper povoyent; si raconta à monseigneur Tanegui du Chastel et aux autres son aventure, dont tous furent moult dolens. Lors ils eurent conseil qu’ils retourneroyent devers Haimbont.
P. [41], l. 31 et p. 42, l. 1: d’Agourne.—Ms. B 3 ajoute: luy vingtième de bons compaignons. Fº 384.
§ [305]. P. [42], l. 11: A celle.—Ms. d’Amiens: A celle heure estoit là descendus, à tout cent armurez de fier, ungs mout vaillans chevaliers englès qui dist, se il en estoit creus, il cevauceroit deviers les ennemis et rescouroit ses compaignons, ou il parperderoit tout; il en fu creus: il prist le demourant de l’ost et se parti à celle heure, et vint ferir en l’ost messire Carle, environ soleil levant.
Li Franchois, qui cuidoient avoir tout desconfi, dormoient en leurs logeis et estoient tout desarmé; si furent tout esbahi, quant il oïrent criier: «A l’arme!» Nonpourquant il s’armèrent dou plus tost qu’il peurent; mais ainschois qu’il fuissent tout recueilliet, li Breton et li Englès leur portèrent tel dammaige, qu’il rescoussent leur compaignons et desconfirent monseigneur Carle de Blois, et y fu pris. Et mors que pris y eut ce jour plus de deux cens chevaliers, dont il en y avoit vingt trois à bannierre; et y eut bien mors troi mil hommez, et li demourans s’enfuirent, et gaegnièrent tentes et trés et tout ce qu’il avoient là amenet et achariiet. Si retournèrent li Englès à tout leur concquès à Hainbon deviers la contesse, qui leur fist grant feste. Si fu li dis messire Carlez envoiiés en Engleterre. Fº 97 vº.
—Ms. de Rome: Et retournèrent chil doi chevalier sus lors logeis, ensi que tous desconfis, et furent sus un estat que de tantos departir de là et retourner arrière, qant evous descendu et venu entre euls un vaillant cavalier breton bretonnant, qui se nonmoit messires Garniers de Quadugal, et amenoit en sa compagnie cent lances de bonnes gens, tous à election. Si tretos que il fu venus, li compagnon en orent grant joie; mais non obstant sa venue, encores se voloient ils departir de la place, et ne se tenoient pas bien aseguret.
Qant messires Garniers de Quadugal les vei en cel effroi, si leur demanda que il lor falloit. Li doi chevalier, qui retourné estoient de la besongne, li recordèrent sus briefs paroles com il avoient cevauchiet devant la Roce Dorient et conment il avoient esté ruet jus, et estoit demorés prisonniers mesires Thomas d’Agourne et encores pluisseurs autres chevaliers et esquiers: «Et ne veons point de rescouse en cela, et pour ce, nous volons nous retraire et retourner en Hainbon. Se nous perdons la Roce Deurient pour celle fois, une aultre fois venra que nous le recouverons. Il n’a pas deus mois que nous le conquesimes. Une fois desous et l’autre desus, ce sont li estat de gerre.»
Qant messires Garniers les ot oï parler, il fu moult esmervilliés et considera en se moi meismes tout lor estat et ces paroles, et pensa sus un petit; et puis, ensi comme inspirés de grant proèce, dist: «Biau signeur et mi compagnon, metés aultre arroi et ordenance en vous, et me creés de ce que je vous dirai, et grans biens vous en venra. Nous ferons armer et monter à cheval tous ceuls qui chevaus ont; et cheuls de piet nous les ferons sievir. Vous dites que il n’i a que deus petites lieues de chi en l’oost des François. Nous les courrons sus de grande volenté; il quident avoir tout achievé, et se tient tous asegurés, ou il dorment et se reposent ou il menguent et boivent: il sont si raempli de glore, pour tant que il vous ont ruet jus, que il ne font point de gait, et sont, par le parti que je vous di, moult legier à desconfire et à ruer jus.»
Qant li doi chevalier oïrent parler messire Garnier, tantos il s’acordèrent à son pourpos. Et fu conmandé à tout homme que il fust armés et apparilliés, et que on sievist les trois pennons des trois chevaliers, quelle part que il vosissent aler. Tout se armèrent à cheval et à piet, et se missent au cemin, en grant volenté de lors corps aventurer, et messires Garniers et messires Jehans de Hartecelle tout devant; et messires Tangis conduissoit ceuls de piet et les hastoit ce que il pooit.
Tant ceminèrent que, droit sus le point dou jour, il entrèrent ens ès logeis de messire Carle de Blois et trouvèrent que il i faisoit aussi quoit que tout fuissent endormi, et aussi estoient il le plus et sans gait; car, ensi que dit avoit messires Garniers, il estoient si resjoï de l’aventure que il avoient eu, et de ce que il avoient ruet jus, ce lor sambloit, lors enemis, et retenu lor capitainne, que il ne se doubtoient de nului, et par ce furent il deceu. Car il chil qui vinrent sus euls, frès et nouviaus, les envaïrent tellement et les prissent si sus un piet que il n’eurent loisir ne espasse de euls armer; mais s’espardirent ces gens bretons, tant à piet comme à cheval, tout contreval l’ost, et conmenchièrent à ruer jus tentes et trefs et à reverser l’un sus l’autre et à abatre hommes, mehagnier et ocire. Et trouvèrent ces grans barons de Bretagne et de Normendie, les auquns qui estoient couchiés, les autres qui se tostoient devant les feus en lors logeis tous desarmés, euls et lors gens. Là furent il pris à petit de fait et de deffense. Finablement, la besongne se porta si mal pour mesire Carle de Blois et ses gens et si bien pour ceuls qui les envaïrent, que messires Carles fu pris et fianciés: aultrement il euist esté mors, et la plus grant partie des barons et des chevaliers françois et normans. Et [fu] resqous messires Thomas d’Agourne qui gissoit tous navrés sus une quouce en la tente messire Carle de Blois, et resqous tout chil qui pris estoient.
Ensi vont les aventures, mais ceste fu trop grande; et furent desconfi et mis en cace tout chil qui devant la Roce Deuriant se tenoient. Et orent les Englois et les Bretons très grans conquès, et en donnèrent largement et laissièrent prendre à ceuls de la garnison, et retournèrent à tout lor pourfit et prisonniers à Hainbon deviers la contesse; mais mesires Jehans de Hartecelle ne mena point là mesire Carle de Blois, son prisonnier, mais d’aultre part, où il en fu mieuls mestres que il n’euist esté. Toutes fois, la contesse de Montfort laissa biellement couvenir ses gens de lors prisonniers, et avoit fait tous jours en devant. Aultrement il ne l’euissent point servi, car ce que il prendoient estoit lour; et qant il estoient pris, il se rachetoient. Mais laditte contesse de Montfort fu trop grandement resjoïe de la prise de son adversaire, Carle de Blois, car elle imagina que sa guerre en seroit plus belle, et que li rois d’Engleterre le vodroit avoir et le acateroit au chevalier englès qui pris l’avoit.
Se la contesse de Montfort fu resjoïe, la fenme à messire Carle de Blois, qui se tenoit en Nantes et qui se nonmoit ducoise de Bretagne, fu durement courouchie et à bonne cause, car elle se veoit eslongie de consel et de comfort. Nequedent elle prist et requelli le frain aux dens et moustra corage d’onme et de lion, et retint tous les compagnons, chevaliers et esquiers, qui de sa partie estoient, et fist le visconte de Rohem et messire Robert de Biaumanoir, capitainnes et regars de sa chevalerie. Et qant chevaliers et esquiers venoient deviers li en son service, elle lor moustroit deus biaus fils que elle avoit de messire Carle de Blois son mari, Jehan et Gui, et disoit: «Vechi mes enfans et hiretiers. Se lors pères vous a bien fait, je et li enfant vous ferons encores mieuls.» Et cevauça li ditte dame de ville en ville et de forterèce en forterèce qui pour li se tenoient, en rafresqissant et en rencoragant ceuls que mesires Carles de Blois, son mari, i avoit mis et establis. Et fist la dame aussi bonne gerre et aussi forte à l’encontre de la contesse de Montfort et de ses gens, comme en devant mesires Carles, son mari, et ses gens avoient fait. Ausi li rois Phelippes, qui oncles estoit de mesire Carle de Blois, qui bien l’ama et qui trop fu courouciés de ceste aventure qui avenue estoit devant la Roce Deurient, pour conforter sa cousine, i envoia tous jours gens en Bretagne, pour garder le pais et deffendre contre les Englois.
Qant les nouvelles vinrent devant Calais au roi d’Engleterre et as signeurs que mesires Carles de Blois avoit esté rués jus en Bretagne devant la Roce Deurient, et il sceurent la fourme de l’ordenance conment, il tinrent le fait à grant et à notable et l’aventure à belle. Et escripsi tantos li rois à mesire Jehan de Hatecele et li manda que, dou plus tos que il peuist, il le venist veoir devant Calais et menast messire Carle de Blois, son prisonnier, en Engleterre. Li cevaliers obei as lettres dou roi son signeur, ce fu raisons, et mena mesire Carle de Blois en Engleterre et le mist ens ou chastiel à Londres avoecques le roy David d’Escoces; et là jeuoient ils et s’esbatoient as escès et as tables. Et puis s’en vint mesires Jehans de Hartecelle par mer devant Calais veoir le roi d’Engleterre et la roine et les signeurs, qui li fissent très bonne chière. Or parlerons nous dou roi Phelippe de France. Fº 138.
P. [42], l. 11 et 12: entrues.—Ms. A 7: entrementières. Fº 155.
P. [42], l. 14 et 15: armeures de fer.—Ms. B 4: hommes d’armes. Fº 136 vº.
P. [43], l. 7: meschief.—Ms. A 29: Ainsi fu l’ost de France surprins tellement que la plupart n’eurent loisir d’eulx armer ne traire aux champs; et si y furent occis le plus en leurs tentes et logis de la partie de monseigneur Charles de Bloys, plus de deux cens chevaliers et escuyers et quattre mille autres gens. Là fu pris le dit monseigneur Charles, et tous les barons de Bretaigne et de Normendie, qui avec luy estoyent en celle besongne. Et fu là rescous monseigneur Thomas d’Agorne et tous ceux qui en celle nuit avoient esté prins par les Francoys.
P. [43], l. 19: d’armes.—Ms. B 6: Sy fut messires Charles de Blois envoiiés en Engleterre comme prisonniers au roy englès, qui en ot grant joie, quant il en oit les nouvelles devant Calais où il seoit. Ceste bataille de Roche Deuriant fu l’an de grace mille trois cens quarante sept, le septième jour du mois de may. Fº 385.
P. [43], l. 28: Bretagne.—Ms. A 29: et estoit de grant emprinse.
§ [306]. P. [44], l. 4: Li rois.—Ms. d’Amiens: Li rois de Franche, qui sentoit ses bonnes gens de le ville de Callais durement astrains, s’avisa et dist qu’il les voroit comforter et combattre le roy d’Engleterre et lever le siège. Si coummanda par tout son royaumme que tout chevalier et escuier fuissent à le feste de le Pentecouste en le cité d’Amienz ou là priès. Chils mandemens s’estendi parmy son royaumme, et y furent. Si y eut grant fuisson de prinches, de comtez, de barons, de chevaliers et d’escuiers. Si eut là en la cité d’Ammiens grans conssaulx et grans parlemens, coumment on voroit lever le siège de Callais; car on disoit bien au roy de Franche que li Englès estoient en si fort lieu, que on ne les pooit avoir. Si se tint là li roys de France ung grant temps sans aller plus avant, et toudis li croissoient gens.
Li roys d’Engleterre, qui se tenoit devant Calais, avoit bien entendu que cil de Calais ne se pooient longement tenir, car il estoient durement astraint de vivrez, et se ne leur en pooit venir nul de nul costé. Encorres fist il clore le pas de le mer dont en larecin il leur venoit, et fist faire un castiel de bois sus le rivaige assés priès de Calais, et celi pourveir de canons et d’espringalles et d’archiers, que nulz n’osoit entrer ne yssir par là à Calais. Fº 97 vº.
—Ms. de Rome: Li rois Phelippes de France, qui sentoit ses hommes qui enclos estoient dedens la ville de Calais, moult astrains et opressés, et veoit que li rois d’Engleterre ne s’en departiroit point, se à force on ne l’en levoit dou siège, et que li rois d’Escoce estoit pris et toute la poissance de l’Escoce ruée jus, dont il avoit eu esperance que par la guerre que les Escos euissent fait en Engleterre, li rois englois se fust levé dou siège de devant Calais, or estoit tout dou contraire, et bien trouvoit qui li disoit: «Chiers sires, il vous fault ces bonnes gens conforter, car se vous perdés la forte ville de Calais, ce vous sera mis trop grans prejudisses et à vostre roiaulme, et aueront les Englois trop biel à venir et à ariver à Calais et courir en France et là retraire et retourner en lor pais.» Li rois, qui fu uns moult vaillans homs et moult usés d’armes, car de sa jonèce il les avoit acoustumées et continuées, consideroit bien toutes ces coses, et sentoit aussi que on li disoit verité; si en respondoit ensi et disoit: «Par m’ame et par mon corps, vous avés cause de tout ce dire, et no uy pourverons; car il nous tourneroit voirement à trop grant blame et damage, se nous perdions Calais.»
Et avint que, sus l’espoir de reconforter ceuls de Calais et lever le siège, li rois de France fist un très grant mandement de chief en qor son roiaulme, et dist que il ne voloit fors guerriier des gentils hommes dou roiaume de France, et que des conmunautés amener en bataille, ce n’est que toute perte et empecemens, et que tels manières de genz ne font que fondre en bataille, ensi conme la nive font au solel; et bien avoit aparu à la bataille de Crechi, à la Blanqe Taqe, à Kem en Normendie et en tous les lieus où on les avoit menés, et que plus il n’en voloit nuls avoir, fors les arbalestriers des chités et des bonnes villes. Bien voloit lor or et lor argent pour paiier les coustages et saudées des gentils honmes, et non plus avant; il demorassent as hostels et gardaissent lors fenmes et lors enfans, il devoit souffire, et fesissent leur labeur et marceandise, et les nobles useroient dou mestier d’armes, dont il estoient estruit et introduit.
Li rois de France, en istance que pour conforter la ville de Calais et ceuls qui dedens estoient, aproça les marces de Piqardie et s’en vint en la chité de Amiens. Et fu là le jour de la Pentecouste et toutes les festes, et estendi ses mandemens et conmandemens parmi tout son roiaulme, et mandoit et conmandoit très estroitement que tout venissent sans nul delai, ses lettres veues, en la chité d’Amiens ou là environ. Pour ces jours estoit connestables de France et usoit de l’office messires Jaquemes de Bourbon, conte de Pontieu; et estoient mareschal li sires de Biaugeu, qui se nonma Edouwars, et li sires de Montmorensi, et mestres des arbalestriers, li sires de Saint Venant. Et n’estoit mais nulle nouvelle en France de messire Godemar dou Fai, mais estoit retrais en Normendie, sa nation, et là se tenoit sus le sien, ne point il n’estoit en la grace dou roi.
Au mandement dou roi de France obeirent tout chil qui furent escript et mandé, et vinrent li signeur en grant arroi, premierement li dus de Bourgongne, li dus de Bourbon, li contes de Savoie, mesires Lois de Savoie, son frère, messires Jehans de Hainnau, li contes de Namur, li comte de Forois, le daufin d’Auvergne, le conte de Boulongne, le conte de Nerbonne, le conte de Pieregorth, le conte de Valentinois, le conte de Saint Pol, et tant de hauls barons et signeurs que mervelles seroit à penser et detriance au nonmer. Et ne sambloit point, quoi que la bataille de Creci euist esté en celle année, que li roiaulmes de France ne fust ausi raemplis, apriès que devant, de noble et poissans chevalerie, et estoient, qant il furent tout asamblé et nombré, douse mille hiaumes.
Considerés la grant noblèce de gentils hommes, car casquns hiaumes doit dou mains avoir cinq hommes dalés li; et estoient vingt quatre mille arbalestriers geneuois, espagnols et hommes des chités et bonnes villes dou roiaulme de France, tout en compte. Qant il furent venu sus le Mont de Sangate, à deus lieues priès de Calais, il se trouvèrent plus de cent mille hommes. Si ne furent pas sitos venus ne asamblés, car il vinrent gens de Gascongne, tels que le conte d’Ermignac, le conte de Fois, le conte de Berne, le conte de Quarmain. Et tous les signeurs manda et pria li rois de France, desquels il pensa à estre aidiés, car ce estoit se intension que il leveroit le siège et combateroit les Englois, et pourtant faisoit il si grandes pourveances.
Et envoia li rois de France des prelas de France et des chevaliers pour tretiier as Flamens que il vosissent venir dalés leur signeur le conte et faire à lui ce que il devoient, car voirement estoit li jones contes de Flandres en celle assamblée dou roi. Li Flamenc li remandèrent par ses gens meismes que il n’avoient point de signeur, puisque il se absentoit de euls et ne les voloit croire, ne que pour li il ne feroient riens, ne des rentes et revenues de Flandres il n’en porterait nulles; et se avoir les voloit, il les venist bellement et courtoisement despendre ou pais, et ouvrer par lor consel, mais il n’avoit pas encores bien conmenchiet; et se il voloit perseverer en ces opinions, il trouverait les Flamens plus durs et plus hausters que onques n’euist fait son père.
Qant li rois de France entendi ces paroles et les responses des Flamens, si les laissa ester, et considera assés lor manière et vei bien que ils n’en aueroit aultre cose, et que point n’enteroit en euls sus cel estat pour ratraire à sa volenté, fors par le moiien dou duch de Braibant; mais pour le present, ils et ses consauls estoient cargiet de si grant cose que à ceste des Flamens il ne pooit entendre. Si mist li rois de France ceste cose en souffrance tant que à une aultre fois, et entendi à voloir lever le siège de Calais.
Li rois d’Engleterre, qui se tenoit devant Calais à siège et estoit tenus tout le temps, ensi que vous savés, et à grans coustages, estudioit nuit et jour conment il peuist chiaus de Calais le plus constraindre et grever; car bien avoit oy dire que ses adversaires, li rois Phelippe de France, faisoit un très grant amas de gens d’armes, et que il le voloit venir combatre; et si sentoit la ville de Calais si forte que, pour asaut ne escarmuce que ils et ses gens y fesissent, ils ne le poroient conquerre, et ces pensées et imaginations le metoient sovent en abusions. Avoecques ce, sus son reconfort, il sentoit la ville de Calais mal pourveue de tous vivres, car là dedens il en i avoit ensi que riens.
Et encores, pour euls clore et tolir le pas de la mer, il fist faire et carpenter un chastiel hault et grant de lons mairiens et de gros, lesquels on aloit coper en la forest de Boulongne, et à force de gens les dis mairiens on amenoit et à force de cevaus à Wisan ou là priès, et estoient là bouté dedens la mer et aconvoiiet jusques sus le sabelon devant Calais. Et là fu fais et carpentés li dis chastiaus, et fu si fors et si bien bretesqiés que on ne le pooit grever. Et qant li chastiaus fu tous ouvrés, li rois et ses consauls le fissent asseoir et lever droit sus l’entrée dou havene, en l’enbouqure de la mer, et fu pourveus d’espringalles, de bonbardes, d’ars à tour et d’aultres instrumens bons et soubtieus. Et furent ordonné, pour garder le havene et le chastiel, à la fin que nuls n’entrast ou dit havene oultre lor volenté, soissante honmes d’armes et deux cens archiers. Ce fu li ordenance qui plus constraindi ceuls de Calais, et qui plus tos les fist afamer.
En ce temps enorta li rois d’Engleterre les Flamens, lesquels li rois de France voloit mettre en tretié deviers li et le jone conte, leur signeur, ensi que chi dessus est contenu, que il vosissent issir hors et faire guerre avoecques lui. Et issirent des bonnes villes de Flandres et dou tieroit dou Franch bien cent mille Flamens, et vinrent mettre le siège devant la ville d’Aire, et ardirent et destruisirent tout le pais de là environ, Saint Venant, Meureville, le Gorge, Estelles et le Ventie, le Bassée et tout le pais que on dist l’Aleue. De quoi li rois de France, qui faisoit son amas de gens d’armes, en envoia grant fuisson en garnison à Saint Omer, à Lille et Bietune et par tous les chastiaus, sus les frontières d’Artois et Boulenois, car on ne sçavoit que les Flamens avoient en pensé. Mais li Flamench se retrairent petit à petit, qant il orent fait lor escaufée, et retournèrent tous en lors lieus. Fos 139 et 140.
P. [44], l. 22: desgarnis.—Ms. B 6: Là estoit le duc de Bourgongne, le duc de Bourbon, le conte de Poitiers, le conte de Fois, le duc de Normendie, aisné filz du roy, le conte d’Ermignach, le conte de Savoie, messire Lois de Savoie ses frères, messire Jehan de Haynau, le conte de Namur, le conte de Forès, le conte daufin d’Auverne, le conte de Vendomme. Fos 386 et 387.
P. [45], l. 25: busioit.—Ms. A 7: musoit. Fº 156.
P. [46], l. 3: soixante.—Mss. A 8 à 10, 15 à 17: quarante. Fº 146.
P. [46], l. 12: Flandres.—Ms. B 6: environ le Saint Jehan Baptiste l’an mil trois cens quarante sept. Et vinrent devant Ayre et y mirent le siège. Sy y couvint le roy de Franche envoier gens d’armes. Sy envoya de Saint Omer le duc de Bourbon, le conte daulpfin d’Auvergne et messire Charles d’Espaigne, et dedens Aire le conte de Danmartin, le conte de Poursien, messire Gui de Nielle, le sire de Raineval et messire Joffroy de Digon; et ensy en toutes les fortresses d’Artois mist bonnes gens d’armes pour les garder et deffendre contre les dis Flamens qui furent pluiseurs fois bien reboutés. Et exillèrent adonc les Franchois ung parc sur yeaulx que on clamoit la Boe. Et s’en vint le roy de France demorer à la bonne chité d’Aras, pour mieulx entendre à deffendre le conté d’Artois. Fos 388 et 389.
P. [46], l. 14 et 15: le Gorge.—Ms. A 7: la Gorge. Fº 156.—Mss. A 20 à 22: la Gorgue. Fº 234.
P. [46], l. 15: Estelles.—Mss. A 15 à 17: Estoilles.—Mss. A 20 à 22: Esterres. Fº 234.
P. [46], l. 15: le Ventie.—Mss. A 15 à 17: la Ventre. Fº 163 vº.—Mss. A 23 à 33, B 3: le Ventre. Fº 181.
P. [46], l. 16: l’Aloe.—Mss. A 20 à 22: l’Aleue. Fº 234.—Ms. B 3: l’Alues. Fº 146.—Ms. B 4: l’Aleues. Fº 137 vº.
P. [46], l. 17: Tieruane.—Ms. A 29: Quant le roy Philippe entendi ces nouvelles, il en fu tout courroucé.
§ [307]. P. [46], l. 26: Quant li Flamench.—Ms. d’Amiens: Et envoiièrent à grant meschief li chevalier qui dedens Calais estoient, messirez Jehans de Vianne, messires Jehans de Suirie et messires Ernoulx d’Audehen, leur povreté segnefiier au roy de France, et en lui mandant qu’ils fuissent secouru et conforté, ou autrement il les couvenoit rendre. Adonc se parti li roys de Franche d’Amiens, et coummanda à touttez manièrez de gens à aprochier Calais. Si chevauchièrent et esploitièrent tant qu’il vinrent sus le mont de Sangates, à deux lieuwes de Calais. Si se logièrent là li roys et les seigneurs bien et souffisamment; et disoit on adonc que li roys de Franche avoit bien deux cens mil hommez en son host. Fos 97 vº et 98.
—Ms. de Rome: Quant il (les Flamands) furent retrait, li rois de France se departi d’Amiens et aproça les marches de Calais, en istance de ce que pour conforter messire Jehan de Viane et les bons chevaliers et esquiers qui dedens Calais estoient enclos. Et vint li rois à Hedin, et là s’aresta pour atendre ses hoos, et avoit peuple sans nombre. Qant tout furent venu ceuls de qui il se pensoit aidier, il se departi de Hedin et cemina viers la chité de Tieruane et là fu deux jours. Et puis s’en departi et cemina tout ce plain pais, que on dist l’Alequine, et vint logier entre Calais et Wissant, droit sus le mont de Sangates.
Qant chil de Calais, liquel estoient ens ou chastiel et sus les murs de la ville, les veirent premierement aparoir sus le dit mont de Sangates, pennons et banières venteler, il eurent moult grant joie et quidièrent tantos estre deslogiet et delivret dou dangier des Englois; mais qant il veirent que on se logoit, il furent plus courouchiet que devant, et leur sambla que point on ne se combateroit, et ne savoient que dire de celle venue. Fº 140.
P. [47], l. 4: il sentoit.—Ms. B 6: Entreus que le roy de Franche estoit à Aras et ses gens entendoient à guerrier les Flamens, messagiers chertains ly vinrent de par ses gens qui estoient dedens Calais asegiés, dont messire Jehan de Vianne, messire Jehan de Surie, messire Ernoul d’Audrehem, messire Pepin de Wère, messire Henry du Bois, qui estoient chiefz, et encore aultres bons chevaliers et escuiers; et prioient le roy en carité qu’il les volsist hastivement secourir, car vitaille leur estoit falie, et ne se povoient longement tenir. Fº 389.
P. [47], l. 11: pays.—Ms. B 6: Quant le roy de Franche eut esté à Heddin environ sept jours, il s’en party à tout son grant host et s’en vint par devers Fauquemberghe et s’y loga une nuit. Et puis s’en party et vint l’endemain logier entour Ghines où tout le pais estoit gasté; mais prouveanches le sievoient de tous costés et à grant foison. A l’endemain il se desloga et vint logier droit sur le mont de Sangate qui estoit asés près de Calais et assés près de l’ost du roy d’Engleterre: sy ques on les povoit bien veoir clerement de l’ost des Englès et de la ville de Calais. Et sachiés que le roy de Franche avoit grant ost et grant train de seignourie, de gens d’armes et d’aultres gens, que on les nombroit à deus cens mille hommes. Fº 390.
P. [47], l. 14: tout le pays.—Mss. A 15 à 17: tout le chemin. Fº 163 vº.
P. [47], l. 15: l’Alekine.—Mss. A 8 à 10, 15 à 17, B 3: l’Alequine. Fº 146 vº.—Mss. A 20 à 22: de l’Alekin. Fº 234 vº.
P. [47], l. 16: deux cens mil.—Mss. A 20 à 22, B 3: cent mille. Fº 234 vº.
P. [47], l. 22: arroy.—Le ms. A 7 ajoute: on ne se peust saouler d’eulz regarder. Fº 156 vº.
§ [308]. P. [47], l. 30: Or vous dirai.—Ms. d’Amiens: Or vous diray que li roys d’Engleterre fist, quant il seut que li roys de France venoit là à si grant host pour combattre à lui et pour deslogier de devant Calais, qui tant li avoit coustet de paynne de corps et de mise d’argent. Il avisa que li Franchois ne pooient venir à lui, ne aprochier son host ne le ville de Calais, fors que par l’un des deux pas, ou par les dunes sus le rivaige, ou par deseure là où il avoit grant fuisson de fossés, de crolièrez et de marès; et n’y avoit que ung seul pont par où on pewist passer: si l’apelloit on le pont de Nulais. Si fist traire ses naves et ses vaissiaux par deviers cez dunez et bien garnir et pourveir de bonbardes, de gens d’armez et d’archiers, par quoy li hos de France n’osast ne pewist par là passer; et fist le comte Derbi, son cousin, aller logier sour le dit pont de Nulais à grant fuisson de gens d’armes et d’archiers, par quoy li Franchois ne pewissent passer par là.
Entre le mont de Sangatte et le mer, avoit une haute tour que trente deus Englès gardoient; si le allèrent veoir chil de Tournay, si le concquissent et abatirent, et ochirent tous ceux qui dedens estoient. Fº 98.
—Ms. de Rome: Or vous diray que li rois d’Engleterre fist et avoit jà fait, qant il sceut que li rois de France venoit à si grande hoost pour li combatre et pour dessegier la ville de Calais, qui tant li avoit cousté d’avoir, de gens et de painne de son corps; et si sçavoit bien que il avoit la ditte ville si menée et si astrainte que elle ne se pooit longement tenir: se li tourneroit à grant contraire, se il le couvenoit ensi de là departir. Si avisa et imagina li dis rois que li François ne pooient venir à lui, ne aprochier son hoost ne la ville de Calais, fors que par une voie, laquelle venoit tout droit le grant cemin, ou par les dunes de la mer, ou par deviers Ghines, Melq et Oie, où il avoit grant fuisson de fossés et de lieus impossibles, pour si grant hoost, à passer. Et le lieu et le pas par où li François pooient venir le plus apparliement, il i a un pont que on dist Nulais, et, de une part et d’aultre dou cemin, marescages et croleis si grans et si parfons que il ne font point à passer.
Si fist li rois d’Engleterre traire toutes ses naves et ses vassiaus par deviers les dunes et bien garnir et furnir de bonbardes et d’archiers et de tous tels atournemens de deffenses, par quoi li hoos des François ne peuist ne osast passer par là. Et fist son cousin le conte Derbi logier sus le pont de Nulais à grant fuisson de gens d’armes et d’archiers, par quoi li François n’i peuissent passer, se il ne passoient parmi les marès qui sont impossible à passer. Ensi se fortefia li rois d’Engleterre contre la venue dou roi Phelippe.
Encores avoecques tout ce, li rois d’Engleterre, qui tenoit à amour les Flamens ce que il pooit, les envoia priier et requerre, sur certainnes aliances et couvenances que il avoient l’un avoecques l’autre, que il vosissent venir si estofeement au lés deviers lor costé, entre Gravelines et Calais, et là logier, et ils leur en saueroit très bon gré, et de tant seroit il le plus tenus deviers euls. Li Flamens, pour ce temps, furent tout apparilliet de obeir à la plaisance dou roi d’Engleterre, car tous les jours il avoient mestier de li; si s’esmurent. Et vinrent premiers chil dou tieroit dou Franc, et passèrent la rivière de Gravelines, et se logièrent assés priès de Calais, et estoient environ vint mille. Apriès vinrent chil de Bruges, chil de Courtrai et de Ippre, et puis chil de Gant et de Granmont, d’Audenarde, d’Alos et de Tenremonde. Et passèrent toutes ces gens la rivière de Gravelines et de Calais, et se logièrent et amanagièrent entre ces deus villes. Ensi fu Calais assegie de tous lés, ne uns oizellés ne s’en peuist pas partir, que il ne fust veus et congneus et arestés.
Entre le mont de Sangates et la mer, à l’autre lés deviers Calais, avoit une haute tour que trente deux archiers gardoient, et tenoient là endroit le passage des dunes pour les François; et avoient li dit englois archier, à lor avis, grandement fortefiiet de grans doubles fossés. Qant li François furent logiet sus le mont de Sangates, ensi que vous avés oï compter, chil de Tournai, liquel estoient venu servir le roi de France, et pooient estre environ quinze cens, perchurent celle tour. Si se traissent de celle part, et l’environnèrent et la conmenchièrent à asallir, et les Englois qui dedens estoient à euls deffendre; et conmenchièrent à traire à euls de grant randon et à blecier et navrer les auquns.
Qant li compagnon de Tournai veirent ce, si furent tout courouchiet et se missent de grant volenté à asallir celle tour et ces Englois, et passèrent de forche oultre les fossés, et vinrent jusques à la mote de terre et au piet de la tour as pils et as hauiauls. Là ot grant assaut et dur, et moult de chiaus de Tournai bleciés, mais pour ce ne se refraindirent il pas à assallir, et fissent tant que, de force et par grant apertise de corps, il conquissent celle tour. Et furent mort tout cil qui dedens estoient, et la tour abatue et reversée ens ès fossés: de quoi li François tinrent ce fait à grant proèche, et en furent grandement reconmendé. Fº 140.
P. [49], l. 5:—Ms. B 6: sans commandement des marisaulx. Fº 392.
P. [49], l. 7: pik.—Ms. A 7: pilz. Fº 157.—Ms. A 4: pils. Fº 138.
P. [49], l. 8: hauiaus.—Ms. B 4: heuiaulx. Fº 138.
P. [49], l. 12: estoient.—Ms. A 29: car ainsi l’avoient les mareschaux ordonné.
§ [309]. P. [49], l. 15: Qant li hos.—Ms. d’Amiens: Li rois de Franche envoya ses marescaux, le seigneur de Biaugeu et le seigneur de Saint Venant, pour regarder et considerer par où son host plus aisiement poroit passer. Cil doy baron chevauchièrent de celle part et avisèrent bien tout le lieu, et raportèrent au roy que on n’y pooit aler, fors par une voie, et celle voie estoit bien gardée, et n’y pooient que quatre hommez de froncq cevauchier. Ces nouvellez ne furent mies bien plaisantes au roy de France; si y envoya de rechief monseigneur Joffroy de Chargny et le seigneur de Montmorensi, et allèrent sus conduit parler au roy d’Engleterre. Chil, au passer par le pont de Nulais, considerèrent bien le passage et vinrent jusques au roy d’Engleterre, et li disent que li rois de Franche les envoiioit à lui, et li mandoit qu’il estoit là venus pour dessegier la ville de Calais que assegiet avoit, et à grant tost, mès il s’estoit si emforchiés de fors passaiges, que on ne pooit venir jusquez à lui. Se li requeroit que il volsist livrer passaige par où il et ses gens aisiement pewissent passer, et il le combateroit. Et, se ce faire ne volloit, li roys de Franche se retrairoit arrière et li liveroit place et terre. A ces parolles respondi li roys d’Engleterre et dist qu’il n’en feroit riens; mès, si li roys Phelippes ne pooit passer par là, si alast au tour pour querre le voie. Celle responsce raportèrent li doy chevalier arrière en l’ost au roy de France. Fº 98.
—Ms. de Rome: Qant li hoos des François se fu logie sus le mont de Sangates, li rois de France envoia ses mareschaus et le mestre des arbalestriers pour aviser et regarder conment et par où son hoost plus aisiement poroit passer pour aprochier les Englois et euls combatre. Chil chevalier chevauchièrent et alèrent partout regarder et considerer les passages et les destrois, et puis retournèrent au roi de France et li recordèrent à brief paroles que il ne pooient veoir ne aviser que nullement il peuist aprochier les Englois, non que il ne perdesist ses gens davantage. Si demora la cose ensi tout ce jour et la nuit ensieuvant.
Quant ce vint à l’endemain, li rois Phelippes ot consel de envoiier deviers le roi d’Engleterre et i envoia grans messages. Et passèrent li signeur qui envoiiet i furent par le pont de Nulais par le congiet dou conte Derbi qui le gardoit. Les signeurs, je les vous nonmerai; il furent quatre: premierement messire Edouwart, signeur de Biaugeu, messire Ustasse de Ribeumont, messire Jeffroi de Cargni et messire Gui de Neelle.
En passant et en cevauchant celle forte voie et le cemin où dou plus il ne pueent aler que euls quatre de front, se il ne se voellent perdre, car ce sont tous marescages à deus costés, chil signeur de France avisèrent et considerèrent bien le pont et le fort passage qui dure bien le quart de une lieue, et conment li pons de Nulais estoit gardés de gens d’armes et d’archiers, et prissièrent en euls meismes moult grandement ceste ordenance. Qant il furent tout oultre le pont, il trouvèrent les chevaliers dou roi tels que messire Jehan Candos, messire Richart Sturi, messire Richart la Vace et pluisseurs qui là estoient moult ordonneement et les atendoient; et les enmenèrent tout droit deviers l’ostel dou roi, qui bien estoit pourveus de grande baronnie et de vaillans hommes, dont il estoit acostés et acompagniés.
Chil quatre baron de France descendirent de lors chevaus devant l’ostel dou roi, et puis les chevaliers d’Engleterre les menèrent deviers le roi, et le trouvèrent acosté et adestré, ensi que je vous di, de moult vaillans hommes. Qant il furent parvenu jusques au roi, il l’enclinèrent; et li rois les requelli assés ordonneement de contenance et de parole. Messires Ustasses de Ribeumont s’avança de parler et dist: «Sire, li rois de France nous envoie par deviers vous et vous segnefie que il est chi venus et arestés sus le mont de Sangates pour vous combatre; mais il ne puet veoir ne trouver voie conment il puist venir jusques à vous. Si en a il grant desir pour dessegier sa bonne ville de Calais, et a fait aviser, taster et regarder par ses honmes conment il poroit venir jusques à vous; mais c’est cose imposible à faire, ce li ont reporté si honme. Si veroit volentiers que vous vosissiés mettre de vostre consel ensamble, et il i meteroit dou sien, et par l’avis de ceuls, aviser place raisonnable là où on se peuist combatre. Et de ce sonmes nous cargiet de vous dire et remoustrer. Si nous en voelliés respondre de par vous ou de par vostre consel.»
Li rois d’Engleterre, qui bien entendi ceste parole, fu tantos consilliés et avisés de respondre et dist: «Signeur, je ai bien entendu tout ce que vous me requerés de par mon adversaire, qui tient mon droit hiretage à tort, dont il me poise. Se li dirés de par moi, se il vous plest, que je sui chi endroit, et j’ai demoret priès d’un an. Tout ce a il bien sceu, et i fust bien venus plus tos, se il vosist; mais il m’a chi laissiet demorer si longement que je ay grossement despendu dou mien, et i pense avoir tant fait que assés temprement je serai sires de la ville et dou chastiel de Calais. Et ne sui pas consilliés dou tout faire à sa devise ne à se aise, ne de eslongier ce que je pense à avoir conquis, et que je ai tant desiret et comparet. Se li dirés, se ils ne ses gens ne pueent par là passer, si voissent autour pour querir la voie.»
Li chevalier de France veirent bien que ils n’aueroient aultre response, si prissent congiet. Li rois lor donna, qui les fist conduire par les chevaliers meismes de sa cambre qui amené les avoient jusques à lui, et montèrent sus lors chevaus. Et les amenèrent chil jusques au pont de Nulais, là où li contes Derbi et ses gens estoient; et puis retournèrent li chevalier dou roi en l’oost. Et li chevalier françois passèrent oultre, et enclinèrent en passant le conte Derbi, et cevauchièrent tout le cemin sans nul empecement; et s’en vinrent sus le mont de Sangate et as tentes dou roi de France. Et li comptèrent, presens pluisseurs hauls barons, tout ce que il avoient veu et trouvé, et la response dou roi d’Engleterre, de laquelle li rois de France fu tous merancolieus; car, qant il vint là, il quidoit par bataille recouvrer la ville de Calais, et n’i pooit obviier ne pourveir par aultre voie, fors que par la bataille et avoir eut la victore. Fos 140 vº et 141.
P. [50], l. 1: Nulais.—Ms. B 6: Et fut messire Joffroy de Cargni, le sire d’Aubegni, messire Gui de Nelle et le sire de Chastelvelin. Fº 393.
P. [50], l. 2 et 3: Ribeumont.—Ms. A 4: Ribemont. Fº 138.
P. [50], l. 7: paisieuvlement.—Ms. B 4: paisivlement. Fº 133.—Ms. A 7: paisiblement. Fº 157.
P. [50], l. 24: ses gens.—Mss. A 11 à 19: ses mareschaus.
P. [51], l. 18: Nulais.—Mss. A 7 et B 4: Milais. Fº 157 vº.
§ [310]. P. [51], l. 25: Entrues.—Ms. d’Amiens: Quant il (le roi Philippe) vi qu’il n’en aroit autre cose, il se parti de là et compta le ville de Callais pour perdue, et se retraist à Arras et donna touttes mannierrez de gens d’armez congiet, et laissa chiaux de Callais finner au mieux qu’il peurent. Fº 98.
—Ms. de Rome: Entrues que li rois de France estoit sur le mont de Sangates, et que il estudioit conment et par quel tour il poroit combatre les Englois qui fortefiiet estoient, ensi que ichi desus vous avés oy recorder, vinrent doi cardinal en son hoost, le cardinal d’Espagne, uns moult vaillans et sages homs, et li cardinauls d’Oten, envoiiés là en legation de par le pape Clement, qui resgnoit pour ce temps. Cil doi cardinal, ensi que il estoient cargiet, se missent tantos en grant painne d’aler de l’une hoost en l’autre; et volentiers euissent veu par lors promotions que li rois d’Engleterre euist brisiet son siège, laquelle cose il n’euist jamais fait. Toutes fois il parlementèrent tant et alèrent de l’un à l’autre que, sus certains articles et trettiés d’acord et de paix, ils procurèrent que uns respis fu pris entre ces deus rois et lors gens là estans au siège et sus les camps, à durer tant seullement trois jours. Et furent ordonné [par] euls, huit nobles signeurs, quatre de par le roi de France, et quatre de par le roi d’Engleterre: de par le roi de France, li dus Oedes de Bourgongne, li dus Pières de Bourbon, messires Jehans de Hainnau et mesires Lois de Savoie; et dou costé les Englois, li contes Derbi, li contes de Norhantonne, messires Renauls de Gobehen, et messires Gautiers de Mauni. Et li doi cardinal estoient traitieur et moiien et alant de l’un à l’autre. Si furent chil signeur, les trois jours durans, la grignour partie dou jour en conclave ensamble, et missent pluisseurs devises et pareçons avant, des quelles nulles ne vinrent à effet.
Entrues que on parlementoit et le respit durant, li rois d’Engleterre faisoit toutdis efforcier son hoost et faire grans fossés sus les dunes, par quoi li François ne les peuissent sousprendre. Et sachiés que chils parlemens et detriemens anoioit durement à ceuls de Calais, qui volentiers euissent veu plus tos lor delivrance, car on les faisoit trop juner. Chil troi jour se passèrent sans paix et sans acord, car li rois d’Engleterre tenoit tout dis son opinion et metoit en termes que point ne se delairoit que il ne fust sires de Calais, et li rois de France voloit que elle li demorast. En cel estri se departirent les parties, ne li cardinal ne les peurent puis rasambler, liquel, qant il veirent ce que on ne voloit entendre à euls, il se departirent et retournèrent à Saint Omer.
Qant li rois Phelippes vei ce que perdre li couvenoit Calais, si fu durement courouchiés: à envis le laisoit perdre. Et, tout consideré, ils ne ses gens n’i savoient conment aidier ne adrechier; car de aler de fait sus l’oost le roi d’Engleterre, c’estoit cose imposible, pour les grans marescages qui sont tout autour de Calais et la mer qui estoit fort gardée. Avisé fu et proposé en l’oost de France que il retourneroient à Saint Omer et venroient dou costé de Berghes et de Bourbourch; mais qant il regardoient le pasage de Gravelines et les destrois et mauvais et perilleus passages que il aueroient à passer, et conment bien soissante mille Flamens gisoient de ce lés devant Calais, il rompoient et anulioient lors imaginations et disoient: «Toutes nostres pensées sont vainnes. Il nous fault perdre Calais. Mieuls nous vault une ville à perdre que de mettre en peril euls cent mille. Se nous le perdons celle fois, une aultre fois le porons nous bien recouvrer. Il n’est aventure qui n’aviegne. On en a petitement songniet dou temps passé, car on le deuist avoir pourveue pour tenir dis ans ou vint, selonch la force dont elle est et la belle garde, ou on le deuist avoir abatue et mise tout par terre; car avant que on le puist ravoir, elle fera mouit de mauls au roiaulme de France.»
Ensi se devisoient et parloient li François, qant il veirent que li trettié furent falli, et li cardinal retournet à Saint Omer. Un jour, il fu ordonné au departir et au deslogier de là, et de retraire casqun là où mieuls li plaisoit. Si se deslogièrent un matin, et montèrent li signeur sus lors cevaus; et varlès demorèrent encores derrière, qui entendirent au requellier tentes et trefs et à tourser et à mettre à charoi et à voiture. Là i ot des vitalliers de l’oost pluisseurs atrapés qui perdirent chevaus et pourveances, car Englois sallirent hors de l’ost pour gaegnier. Si prissent des prisonniers et conquissent des chevaus et des sonmiers, des vins et des pourveances, et tout ramenèrent en l’ost devant Calais. Et li signeur de France et li François retournèrent en lors lieus. Fº 141 vº.
P. [51], l. 25: Entrues.—Ms. A 7: Entrementières. Fº 157 vº.
P. [52], l. 6: tant.—Ms. B 6: qu’il otriast une triève trois jours. Fº 395.
P. [52], l. 8 et 9: misent... ensamble.—Mss. A 2 à 6, 11 à 14, 18, 19: ordonnèrent des deux parties quatre seigneurs ensemble.
P. [52], l. 11: furent.—Ms. B 6: le duc de Bourbon, messire Jehan de Haynau, le sire de Biaugeu et messire Jofroy de Cargny. Fº 395.
P. [52], l. 19: pareçons.—Ms. A 7: parechons. Fº 158.
P. [53], l. 16: desbareté.—Ms. A 7: desbaratés. Fº 158.
P. [53], l. 20: kewe.—Ms. B 6: des deslogeurs. Sy en trouvèrent de chiaus et assés qui avoient trop tart dormy. Fº 396.
§ [311]. P. [53], l. 24: Apriès.—Ms. d’Amiens: Quant chil de Callais virent que point ne seroient secouru, et que li roys de France estoit partis, si furent durement esbahy. Adonc commencièrent il à entrer en grans tretiés deviers monseigneur Gautier de Mauny, qui en portoit pour Dieu et par aumousne les parollez. Nullement il ne pooit abrisier le roy d’Engleterre qu’il les presist à merchy, mès les volloit tous faire morir, tant l’avoient il courouchiet dou tamps passet. Fº 98.
—Ms. de Rome: Apriès le departement dou roi de France et de son hoost dou dit mont de Sangate, chil de Calais veirent bien que le secours en quoi il avoient eu fiance, lor estoit fallis; et si estoient à si très grande destrèce de famine que li plus poissans et li plus fors se pooient à grant malaise soustenir. Si orent consel et lor sambla que il valloit mieuls euls mettre en la volenté dou roi d’Engleterre, se plus grant merchi n’i pooient trouver, que euls laissier morir l’un apriès l’autre par destrèce de famine, car li pluiseur en poroient perdre corps et ame par rage de fain. Si priièrent generaulment à mesire Jehan de Viane, lor chapitainne, que il en vosist tretiier et parler. Li gentils chevaliers lor acorda et monta as crestiaus des murs de la ville, et fist signe as cheuls de dehors que il voloit parler à euls. On i envoia. Il pria que on vosist donner à sentir au roi d’Engleterre que il envoiast homme notable parler à lui, car il voloit entrer en trettié. On le fist tantos et sans delai.
Qant li rois d’Engleterre entendi ces nouvelles, il fist venir mesire Gautier de Mauni devant lui. Qant il fu venus, il li dist: «Gautier, alés veoir que ces gens de Calais voellent dire: il me font requerre par lor chapitainne que je envoie parler à euls.» Mesires Gautiers respondi et dist: «Sire, volentiers.» Adonc se departi il dou roi et s’en vint tout à cheval, assés bien acompagniés de sa famille seullement, et vint as barrières de Calais, et trouva messire Jehan de Viane qui se apoioit sus une baille, et estoit issus hors de la porte par le guichet.
Qant li doi chevalier se veirent, il se recongnurent assés, car aultres fois il s’estoient veu. «Mesire Gautier, dist mesire Jehan de Viane, vous estes uns vaillans homs et moult usés d’armes. Si devés tant mieuls entendre à raison. Li rois de France, moi et mi compagnon qui ichi dedens sonmes enclos, nous a ichi envoiiet, ensi que faire le puet, car il est nostres sires, et nous sonmes si subject, et nous conmanda estroitement au departir de li que nous gardisions la ville et le chastiel de Calais si que blame n’en euissions, ne ils point de damage. Nous en avons fait nostre pooir et diligense jusques à chi, et tous les jours nous avions esperance de estre delivret, et li sièges levés. Or est avenu que nostres espoirs est fallis de tous poins, et nous fault esceir ou dangier de vostre signeur le roi d’Engleterre; car nous sonmes si astrains que nous n’avons de quoi vivre, et nous couvenra tous morir de male mort, se li gentils rois, qui est vos sires, ne prent pité de nous. Si vous suppli chierement, messire Gautier, que vous voelliés aler deviers lui et li priier pour nous et remoustrer conment loiaument nous avons servi nostre signeur le roi de France conme si saudoiier et si soubject, et [pour] les povres gens de ceste ville aussi qui n’en pooient ne osoient aultre cose faire, et nous laise partir hors de la ville nous, chevaliers et esquiers, qui ichi dedens sonmes enclos, et prende en merchi et en pité le povre peuple de Calais, plenté n’en i a pas, et nous laise partir et isir et aler ailleurs querre nostre mieuls, et prende la ville et le chastiel, l’or et l’argent et tout ce que il i trouvera.»
A ces paroles respondi mesires Gautiers de Mauni et dist: «Mesire Jehan, mesire Jehan, je sçai assés de l’intension et volenté le roi nostre sire, et bien sachiés que c’est se entente que vous n’en irés pas ensi que vous avés chi dit; ains est sa volenté et intension que vous vos metés dou tout en sa pure volenté, ou pour rançonner ceuls qui il li plaira ou pour faire morir. Car chil de Calais li ont tant fait de contraires et de damages et despis, et ocis de ses hommes et fait despendre si grant fuisson d’avoir au seoir devant celle ville dont moult l’en est, ce n’est pas mervelles; et ne sçai pas, en l’air et argu où il est et l’ai veu tous jours jusques à ores, se vous porés passer pour raençon, que il ne voelle avoir vos vies.»
Donc respondi messires Jehans de Viane et dist: «Mesire Gautier, ce seroit trop dure cose pour nous et grant cruautés pour le roi d’Engleterre, se nous, qui chi sonmes envoiiet de par le roi de France, on nous fesist morir. Nous avons servi nostre signeur, ensi que vous feriés le vostre, en cas semblable. Si considerés nostre estat, et nous vous en prions, il li doit souffire, se il a nostres corps pour prisonniers, et la ville et le chastiel en son conmandement, que tant a desiré à avoir, et le povre peuple de Calais, il laise partir et aler lor cemin.» Donc se rafrena un petit mesires Gautiers de Mauni et considera les humles paroles de mesire Jehan de Viane et dist: «Certes, mesire Jehan, pour l’onnour de chevalerie et l’amour de vous, j’en parlerai et prierai si acertes que je porai; mès je sçai bien que li rois d’Engleterre est moult courchiés sus vous tous, et ne sçai pas conment on le pora brisier ne amoderer. Vous demorrés chi; je retournerai tantos et vous ferai response.»
Adonc s’en retourna li dis messires Gautiers de Mauni, et vint deviers le roi qui l’atendoit devant son hostel. Et là estoient grant fuisson de signeurs, li contes Derbi, son cousin, le conte d’Arondiel, le conte de Norhantonne, mesire Renault de Gobehen, mesire Richart de Stanfort et pluisseur hault baron d’Engleterre, lesquels li rois avoit tous mandés pour oïr et sçavoir que chil de Calais voloient dire. Bien supposoit li rois que il se voloient rendre, mais il ne sçavoit pas la fourme conment; si le desiroit à savoir.
Qant mesires Gautiers de Mauni fu venus jusques à l’ostel dou roi, il descendi de son palefroi. Tout chil chevalier se ouvrirent à sa venue et li fissent voie. Il vint devant le roi et l’enclina. Tantos que il ot fait reverense au roi, li rois li demanda: «Mesire Gautier, que dient chil de Calais?»—«Très chiers sires, respondi li chevaliers, il se voellent rendre, et longement et assés sus cel estat je ai parlé à la chapitainne, mesire Jehan de Viane, et ils à un il vous prient et font requeste que vous voelliés prendre la ville et le chastiel et tout che qui dedens est, reservé lors corps, et les laissiés aler lor voie.»—«Mesire Gautier, respondi li rois, vous savés une partie de ma volenté en ce cas. Quel cose en avés vous respondu?»—«Très chiers sires, je le vous dirai, sauve tous jours vostre correction. Il vous ont tant courechiet de faire morir vos hommes sus mer, et ossi chi tenu tant longement et fait despendre vostre argent, que dur est à ce pardonner, ne euls prendre par le parti que ils le voellent avoir.»—«Mesire Gautier, respondi li rois, vous avés bien parlé, car ma volenté est telle que tout i morront.»
Donc se retraii un petit mesires Gautiers arrière dou roi, car il congnissoit assés la manière de li, et regarda sus les barons qui là estoient et leur fist signe de l’uel tant seullement que il vosissent aidier à soustenir sa parole, et puis vint devant le roi et dist: «Très chiers sires et redoubtés, se vous faisiés ce que vous dites, il en seroit trop grant nouvelle, et vous seroit tourné à trop grant cruaulté, et nous donriiés, moi et les vostres, trop mauvais exemple ou temps avenir de nous metre ne enclore en nulle garnison de par vous, car se vous faisiés ces gens morir, ensi que vous dites, parellement on feroit de nous.»
Chils exemples et langages amolia grandement le coer dou roi d’Engleterre, car li plus des barons qui là estoient, l’aidièrent à soustenir et li dissent: «Chiers sires, messires Gautiers de Mauni parole de verité et de raison, et nous vous prions que vous le voelliés croire, et brisier et adoucir un petit la pointe de vostre aïr.» Li rois d’Engleterre regarda sus ses gens et vei bien que il parloient tout acertes; si se rafrena et dist: «Biau signeur, je ne voel pas tous seuls estre à l’encontre de vous. On prendera à raençon les chevaliers et les esquiers qui dedens Calais sont; et ceuls de la nation de Calais on fera morir, car bien il l’ont deservi.»
Donc dist mesires Gautiers de Mauni: «Très chiers sires, on n’aueroit jamais fait: ce seroit trop grans cruaultés à faire morir tant de peuple. Moult en i a qui n’i ont nulles coupes, quoi que il soient là enclos. Ouvrés de humelité: prenés la ville et le chastiel, et donnés tout le demorant congiet. Si prieront pour vous et recorderont ens ès estragnes contrées, où il iront querre lor cavance, le bien de vous, et tenront celle grace à ausmonne.»
«Gautier, Gautier, respondi li rois, il ne puet estre ensi. Chil de Calais ont fait morir tant de mes hommes que il fault que des leurs il en soient mors aussi. Et pour ce que si acertes vous en parlés et priiés, aussi il ont un très grant moiien en vous, je m’en passerai parmi tant que je vous dirai. Vous retournerés là et dirés au chapitainne que il couvient, pour la plus grant grace que je lor voel faire, que euls siis honmes bourgois des plus notables de Calais, nus piés et nus chiefs, en lor lignes draps tant seullement, les hars ou col, viennent ichi et aportent les clefs de la ville et dou chastiel en lors mains, et de ceuls je ferai ma volenté; et le demorant des honmes de la ville, je prenderai à merchi.»—«Chiers sires, respondi mesires Gautiers de Mauni, tout ce je le ferai volentiers.» Fos 142 et 143.
P. [54], l. 6: crestiaus.—Ms. A 7: carniaux. Fº 158.
P. [54], l. 9: tantost.—Ms. B 6: le conte de Northonne, monseigneur Gautier de Mauny, monseigneur Renault de Godehen et monseigneur Thomas de Hollande. Fº 397.
P. [55], l. 10: samblant.—Mss. A 7 et B 4: semblable. Fº 158 vº.
P. [56], l. 4: le.—Ms. A 7: au. Fº 158 vº.
P. [56], l. 5: sagement estoit enlangagiés.—Ms. A 7: sage estoit en parler et en language. Fº 158 vº.—Ms. B 4: saiges estoit de langaiges. Fº 139 vº.
P. [57], l. 8 à 11: monsigneur.... moy.—Mss. A 7 et B 4: que la plus grant grace qu’il pourrait trouver ne avoir en moy. Fº 159.
P. [57], l. 12: six.—Ms. B 6: des plus gros. Fº 400.
§ [312]. P. [57], l. 19: A ces parlers.—Ms. d’Amiens: Tant fu allé et venu que six bourgois de le ville se missent en le volenté dou roy et li vinrent presenter, tous nus, les hars ou col, les clefs de le ville. Li roys volloit que tantost et sans delay chil fuissent decollé; mès la royne d’Engleterre et messirez Gautiers de Mauni en priièrent tant doucement que li roys leur pardonna son mautalent, et n’eurent nul mal dou corps. Fº 98.
—Ms. de Rome: Sus cel estat se departi dou roi d’Engleterre messires Gautiers de Mauni et retourna jusques à Calais et vint as barrières, là où messires Jehans de Viane, la capitainne, l’atendoit. Se li recorda toutes les paroles devant dittes, ensi que vous les avés oï, et dist bien que ce estoit tout ce que il en avoit peut impetrer. «Messire Gautier, respondi messires Jehans, je vous en croi bien. Or vous pri je que vous voelliés chi tant demorer que je aie remoustré tout cel affaire à la conmunauté de la ville, car il m’ont chi envoiiet; et en euls en tient, ce m’est avis, dou faire et dou laissier.» Donc respondi li sires de Mauni et dist: «Je le ferai volentiers.»
Lors se departi messires Jehans de Viane des barrières et vint sus le marchié, et fist sonner la cloce pour assambler toutes manières de gens en la halle. Au son de la cloce vinrent ils tous, honmes et fenmes, car moult desiroient à oïr nouvelles, ensi que gens si astrains de famine que plus ne pooient. Qant il furent tout venu et assamblé en la place, honmes et fenmes, messires Jehans de Viane lor remoustra moult doucement les paroles toutes itelles que chi devant sont dittes et recitées; et leur dist bien que aultrement ne pooit estre, et euissent sur ce avis et brief consel, car il en couvenoit faire response. Qant il oïrent ce raport, il conmenchièrent tout et toutes à criier et à plorer si tenrement et si amerement que il ne fust si durs coers ou monde, se il les veist et oïst euls demener, qui n’en euist pité. Et n’orent pour l’eure nul pooir de respondre ne de parler; et meismement mesires Jehans de Viane en avoit telle pité que il en larmioit moult tenrement.
Une espace apriès, se leva en piés li plus rices bourgois de la ville de Calais et de plus grande reconmendation, que on clamoit sire Ustasse de Saint Pière, et dist devant tous et toutes ensi: «Bonnes gens, grans pités et grans meschiés seroit de laissier morir un tel peuple que chi a, par famine ou aultrement, qant on i puet trouver auqun moiien; et si seroit grande ausmonne et grant grace enviers Nostre Signeur, qui de tel mesciés les poroit garder et esqiever. Je, endroit de moi, ai si grande esperance d’avoir grace et pardon enviers Nostre Signeur, se je muir pour che peuple sauver, que je voel estre li premiers; et me meterai volentiers en purs ma cemise, à nu chief et à nu piés, la hart ou col, en la merchi dou gentil roi d’Engleterre.»
Qant sires Ustasses de Saint Pière ot dit ceste parole, tout honme le alèrent aourer de pité, et pluisseurs honmes et fenmes se jettèrent en genouls à ses piés, tendrement plorant. Ce estoit grans pités de là estre et euls oïr et regarder.
Secondement, uns aultres très honestes bourgois et de grant afaire, et liquels avoit deus damoiselles à filles, jones, belles et gratieuses, se leva et dist tout ensi, et que il feroit compagnie en ce cas à son compère et cousin sire Ustasse de Saint Pière, et se nonmoit li dis bourgois Jehans d’Aire.
Apriès se leva li tiers bourgois de Calais qui se nonmoit sires Jaquemes de Wisant, qui moult estoit rices homs de meubles et d’iretages dedens Calais et au dehors de Calais, et se ofri aler en lor compagnie; et aussi fist sire Pières de Wisant, son frère. Li chienqimes fu sire Jehans de Fiennes et li sisimes sires Andrieus d’Ardre.
Tout chil siis bourgois avoient esté en la ville de Calais li plus rice et li plus manant, et qui plus avoient d’iretage ens et hors Calais, et dont la ville par mer et par terre s’estoit le plus estofée; mais pour pité et pour sauver lors fenmes et lors enfans et le demorant de la ville, il se offrirent tout de bonne volenté et dissent à lor chapitainne: «Sire, delivrés vous et nous enmenés deviers le roi d’Engleterre, ou point et en l’estat que vostres trettiés devise; car nous volons tout morir se nous sonmes à ce destiné, et prenderons la mort en bon gré.»
Messires Jehans de Viane avoit si grant pité de ce que il veoit et ooit, que il ploroit ausi tenrement que donc que il veist tous ses amis en bière. Toutes fois, pour abregier la besongne, puisque faire le couvenoit, il les fist desvestir en la halle en purs lors braies et lors cemisses, nus piés et nus chiefs; et là furent aportées toutes les clefs des portes et des guicès de la ville de Calais et celles dou chastiel ensi. Et furent à ces siis honestes bourgois mis les hars ou col; et en cel estat tout siis il se departirent de la halle et dou marchiet de Calais, mesire Jehan de Viane qui ploroit moult tendrement devant euls, et aussi faisoient tout li chevalier et li esquier qui là estoient, de la grande pité que il avoient. Honmes et fenmes et enfans honestes de la nation de la ville les sievoient et crioient et braioient si hault que ce estoit grans pités au considerer. Li siis bourgois, par avis assés liement, en aloient et avoient petite esperance de retourner, et pour reconforter le peuple, il disoient: «Bonnes gens, ne plorés point. Ce que nous faisons, c’est en istance de bien, et pour sauver le demorant de la ville. Trop mieuls vault que nous morons, puis que il fault qu’il soit ensi, que toutes les bonnes gens de la ville soient peri, et Dieus auera merchi de nos ames.»
Ensi en plours et en cris et en grans angousses de cuers dolereus les amena mesires Jehans de Viane jusques à la porte et le fist ouvrir. Et qant ils et li siis bourgois furent dehors, il le fist reclore et se mist entre les bailles et la porte, et là trouva mesire Gautier de Mauni qui l’atendoit, et liquels s’apoioit sus les bailles par dedens la ville de Calais. Avoit et ot, qant on vei issir des portes ces siis bourgois, et il se retournèrent deviers la ville et les gens et il dissent: «Adieu, bonnes gens, priiés pour nous», et la porte fu reclose, si très grande plorrie, brairie et criie des fenmes et enfans et des amis de ces bonnes gens que grans hisdeurs estoit à l’oïr et considerer; et meismement messires Gautiers de Mauni en entendi bien la vois et en ot pité.
Qant mesires Jehans de Viane fu venus jusques à lui, il li dist: «Mesire Gautier, je vous delivre conme chapitainne de Calais, par le consentement dou povre peuple d’iceli ville, ces siis bourgois, et vous jure que ce sont et estoient aujourd’ui li plus honnourable et notable honme de corps, de cavanche et d’ancesserie de la ditte ville de Calais, et portent avoecques euls toutes les clefs de la ville et dou chastiel de Calais. Si vous pri, chiers sires, en nom d’amour et de gentillèce, que vous voelliés priier pour euls au gentil roi d’Engleterre, à la fin que il en ait pité et compacion, et que il ne soient point mort.» Donc respondi messires Gautiers de Mauni et dist: «Je ne sçai que li rois mon signeur en vodra faire; mais je vous creance et couvenence que je en ferai mon pooir.»
Adonc fu la barrière ouverte, et passèrent oultre li siis bourgois et en alèrent en cel estat que je vous di, avoecques mesire Gautier de Mauni, liquels les amena tout bellement jusques à l’ostel dou roi. Et messires Jehans de Viane rentra en la ville de Calais par le guichet.
Li rois d’Engleterre estoit à celle heure en la salle de son hostel, bien acompagniés de contes et de barons, liquel estoient là venu pour veoir l’ordenance de ceuls de Calais; et meismement la roine i vint, mais ce ne fu pas si tos. Qant on dist au roi: «Sire, vechi mesire Gautier de Mauni qui amainne ceuls de Calais,» adonc issi li rois de son hostel et vint en la place, et tout chil signeur apriès lui, et encores grant fuisson qui i sourvinrent, pour veoir ceuls de Calais et conment il finneroient; et la roine d’Engleterre, qui moult ençainte estoit, sievi le roi son signeur. Evous messire Gautier de Mauni venu et les bourgois dalés li, qui le sievoient, et descendi de une basse hagenée que il cevauçoit. En la place toutes gens se ouvrirent à rencontre de li. Si passèrent oultre messires Gautiers et li siis bourgois, et s’en vint devant le roi et li dist en langage englois: «Très chiers sires, vechi la representation de la ville de Calais à vostre ordenance.» Li rois se taisi tous quois et regarda moult fellement sus euls, car moult les haioit et tous les habitans de Calais, pour les grans damages et contraires que dou temps passet li avoient fait.
Chil siis bourgois se missent tantos en genouls devant le roi, et dissent ensi en joindant lors mains; «Gentils sires et nobles rois, veés nous chi siis, qui avons esté d’ancesserie bourgois de Calais et grans marceans par mer et par terre, et vous aportons les clefs de la ville et dou chastiel de Calais, et les vous rendons à vostre plaisir, et nous mettons en tel point que vous nous veés en vostre pure volenté, pour sauver le demorant dou peuple de Calais qui souffert a moult de grietés. Si voelliés de nous avoir pité et merchi par vostre haute noblèce.» Certes il ni ot adonc en la place, conte, baron, ne chevalier, ne vaillant honme qui se peuist astenir de plorer de droite pité, ne qui peuist parler en grant pièce. Li rois regarda sus euls très crueusement, car il avoit le coer si dur et si enfellonniiet de grans courous, que il ne pot parler; et qant il parla, il conmanda en langage englois que on lor copast les testes tantos. Tout li baron et li chevalier qui là estoient, en plorant prioient, si acertes que faire pooient, au roi que il en vosist avoir pité et merchi; mès il n’i voloit entendre.
Adonc parla li gentils chevaliers mesires Gautiers de Mauni et dist: «Ha! gentils sires, voelliés rafrener vostre corage. Vous avés le nom et renonmée de souverainne gentillèce et noblèce. Or ne voelliés donc faire cose par quoi elle soit noient amenrie, ne que on puist parler sur vous en nulle cruauté ne vilennie. Se vous n’avés pité de ces honmes qui sont en vostre merchi, toutes aultres gens diront que ce sera grans cruaultés, se vous faites morir ces honestes bourgois, qui de lor propre volenté se sont mis en vostre ordenance pour les aultres sauver.» Adonc se grigna li rois et dist: «Mauni, Mauni, soufrés vous. Il ne sera aultrement.» Mesires Gautiers de Mauni[299].... et n’osa plus parler, car li rois dist moult ireusement: «On fache venir là cope teste. Chil de Calais ont fait morir tant de mes honmes que il couvient ceuls morir aussi.»
Adonc fist la noble roine d’Engleterre grande humelité, qui estoit durement enchainte, et ploroit si tendrement de pité que on ne le pooit soustenir. La vaillans et bonne dame se jetta en genouls par devant le roi son signeur et dist: «Ha! très chiers sires, puis que je apassai par deçà la mer en grant peril, ensi que vous savés, je ne vous ai requis ne don demandet. Or vous prie je humlement et reqier en propre don que, pour le Fil à sainte Marie et pour l’amour de mi, vous voelliés avoir de ces siis honmes merchi.»
Li rois atendi un petit à parler et regarda la bonne dame sa fenme qui moult estoit enchainte et ploroit devant lui en genouls moult tenrement. Se li amolia li coers, car envis l’euist courouchiet ens ou point là où elle estoit; et qant il parla, il dist: «Ha! dame, je amaisse trop mieuls que vous fuissiés d’autre part que chi. Vous priiés si acertes que je ne vous ose escondire le don que vous me demandés; et conment que je le face envis, tenés, je les vous donne, et en faites vostre plaisir.» La vaillans dame dist: «Monsigneur, très grant merchis.»
Lors se leva la roine et fist lever les siis bourgois, et lor fist oster les cevestres d’entours lors cols, et les enmena avoecques lui en son hostel et les fist revestir et donner à disner et tenir tout aise ce jour. Et au matin elle fist donner à casqun siis nobles et les fist conduire hors de l’oost par mesire Sanse d’Aubrecicourt et mesire Paon de Ruet, si avant que il vorrent, et que il fu avis as deus chevaliers que il estoient hors dou peril; et au departir il les conmandèrent à Dieu. Et retournèrent li chevalier en l’oost, et li bourgois alèrent à Saint Omer. Fº 143 à 144 vº.
P. [57], l. 31: crestiaus.—Mss A 1 à 6, 11 à 14, 15 à 17, 18 à 22: creneaulx. Fº 168 vº.—Mss. A 8 à 10: creniaux. Fº 149.—Ms. A 7: carniaux. Fº 159.—Ms. B 3: carneaux. Fº 149.
P. [58], l. 11: response.—Ms. A 29: Lors commencèrent à plorer moult amerement, à crier et à souspirer, à detordre leurs mains et à faire maints piteux regrets, toutes manières de gens, et à demener tel dueil qu’il n’est si dur coer, qui les veist ou ouist, qu’il n’en eust grant pitié; et mesmement monseigneur Jehan de Vienne en larmoyoit tendrement. Quand monseigneur Jehan de Vienne, capitaine de Calais, eut declaré au peuple de Calais ce qu’on povoit exploitter de grace au roy d’Engleterre, après se leva....
P. [58], l. 30: en pur.—Mss. A 1 à 6: en pour. Fº 169.—Mss. A 15 à 17: en pure. Fº 166 vº.—Ms. B 3: en. Fº 149.
P. [59], l. 8: filles.—Les mss. A 15 à 17 ajoutent: mais que maigres estoient de faim. Fº 166 vº.
P. [59], l. 10: d’Aire.—Mss. A 8 à 10: d’Arie. Fº 149 vº.—Mss. A 15 à 17: d’Ayres. Fº 166 vº.
P. [59], l. 11: Jakemes.—Mss. A 1 à 14: Jaques. Fº 169.—Mss. A 15 à 17: Pierres. Fº 166 vº.
P. [59], l. 14: Pières.—Mss. A 15 à 17: Jaques.
P. [60], l. 6: d’ancisserie.—Ms. B 3: d’ancienneté. Fº 149.
P. [61], l. 1: fellement.—Mss. A 1 à 6: felonneusement. Fº 169 vº.—Mss. A 15 à 17: felonnessement. Fº 166 vº.—Ms. B 3: felonnement. Fº 149 vº.
P. [62], l. 2: grigna.—Mss. A 20 à 29: grigna le roy les dens. Fº 239 vº.—Mss. A 7, 30 à 33: grigna. Fº 198 vº.—Ms. B 3: se renga. Fº 150.
P. [62], l. 31: six nobles.—Ms. B 6: quarante cinq estrelins. Fº 406.
P. [62], l. 32: sauveté.—Les mss. A 15 à 17 ajoutent: et s’en alèrent habiter et demourer en plusieurs villes de Picardie. Fº 166 vº.
§ [313]. P. [63], l. 1: Ensi fu.—Ms. d’Amiens: Si envoya li rois (d’Angleterre) prendre le saisinne de Callais par ses marescaux. Et furent pris prisonnier tout li chevalier qui là estoient, et envoiiet en Engleterre. Et li roys et la royne entrèrent en Callais à grant feste. Si furent bouté hors de Callais touttez mannierrez de gens, hommes, femmez et enfans; et perdirent tout le leur et leur hiretaiges, et allèrent demorer là où il peurent. Et le repeupla li roys englèz de nouvellez gens d’Engleterre. Fº 98.
—Ms. de Rome: Ensi fu la forte ville de Calais assegie par le roi Edouwart d’Engleterre en l’an de grace Nostre Signeur mil trois cens quarante siis, environ la Saint Jehan decolasse, ou mois d’aout; et fu conquise en l’an de grace Nostre Signeur mil trois cens quarante sept, ou mois de septembre.
Qant li rois d’Engleterre ot fait sa volenté des siis bourgois de Calais et il les ot donnés à la roine sa fenme, ensi que chi desus est dit, il appella messire Gautier de Mauni et ses mareschaus le conte de Warvich et mesire Richart de Stanfort et leur dist: «Signeur, prenés ces clefs de la ville et dou chastiel de Calais. Si en alés prendre la saisine et posession, et prenés tous les chevaliers qui là dedens sont et les metés en prison ou faites leur jurer et fiancier prison. Il sont gentilhonme, on les recrera bien sus lors fois; et tout le demorant, saudoiiers et aultres, faites les partir: je les quite.» Chil doi baron, avoecques mesire Gautier de Mauni, respondirent: «Il sera fait.»
Si s’en vinrent li doi marescal et mesires Gautiers de Mauni, à cent hommes et deus cens archiers tant seullement, en la ville de Calais, et trouvèrent mesire Jehan de Viane, mesire Ernoul d’Audrehen, mesire Jehan de Surie et les chevaliers, qui les atendoient à l’entrée de la porte, qui estoit toute close, horsmis le guicet. Chil chevalier françois requellièrent ces chevaliers d’Engleterre bellement et lor demandèrent des siis bourgois conment il avoient finet, et se li rois les avoit pris à merchi. Il respondirent: «Oïl, à la priière madame la roine d’Engleterre.» De ce furent il tout resjoï.
Les portes et les bailles de Calais furent ouvertes: les Englois entrèrent dedens et se saisirent de la ville et dou chastiel. Et furent mis en prison courtoise mesires Jehans de Viane et tout li chevalier de France, et toutes aultres gens, honmes, fenmes, enfans, mis hors. Chil qui passèrent parmi l’ost d’Engleterre, li chevalier englois et li vaillant honme en avoient pité et lor donnoient à disner, et encores de l’argent à lor departement; et il s’en aloient, ensi que gens esgarés, pour querir lors mieuls aillours. Il en i ot aussi auquns qui passèrent parmi l’ost des Flamens qui gissoient entre Gravelines et Calais. Aussi les Flamens par pité lor fissent des douçours et des courtoisies assés. Ensi s’espardirent ces povres gens de Calais, mais la grignour partie se retraissent à Saint Omer, et orent là biaucop de recouvrances.
Les marescaus d’Engleterre et mesires Gautiers de Mauni, qui furent envoiiet de par le roi en la ville de Calais, le fissent toute et tantos, et le chastiel aussi, netoiier, ordonner et apparillier, ensi que pour le roi et la roine recevoir. Qant il orent tout ce fait et le chastiel ordonné pour logier le roi et la roine, et tout li aultre hostel furent widié et apparilliet pour recevoir les gens dou roi, on le segnefia au roi. Adonc monta il à ceval et fist monter la roine et leur fil le prince, les barons et les chevaliers; et cevauchièrent à grant glore deviers Calais et entrèrent dedens la ville à si grant fuisson de menestrandies, de tronpes, de tabours, de claronchiaus, de muses et de canemelles que grant plaisance estoit à considerer et regarder. Et chevaucièrent ensi jusques au chastiel; et là descendirent li rois, la roine, li princes, li contes Derbi et li signeur. Les auquns demorèrent avoecques le roi, qui logiet ou chastiel estoient; et les aultres se traissent as hostels, lesquels on avoit ordonné pour euls.
Et donna li rois, ce premier jour que il entra en Calais, à disner ens ou chastiel de Calais, la roine, les dames et les damoiselles, les contes, les barons et les chevaliers, et non pas de pourveances de la ville, mais de celles de lor hoost qui lor estoient venues et venoient encores tous les jours de Flandres et d’Engleterre. Et devés savoir que, le siège estant devant Calais, il vinrent en l’oost le roi d’Engleterre moult de biens et de larguèces par mer et par terre dou pais de Flandres; et euissent eu les Englois des defautes assés, se les Flamens n’euissent esté. Che jour furent toutes les portes de Calais ouvertes, et vinrent moult de Flamens veoir l’estat dou roi d’Engleterre. Et estoient toutes les cambres dou chastiel de Calais, la salle et les alées encourtinées et parées de draps de haute lice, si ricement conme as estas dou roi et de la roine apertenoit. Et aussi estoient les hostels des contes et des barons d’Engleterre, qui se tenoient en la ville, et perseverèrent ce jour, en grant joie et en grant reviel.
Le second jour, apriès que li rois d’Engleterre entra en Calais, il donna à disner ens ou chastiel de Calais tous les plus notables bourgois de Flandres des conmunautés des bonnes viles, par laquelle promotion les honmes de Flandres estoient là venu servir le roi. Et fu li disners biaus et grans et bien estofés; et au congiet prendre au roi, li dis rois les remercia grandement dou service que fait li avoient. Et retournèrent les Flamens en lor hoost, et à l’endemain il se departirent tout et retournèrent en leurs lieus. Ensi se portèrent les besongnes de Calais. Et donna li rois d’Engleterre congiet à toutes manières de gens d’armes et archiers pour retourner en Engleterre, et ne retint que son fil, le prince de Galles, et son consel, et sa fenme la roine, dames et damoiselles et lor estat, et son cousin le conte Derbi.
Et donna li rois as pluisseurs de ses barons des biaus hostels de Calais, à casqun selonc son estat, pour euls tenir, demorer et logier, qant il vodroient passer la mer d’Engleterre à Calais. Et furent les dons, les auquns à hiretage, et les aultres à la volenté dou roi. Et furent tout li manant en la ville de Calais, au jour que elle fu rendue, bouté hors. Et ne furent retenu tant seullement que euls trois anciiens honmes, lesquels savoient les usages et les coustumes de la ville, entre lesquels il i avoit un prestre pour rasener les maniemens des hiretages, ensi conme il se portoient. Car ce estoit li intension dou roi et de son consel que elle seroit redefie et raemplie de purs Englois, et que on i envoieroit de la chité de Londres douse bourgois notables, rices honmes et bons marceans, et encores des chités et bonnes villes d’Engleterre vingt quatre bourgois et avoecques ces trente siis, fenmes, enfans et toutes lors familles, et en desous de euls, aultres honmes, ouvriers de tous estas, par quoi la ville se refourmeroit toute de purs Englois. Et seroit à Calais li estaples des lainnes d’Engleterre, dou plonc et de l’estain; et se venroient ces trois marceandises coustumer à Calais, et feraient là le qai et le havene.
Li rois d’Engleterre, pour toutes ces coses ordonner et mettre à lor devoir, se tint à Calais sans retourner en Engleterre bien un quartier de un an, et tant que la roine sa fenme i fu acouchie et ralevée de une belle fille, laquelle ot nom Margerite, et fu depuis, contesse de Pennebruq, mais elle morut jone. Le roi d’Engleterre estant à Calais, tout fu remparet et raparilliet ce qui desemparet estoit. Et furent envoiiet en Engleterre mesires Jehans de Viane et mesires Ernouls d’Audrehen et les chevaliers qui dedens Calais estoient au jour que elle fu rendue, et avant que li rois d’Engleterre se departesist de Calais. Fos 144 vº et 145.
P. [63], l. 3: decolasse.—Ms. B 6: à l’isue du mois d’auoust. Fº 406.
P. [63], l. 8: femme.—Ms. B 9: il envia ses marisaulx monseigneur Gautier de Mauny, messire Renault de Gobehen. Fº 406.
P. [63], l. 9: le baron.—Mss. A 1 à 6, 11 à 14, 18 à 33: le conte. Fº 170 vº.
P. [63], l. 17: partir.—Ms. B 6: en leurs simples draps sans plus. Fº 406.
P. [63], l. 24: Viane.—Les mss. A omettent: Ernoul d’Audrehen.
P. [63], l. 26: Bauduin.—Mss. A 20 à 22: Baudin. Fº 240.—Mss. A 23 à 33: Jehan. Fº 185.
P. [64], l. 3: hiretages.—Ms. A 29: Quand le peuple de Calais, hommes, femmes et enfans, eurent vuidé la ville, les troys chevaliers firent très honnestement ordonner le chastel pour loger le roy et la royne, puis vindrent sur le marché; et si appareillèrent tous les bons hostels pour loger les comtes, barons et chevaliers, chascun selon son estat. Et ainsi fut ordonné pour recevoir en Calais le roy et sa chevalerie. Quant ce fut fait, le roy monta à cheval et fit monter la royne sur son chariot, qui fut moult grandement acompagnée de dames et damoiselles; puis montèrent sur bons destriers, comtes, barons, chevaliers et escuyers.
P. [64], l. 11: tabours.—Les mss. A 1 à 7, 11 à 14, 18 à 33 ajoutent: de nacaires. Fº 170 vº.—Les mss. A 8 à 10 ajoutent: de nacaires, de chalemies. Fº 150 vº.—Les mss. A 15 à 17 ajoutent: de nacaires, de chalemies, de vielles, cistolles et autres talleraires. Fº 168.—Le ms. B 3 ajoute: de menestriers, de trompètes, tabourins, chalumelles et tous autres instrumens qu’on pourrait nommer.—Le ms. B 4 ajoute: de canemelles. Fº 141.
P. [64], l. 27: Bietremieu de Brues.—Mss. A 1 à 6: Berthelemi de Bruues. Fº 171.—Ms. A 7: Bertremieu de Breuues. Fº 161.—Mss. A 8 à 10: Berthelemi de Bruhes. Fº 151.—Mss. A 11 à 14, 18, 19: Berthelemi de Breuues. Fº 159 vº.—Mss. A 15 à 17: Berthelemieu de Brunes. Fº 168.—Mss. A 20 à 22: Bartholomieu de Bruues. Fº 240 vº.—Mss. A 23 à 33: Berthelemy de Brunes. Fº 185 vº.—Ms. B 3: Bartolemy de Bruges. Fº 150 vº.—Ms. B 4: Bertremieu de Bruhes. Fº 141.
P. [65], l. 7: deffaite.—Ms. B 6: et fist abatre et oster le grant castiel de bos qui estoit sur les dunes à l’endroit du havre. Fº 407.
P. [65], l. 12: fait.—Ms. B 6: Et demora là à tout grans gens d’armes par l’espasse de trois sepmaines. Fº 407.
P. [65], l. 13: Viane.—Le ms. A 29 ajoute: monseigneur Jehan de Surie.
P. [65], l. 15: raençon.—Les mss. A 15 à 17 ajoutent: assez courtoise. Fº 168.
§ [314]. P. [65], l. 16: Or me samble.—Ms. d’Amiens: En celle année fu acordée une trieuwe entre le roy de France et le roy d’Engleterre, à durer deus ans, par le pourcach dou cardinal de Boulongne, qui estoit en Franche. Et retourna li roys d’Engleterre arrière en son pays, quant il eut bien pourveu le ville de Callais, et la roynne, sa femme, avoecq lui. Fº 98.
—Ms. de Rome: Or m’est avis que c’est grande imagination de piteusement penser et osi considerer que chil grant bourgois et ces nobles bourgoises et lors biaus enfans, qui d’estoc et d’estration avoient demoret, et lor predicessour, en la ville de Calais, devinrent, des quels il i avoit grant fuisson, au jour que elle fu rendue. Ce fit grans pités, qant il lor couvint guerpir lors biaus hostels et lors hiretages, lors meubles et lors avoirs, car riens n’enportèrent; et si n’en orent onques restorier ne recouvrier dou roi de France pour qui il avoient tout perdu. Je m’en passerai de euls briefment à parler: il fissent au mieuls que il porent, mais la grignour partie de euls se traist en la ville de Saint Omer.
Encores se tenoit li rois d’Engleterre à Calais, pour entendre le plus parfaitement as besongnes de la ville, et li rois Phelippes de France, en la bonne chité d’Amiens. Et estoit dalés lui nouvellement venus uns siens cousins cardinauls, mesires Guis de Boulongne, en très grant estat. Et l’avoit papes Clemens, qui resgnoit pour ce temps, envoiiet d’Avignon en France. Et tenoit chils dis cardinauls trop grandement biel estat et estofet, et aloit sus les biens de l’Eglise à plus de deus cens chevaus. Onques sains Pières, ne sains Pols, ne sains Andrieus n’i alèrent ensi.
Chils cardinauls de Boulongne, à sa bienvenue deviers le roi de France, quist voie et moiien et amis deviers le roi d’Engleterre conment il vint à Calais; et lui là venu, il procura tant deviers le dit roi et son consel le conte Derbi, mesire Renault de Gobehem, mesire Richart de Stanfort et mesire Gautier de Mauni, que unes trieuves furent prises entre les deus rois de France et d’Engleterre et de tous lors ahers et aidans, à durer deus ans par mer et par terre. Et furent reservet et exceptet en celle trieuve les deus dames de Bretagne, la fenme à mesire Carle de Blois et la contesse de Montfort; et tinrent toutdis ces deus dames en Bretagne la guerre li une contre l’autre.
Ces trieuves acordées et jurées à tenir le terme de deus ans tant seullement, li cardinaus de Boulongne retourna à Amiens deviers le roi de France. Et li rois d’Engleterre ordonna ses besongnes et s’en retourna en Engleterre, et i remena la roine sa fenme et tous lors enfans et lor estat, dames et damoiselles, et ne laissièrent nului derrière; et ordonna à demorer en Calais et à estre chapitainne un chevalier lombart, lequel on nonmoit mesire Ameri de Pavie. Et estoit li dis chevaliers très grandement en la grace et amour dou dit roi, car il l’avoit servi un lonch temps. Et bien se confioit li rois en li, qant il li bailloit en garde le jeuiel ou monde à ce jour que il amoit le mieuls: c’estoit la ville et le castiel de Calais. Se l’en deubt estre priès mesvenu, ensi que vous orés recorder en l’istore. Fos 145 vº et 146.
P. [65], l. 16: Or.... anuis.—Mss. A 1 à 6, 15 à 17: Or m’est advis que c’est grand advis. Fº 171.—Mss. A 7 à 10, 18, 19: Or m’est avis que c’est grant avis. Fº 151.—Mss. A 11 à 14: Or m’est advis que c’est grant avis. Fº 159 vº.—Mss. A 20 à 22: Or me samble que c’est grant annuy. Fº 249 vº.—Mss. A 23 à 33: Or m’est avis que c’estoit grant pitié. Fº 185 vº.
P. [65], l. 28: Saint Omer.—Ms. B 6: Et en Flandres et en Artois et en Boulenois et aultre part. Les aucuns les plaindoient et les autres non, car en devant le siège le ville de Calais avoit le renommée de tous cheulx qui le congnoissoient et antoient, que c’estoit l’eune des villes du monde le plus plaine de pechiés, où le plus de roberies et de choses mal acquises demoroient et convertisoient. Sy disoient les aulcuns qui les congnoissoient que Dieu les avoit paiiet seloncq leur deserte, car à paine povoient nulz gens aller par mer, s’il n’estoient trop bien acompaigniés, qui passoient devant le havre qu’il ne fussent mourdris ou desrobés. Et pour che les haioit le roy englès. Fº 408.
P. [66], l. 4: Boulongne.—Les mss. A 1 à 6, 11 à 14, 18 à 22 ajoutent: son cousin. Fº 171.
P. [66], l. 5: legation.—Ms. B 6: Tant alèrent (les deux cardinaux) de l’un à l’autre que unes trièvez furent prisez entre les deux rois et leur gens, et devoit durer jusques à le Saint Jehan Baptiste qui seroit l’an de grace mil trois cens quarante huit. Fº 409.
P. [66], l. 10: l’autre.—Ms. A 29: Quant la dame eut esté un mois en gesine en la ville de Calais.
P. [66], l. 21 et 22: quatre cens.—Mss. A 1 à 14, 18 à 33: trois cens. Fº 171 vº.
P. [66], l. 24: si grandes.—Ms. A 29: que plusieurs beaux et bons mesnages s’y vindrent amasser voulontiers.
§ [315]. P. [67], l. 12: Toute.—Ms. de Rome: Quoi que les trieuves fuissent bien tenues entre le roi de France et le roi d’Engleterre, tant que de lors personnes et de ceuls où lors poissances et semonces et conmandemens se pooient estendre, se conmençoient jà à courir pluisseurs enventureus brigans et pillars ens ès lontainnes marces de France, ens ès lieus où il sentoient les chevaliers foibles et non fait de la guerre, et prendoient lors villes et lors castiaus; car il se quelloient ensamble une qantité de tels gens d’armes, alemans ou autres, qui sus l’ombre de la guerre faisoient lors fais et lors emprises, et ne lor aloit nuls au devant. Et voloient bien li auqun dire que il estoient porté couvertement et souffert des officiiers dou roi et des chevaliers et esquiers dou pais où il conversoient, et que chil estoient participant à lors butins et pillages. Dont je vous di que, depuis toutes tels coses et apertises d’armes, furent, parmi le roiaulme de France, escoles de toutes iniquités et mauvestés; car trop fort se moutepliièrent, par le laisseur et amplèce que il orent de conmencement, ensi que vous orés recorder avant en l’istore.
Il i eut un brigant pillart, et croi que il fu alemans, qui trop fort resgna en Limosin et en la Lange d’Oc, lequel on nonmoit Bacon. Chils avoit aultres brigans desous lui, et le tenoient à mestre et à capitainne, pour tant que il estoit le pieur de tous les aultres et li plus outrageus, et bien les paioit de mois en mois, et fu trop malement apers et soubtieus à embler et esqieler villes et forterèces. Et cevauçoient, tels fois estoit, ils et ses compagnons, vint ou trente lieues de nuit par voies couvertes, et venoient, sus le point de un ajournement, là où il voloient estre, et esqielloient le lieu où il avoient jeté et asis leur visée; et qant il estoient dedens une ville, ils boutoient le feu en cinq ou en siis maisons. Les gens de celi ville estoient esbahi et gerpisoient tout et s’enfuioient. Et chil pillart ronpoient cofres et escrins et prendoient ce que de bon il trouvoient dedens, et aussi des plus rices honmes à prisonniers, et les rançonnoient. Et vendoient les villes que pris avoient as honmes dou pais et à ceuls meismes lesquels boutés hors il en avoient, et en prendoient grant argent, selonch ce que il se pooient composer. Et par tels cas asamblèrent chil pillart trop malement grant finance. Et prist chils Bacons la ville de Dousenach en Limosin et le pilla toute, et encores le vendi ilss en deniers apparilliés, qant il s’en departi, diis mille esqus.
Apriès, chils Bacons et ses gens prisent le ville et le chastiel de Comborne et le visconte et la contesse et lors enfans dedens, et les rançonna à vingt quatre mille esqus et retint le chastiel et trouva cautelle et action de guerrier le pais, pour tant que chils viscontes de Comborne s’estoit armés pour la contesse de Montfort, car chils Bacons estoit de la partie à la fenme mesire Carle de Blois. En la fin il vendi le chastiel au roi de France, et en ot en deniers tous apparilliés vingt quatre [mille] esqus, mais on les fist paiier le plat pais. Et fist chils viscontes de Conbourne sa paix au roi de France. Et li rois volt avoir ce Bacon dalés li, et fu wisiers d’armes dou roi et bien en la grace dou roi Phelippe et dou roi Jehan, et tous jours bien montés de coursiers, de roncins et de hagenées; et avoit assés grant finance d’or et d’argent, et demora en bon estat tant que il vesqui. Fº 146.
P. [67], l. 30 et 31: gaegnoient.—Ms. B 3: pauvres gens de guerre et brigans. Fº 151 vº.
P. [68], l. 5: quarante mil.—Mss. A 8 à 10, 15 à 17: soixante mil. Fº 151 vº.
P. [68], l. 5: escus.—Ms. B 6: florins. Fº 411.
P. [68], l. 9: s’assembloient.—Ms. B 6: trente brigans ou quarante. Fº 411.
P. [68], l. 13: maison.—Les mss. A 1 à 6, 11 à 14, 16 à 22 ajoutent: ou en deux. Fº 172.
P. [68], l. 19: Donsonak.—Mss. A 1 à 7, 11 à 14, 23 à 29: Donsenok, Dousenok. Fº 172.—Mss. A 8 à 10: Donsenac. Fº 151 vº.—Mss. A 15 à 17: Dondenach. Fº 169.—Mss. A 18, 19: Dousenach. Fº 176.—Mss. A 20 à 22: Donzenork. Fº 242.—Mss. A 30 à 33: Dousenos. Fº 199 vº.—Ms. B 3: Donzenac. Fº 151 vº.—Ms. B 4: Dousenak. Fº 142.
P. [68], l. 24: Combourne.—Mss. A 18, 19: Comborn. Fº 176.—Ms. A 7: Coubourne. Fº 162.—Ms. B 3: Combort. Fº 151 vº.
P. [68], l. 24: en Limozin.—Ms. B 6: assés près de Limoges. Fº 412.
P. [68], l. 27: prisent.—Ms. B 6: sur son lit. Fº 412.
P. [68], l. 28: appelloit.—Mss. A 29: monseigneur Jehan.
P. [68], l. 31 et 32: vingt quatre.—Ms. B 6: vingt trois. Fº 412.
P. [69], l. 4: vingt mil.—Mss. A 20 à 22 et B 6: trente mille. Fº 242.
P. [69], l. 4 et 5: au roy de France.—Mss. A 20 à 22: au dit roy Phelippe.
P. [69], l. 6: Bacons.—Ms. B 6: Bachons. Fº 412.—Mss. A 1 à 14: Bacon. Fº 172.—Mss. A 15 à 17: Guillaume Bacon Fº 168.
P. [69], l. 10: vesqui.—Les mss. A 20 à 22 ajoutent: en ce monde. Fº 242.
§ [316]. P. [69], l. 11: En.—Ms. de Rome: Parellement et de ce temps ot un homme d’armes, en Bretagne, alemant que l’on clama Crokart, liquels avoit esté en son commencement uns varlès au signeur d’Ercle en Hollandes, mais il se porta si bien ens ès guerres de Bretagne par prises de villes et de chastiaus et des racas fais et de raençons de gentils hommes que, qant il ot assés menet celle ruse et il fu tanés de guerriier et de mal faire, il raporta la finance de soissante mille viés esqus. Et fu chils Crokars uns des chiaus qui furent armé avoecques les Englois en la bataille des Trente, et fu tous li mieudres de son costé; et i acquist tel grace que li rois Jehans de France li manda que, se il voloit relenqir les Englois et devenir François, il le feroit chevalier et li donroit fenme et mille esqus de revenue par an. Il refusa à ce.
Chils Crokars vint en Hollandes en grant estat, et pour ce que il vei que li signeur qui le congnissoient, n’en faisoient point de compte, il retourna en Bretagne, en ce temps que li dus de Lancastre, Henris qui chi desus est nonmés contes Derbi, seoit à siège devant la chité de Rennes. Li dus li fist grant chière et le retint de son hostel à douse chevaus, et avint de Crokart ce que je vous en dirai.
Une fois, il cevauçoit un coursier, liquels li avoit cousté trois cens esqus, et l’avoit tout nouviel et le volt asaiier pour veoir et sçavoir conment il s’en poroit aidier, se il li besongnoit; et ferit ce coursier des esporons, liquels estoient fors et rades et mal enbouqiés, et vint asallir un fosset. Li coursiers tresbusça et rompi son mestre le col. Ensi fina Crokars. Fº 146 vº.
P. [69], l. 11: En tèle.—Mss. A 1 à 14, 18, 19, 30 à 33: En autelle. Fº 172.—Ms. B 4: En otelle. Fº 142.
P. [69], l. 19: Crokart.—Mss. A 1 à 6, 11 à 14, 18, 19: Crokat. Fº 172.—Mss. A 8 à 10, 15 à 17, 20 à 33: Croquart. Fº 152.—Mss. A 18, 19: Croquat. Fº 176.—Ms. B 3: Crocart. Fº 151 vº.—Le ms. A 29 ajoute: natif du comté de Flandres.
P. [69], l. 20 et 21: Ercle.—Mss. A 15 à 17: Hercleh. Fº 169 vº.—Mss. A 20 à 22: Arcles. Fº 242.
P. [69], l. 25: le vasselage.—Mss. A 1 à 17, 11 à 14, 18 à 33: la prouesce. Fº 172.—Ms. B 3: la vaillantise. Fº 152.
P. [70], l. 2: le fin.—Mss. A 1 à 14, 18 à 22: la finance. Fº 172.
P. [70], l. 3: soissante mil.—Mss. A 15 à 17: cent mille. Fº 169 vº.—Mss. A 20 à 33: quarante mille. Fº 242 vº.
P. [70], l. 7: Trente.—Ms. B 6: et fu li uns des prins à celle bataille avoecques les aultres. Fº 414.—Les mss. A 18, 19 ajoutent: contre Trente. Fº 176 vº.
P. [70], l. 8: li mieudres.—Mss. A 1 à 7, 11 à 14, 18, 19, 23 à 33; le meilleur combatant. Fº 172.—Mss. A 8 à 10, 15 à 17: le mendre. Fº 152.—Ms. B 3: le meilleur. Fº 152.
P. [70], l. 16: trois cens.—Mss. A 1 à 6: trois mille. Fº 172 vº.—Ms. B 3: quatre cens. Fº 152.
P. [70], l. 19: trebucha.—Ms. B 6: Sy se brisa le dit Crokars le hateriel. Fº 414.
P. [70], l. 21: ensi.—Ms. B 6: Sy brigans monteplyèrent puissedy tant que maint damaige en avint en pluiseurs marches par le royalme de Franche. Fº 414.
§ [317]. P. [70], l. 22: En ce temps.—Ms. d’Amiens: Celle trieuwe fu assés bien tenue, mais il avint en celle année que messires Joffrois de Cargny, qui se tenoit à Saint Omer et à qui durement anuioit, et à aucuns chevaliers de Picardie, de le prise de Callais, tretièrent tant deviers monseigneur Ainmeri de Pavie, un chevalier lombart, cappittaine de Callais, que pour argent il leur eut en couvent de rendre et livrer Callais, à un certain jour qui mis y fu, parmy vingt mil escus qu’il en devoient paiier. Or avint que li roys d’Engleterre seut ce markiet, je ne say comment, et manda à Londrez monseigneur Ainmeri et l’espoenta bien. Touttesfois, finablement, il li dist qu’il poursieuvist son marchiet et qu’il seroit à le journée, et parmy tant il li pardonroit tout son fourfet. Messires Ainmeri, qui cuida bien estre mors, li eut en couvent et vint de recief à Callais. Fº 98.
—Ms. de Rome: Or retournons à la matère dont je parloie, qant je conmençai à parler de Bacon et de Crokart. Vous devés sçavoir que en la ville de Saint Omer se tenoit uns moult vaillans chevaliers françois, liquels se noumoit mesires Joffrois de Cargni, et croi que il soit as armes Campegnois. Chils mesires Joffrois estoit en coer trop grandement courouchiés de la prise et dou conquès de la ville et dou chastiel de Calais, que les Englois tenoient, et metoit toutes ses ententes et imaginations au regarder conment il le peuist ravoir, et sentoit pour ce temps un chapitainne en Calais, qui n’estoit pas trop haus homs, ne de l’estration d’Engleterre. Si se avisa mesires Joffroy de Carni que il feroit asaiier au dit chapitainne, qui se nonmoit mesires Ainmeris de Pavie, se pour argent pronmetre et donner, il poroit marceander à lui par quoi il peuist avoir Calais. Et se enclina en ceste pensée le plus, pour tant que mesires Ainmeris estoit Lombars et de nation estragne; car se il fust Englois ou Hainnuiers, il ne se fust jamais avanchiés de faire ce que il fist. Et envoia secretement tretier deviers cel mesire Ainmeri par un Lombart demorant [à Paris] qui se disoit son cousin.
Ainmeris entendi à ces trettiés et se dissimula trop fort, ensi que il apparu, car il fist entendant à ce Lombart parisiien que on nonmoit Ambrosin, que il renderoit Calais as François pour vint mille esqus, car il estoit tanés de servir le roi d’Engleterre et voloit retourner en son pais. Et tout che que il disoit, estoit bourde, car jamais ne l’euist fait; et bien le creoient de ses paroles Ambrosins et mesires Joffrois. Et furent les coses si aprochies que jours mis et asis que de rendre et livrer as François le chastiel de Calais, et par le chastiel on enteroit en la ville. Et de ce se tenoient tout à segur et à conforté mesires Joffrois et ses consauls. Et s’en vint li dis mesires Joffrois de Carni à Paris, et remostra ce marchiet et ce trettiet as plus proçains dou roi. Li auqun le voloient croire et li aultre non; et disoient que ce estoit une barterie couverte, et que jamais pour vint mille esqus, on ne retourneroit à avoir Calais. Li aultre disoient, qui desiroient à veoir le marchiet acompli, que si poroit bien faire. Mesires Joffrois afremoit les coses si acertes que il en fu creus. Et furent ordonné et delivré par le tresorier de France li vint mille esqus; et furent envoiiet et aporté en l’abeie de Saint Bertin à Saint Omer. Messires Joffrois de Cargni fist une semonse et priière secrète de gens d’armes en Artois, en Boulenois et là environ; et ne sçavoient nuls encores pour où c’estoit à aler.
Entrues que mesires Joffrois de Cargni entendoit de grant desir et volenté au procurer ses besongnes, mesires Ainmeris de Pavie, d’autre costé, qui les voloit decevoir, monta en mer et vint en Angleterre. Et trouva le roi à Eltem, et li remostra toute la besongne, conment elle aloit et demenée elle estoit. Li rois entendi à ces paroles, qui fu moult esmervilliés de ce, et pensa sus un petit. Et apella mesire Gautier de Mauni qui pour ces jours estoit dalés li, et fist à mesire Ainmeri de Pavie recorder toute la marceandise, conment elle aloit; et en demanda consel, quel cose en estoit bonne à faire. Mesires Gautiers en respondi son entente et dist: «Sire, li François folient et abusent trop grandement, qui, en bonnes trieuves jurées et données, marceandent de vous trahir, et voellent avoir la ville et le chastiel qui tant vous ont cousté: il ne fait point à souffrir. Vous m’avés demandé consel et je vous consillerai. Vous envoierés là à Calais des bonnes gens d’armes assés et par raison, pour resister à l’encontre des François, et dirés à Ainmeri que il procède avant en son marchié, et bien se garde que de son lés il n’i ait fraude ne traison, car vous vos estes confiiés en li et vous confiierés encores.»—«Gautier, respondi li rois, vous dites bien, et je le ferai ensi et vous institue à estre souverains de celle armée. Traiiés vous viers Douvres et celle marce là, et je vous envoierai gens assés.» Mesires Gautiers de Mauni respondi au roi: «Sire, je le ferai volentiers.» Puis appella li rois Ainmeri de Pavie et li dist à part: «Je voel, dist li rois, que tu poursieves ton marchiet. Gautiers de Mauni retournera avoecques toi, et de tout ce que il te conselle, uses apriès son consel.» Il respondi et dist: «Volentiers.» Fos 146 vº et 147.
P. [70], l. 22: En ce temps.—Ms. B 6: en l’an de grace mil trois cens quarante huit. Fº 414.
P. [70], l. 26: touchans.—Mss. A 1 à 6, 8 à 19 ajoutent: fait d’armes. Fº 172 vº.—Ms. B 3: le fait d’armes. Fº 152.
P. [71], l. 10: convoiteus.—Ms. B 3: ambicieux. Fº 152.
P. [72], l. 2: part.—Ms. A 29: et lui demanda des nouvelles de Callais: «Chier, sire, respondit le Lombart, je n’y sache que tout bien.» Adonc il le traict à part, si lui dit: «Tu sçais que pour la grant fiance que j’ay eu en toy, je t’avoye donné en garde.»
P. [72], l. 3: la riens.—Mss. A 1 à 6, 8 à 22 et B 3: la chose. Fº 173.—Ms. A 7: la rien. Fº 162 vº.
P. [72], l. 23: se Diex me vaille.—Mss. A 1 à 22: se Dieu me vueille aidier. Fº 173.
P. [73], l. 4: empensé.—Mss. A 15 à 17, 20 à 22: en pensée. Fº 170.—Ms. B 3: pensoit. Fº 152 vº.
P. [73], l. 13: monseigneur de Fiennes.—Mss. A 1 à 6: messire Morel de Fiennes. Fº 173.
P. [73], l. 14: Ribeumont.—Mss. A 20 à 22: Ribeaumont. Fº 243 vº.
P. [73], l. 15: Kreki.—Mss. A 20 à 22: Creci.
P. [73], l. 15: Were.—Mss. A 20 à 22: Ware.
P. [73], l. 16: dou Bos.—Mss. A 7 à 17: du Boys. Fº 163.
P. [73], l. 24: par nuit.—Ce mots manquent dans les mss. A 1 à 6, 8 à 14.—Ms. B 3: à ce jour, de nuyt. Fº 152 vº.
§ [318]. P. [73], l. 27: Quant li rois.—Ms. d’Amiens: Li roys d’Engleterre ne mist mies en oubli ce que faire volloit, mès se bouta à mil hommez d’armes de nuit secretement en le ville de Callais. Au jour que li dis messire Ainmeris dubt delivrer le ville de Callais, y vinrent messires Joffroix de Cargny, messires Moraux de Fiennez, messires Jehans de Landas, messires Ustasses de Ribeumont, messires Pepins de Were, messires Henris dou Bos, li sirez de Kikempoi et pluisseurs autres d’Artois, de Vermendois et de Picardie, et fissent ung secret mandement. Si furent mis en le ville de Callais de nuit. Dont saillirent li Englès hors et envaïrent les Franchois, et les reboutèrent hors de la ville. Et là eut grant bataille et crueuse, car li Franchois se requeillièrent, qui estoient grant fuisson. Fº 98.
—Ms. de Rome: Adonc se departirent dou roi d’Engleterre mesires Ainmeris et mesires Gautiers et vinrent à Douvres, et là passèrent la mer et vinrent sus un tart à Calais. Depuis envoia li rois d’Engleterre gens d’armes et archiers d’Exsesses et de Sousexses et de la conté de Kent viers Douvres et viers Zandvich, et passèrent petit à petit la mer et se boutèrent couvertement à Calais et tant que la ville en fu bien pourveue. Et droit sus le point dou darrain jour, de quoi à l’endemain li marchiés devoit estre livrés à l’entente des François, li rois d’Engleterre en prope personne vint à Calais, non congneus de plenté de gens: de quoi mesires Gautiers de Mauni fu moult esmervilliés qant il le vei; nequedent il se fissent bonne chière. Et dist li rois: «Gautier, je voel veoir et connoistre quels gens vendront pour moi tolir Calais, que je ai tant comparet. Je le voel aidier à deffendre et à garder; mais je me meterai desous vostre pennon, ensi conme uns de vostres chevaliers, ne je ne voel pas que toutes mes gens sachent que je soie ichi venus maintenant pour tèle cose.»—«Sire, respondi mesires Gautiers, vous avés raison. Or en ordonnés à vostre ordenance, car bien me plaist.»
Moult des gens le roi d’Engleterre ne sçavoient pour quoi il estoient venu et furent bouté en cambres et en celiers ens ou chastiel; et cheuls liquel estoient en la ville, se tinrent tous qois en lors hostels. Et leur fu dit: «Ne vous bougiés de chi, tant que vous auerés aultres nouvelles.» Tout se acordèrent à l’ordenance que on les volt metre.
Ceste besongne estoit poursievoite moult aigrement et couvertement de mesire Joffroi de Carni, et ne quidoit point fallir à ravoir Calais; si fort se confioit il ens ès paroles et convenances de mesire Ainmeri de Pavie, et avoit segnefiiet à pluisseurs bons chevaliers et esquiers d’Artois, de Boulenois et de Piqardie, à tels que à mesire Jehan de Landas, à mesire Ustasse de Ribeumont, à mesire Pepin de Were, au visconte des Qènes, au chastelain de Biauvais, au signeur de Creqi, au signeur de Cresèques, au signeur de Brimeu, au signeur de Santi, au signeur de Fransures et à moult d’aultres. Et qant il furent venu en l’abeie de Liques, il dist as capitainnes de l’ordenance de la marceandise que il avoit à cel Ainmeri de Pavie. Li auqun supposoient assés que Ainmeris, pour tant que il estoit Lombars, prenderoit les deniers et renderoit le chastiel de Calais, et se il avoient le chastiel, il aueroient la ville. Et li aultre creoient mieuls le contraire que le fait, et doubtoient fort traison; et chil qui estoient de celle opinion, se tenoient tous jours derière.
Mesires Jofrois de Carni, liquels avoit fait son amas de gens d’armes et d’arbalestriers, remist, sus un ajournement qui fu le nuit de l’an mil trois cens quarante huit, toutes ces gens d’armes ensamble et aproça Calais; et cevauchièrent de nuit et vinrent sus un ajournement assés priès de Calais, ensi que devisé se portoit. Et envoia li dis mesires Jofrois de Cargni deus de ses varlès devant, pour parler à mesire Ainmeri et pour sçavoir le couvenant de Calais. Li varlet trouvèrent à la porte dou chastiel, à celle qui oevre sus la mer, mesire Ainmeri, et leur dist: «Oil. Faites les traire avant.» Li varlet retournèrent et recordèrent toutes ces paroles à mesire Joffroi qui de ce fu grandement resjoïs, et dist as chevaliers qui là estoient dalés li: «Calais est nostre. Sievés me tout le pas, car je m’en vois prendre la sasine dou chastiel.» Il le fissent et estoient bien euls cinq cens en une brousse, sans les arbalestriers qui venoient derrière. Adonc se ravisa mesires Jofrois et dist à mesire Oudart de Renti liquels estoit dalés li: «Oudart, prenés les florins; portés les. Vous ferés le paiement. Je voel entrer en Calais par la porte toute ouverte. Je n’i enterai jà par le guichet, ne moi, ne ma banière.»
Mesires Oudars de Renti s’i acorda et prist les florins qui estoient en deus bouges et les fist encargier par ses varlès; et vint deviers le chastiel et trouva le guichet de la porte ouvert, et mesire Ainmeri à l’entrée. Et entrèrent tout chil qui entrer vorrent adonc, et chil qui ordonné estoient de aler pour prendre la sasine dou chastiel. Si tos que il furent tout entré dedens, mesires Aimmeris fist reclore et barer le guicet: de quoi mesires Oudars de Rend li dist: «Pourqoi serrés vous le guichet? il apertient que il soit ouvers. Si enteront nostres gens dedens.» Donc dist mesires Ainmeris: «Il n’i enteront meshui fors que par la porte toute ouverte, et tantos le sera, mais que je aie recheu les deniers que je doi avoir. Vous estes gens assés.» Et puis dist par couvreture: «Vous veés bien que vous estes signeur dou chastiel.»
Mesires Oudars de Renti s’apaisa de ceste parole et sievi mesire Ainmeri; et aussi fissent tout li aultre, et trouvèrent le pont dou castel avalé et la porte ouverte. Il passèrent sus et oultre, et ne veirent pas samblant, ne oïrent honme ne fenme. Mesires Ainmeris enmena mesire Oudart de Renti en la chambre dou portier, à l’entrée de la porte, et li dist: «Metés ichi les deniers.» Mesires Oudars de Renti le fist à sa resqueste. Il furent mis sus une table. Et dist messires Ainmeris: «I sont il tout?»—«Oil, par ma foi, dist mesires Oudars. Mesires Jofrois de Cargni le mes a ensi fait prendre.»—«Je vous en croi bien, dist messires Ainmeris. Or vous tenés ichi un petit, je voi querir les clefs des portes de la ville, car je les fis her soir toutes aporter ichi dedens.» Mesires Oudars de Renti le crei bien de ceste parole. Mesires Ainmeris entra dedens une salle qui estoit toute plainne de gens d’armes. Si tretos que elle fu ouverte, tout à une fois il sallirent hors, et ausi chil de la grose tour, où li rois d’Engleterre estoit. En mesire Oudars de Renti et en ses gens qui là estoient venu, n’ot point de deffense, car il furent pris as mains et tout boutés en tours et en prisons.
Je vous dirai que mesires Ainmeris de Pavie avoit fait pour resjoïr les François. Il avoit bouté hors dou chastiel les banières dou roi de France; mais si tretos que ceste aventure fu avenue que pris chil qui estoient alé devant pour saisir le chastiel, il osta ces banières et mist cestes dou roi d’Engleterre. Il estoit encores moult matin, environ solel levant.
Qant li François, qui estoient sus le sabelon devant Calais, veirent ce couvenant, il congneurent tantos que il estoient trahi. Mesires Jofrois de Carni, qui grant desir avoit d’entrer ens ou chastiel et liquels estoit avoecques ses gens et desous banière, regarde viers une porte et le voit ouvrir, et issir à brousse grant fuisson de gens d’armes et d’archiers et venant le bon pas sur euls, et dist à mesire Ustase de Ribeumont et à mesire Jehan de Landas qui n’estoient pas trop lonch de li: «Signeur et compagnon, nous sonmes trahi. Chils faus Lombars m’a deceu, et je vous ai bouté en ce dangier, ce poise moi, se amender le pooie; et puisque combatre nous fault, moustrons que nous sonmes gens de volenté et de deffense.»—«Sire, respondirent il, c’est bien nostre intention.» Lors se missent ces trois banères ensamble et requellièrent lors gens par bonne ordenance et apuignièrent les glaves et moustrèrent visage.
Evous les Englois venus, le pennon mesire Gautier de Mauni tout devant, et le roi d’Engleterre desous celi; et savoient trop petit de gens de son costé que li rois fust là. Les Englois avoient retailliet lors lances jusques à cinq piés de lonc et s’en vinrent le bon pas et entrèrent en ces François et conmenchièrent à pousser, et les François à euls. Et là ot très fort pousseis avant que il peuissent entrer l’un dedans l’autre; et trop bien se tinrent en estat sans perdre ne gaegnier terre, une longe espasse. Li François estoient là grant fuisson, et se tout euissent moustré corage et deffense, ensi que li troi chevalier desus nonmet fissent, il euissent espoir mieuls besongniet que il ne fissent; car [qant] chil qui estoient derrière et qui recranment traioient avant, entendirent que il estoient trahi et que lors gens se combatoient, il se missent grant fuisson au retour. Et chil qui voloient aler avant ne pooient, car il estoient sus un cemin destroit que il ne pooient dou plus aler ou cevauchier que euls quatre de front. Se les couvenoit requler avoecques les esbahis et les fuians, vosissent ou non. Et auquns vaillans hommes, qant il se trouvèrent au large sus les camps, et bien savoient que mesires Joffrois de Carni, mesires Ustasses de Ribeumont et mesires Jehans de Landas estoient devant, s’arestoient et atendoient là l’un l’autre et disoient, tels que mesires Pepins de Were, mesires Henris de Qreqi, li sires de Reli: «Se nous en alons sans nostres chapitainnes qui sont encores derrière et qui se conbatent, nous sonmes deshonnouret à tous jours mès.» Et par la parole et monitions des bons et vaillans honmes s’en requellièrent plus de sept cens qui tout voloient tourner les dos. Or parlerons dou pouseis et de la bataille qui fu devant Calais. Fos 147 à 148 vº.
P. [74], l. 7: trois cens.—Mss. A 15 à 17: quatre cens. Fº 170 vº.
P. [74], l. 24: Calais.—Ms. B 6: à tout grant bachelerie et grant foison de gens d’armes et bien dix mille hommes de piet. Fº 417.
P. [74], l. 26 et 27: à priès de mienuit.—Mss. A 1 à 14, 18, 19 et B 3, 4: après mienuit. Fº 173 vº.—Mss. A 15 à 17: après la mienuit. Fº 170 vº.—Mss. A 20 à 22, 30 à 33: environ heure de mynuit. Fº 244.—Mss. A 23 à 29: environ mynuit. Fº 188.
P. [74], l. 27: vint.—Ms. A 29: à une lieue.
P. [76], l. 4: sach.—Ms. A 29 ajoute: de cuir.
P. [76], l. 14: veriel.—Mss. A 1 à 6: verroil. Fº 174.—Mss. A 8 à 10, 15 à 19, 23 à 33: verroul. Fº 153 vº.—Mss. A 7, 11 à 14, 20 à 22: verrouil. Fº 164.—Ms. B 3: verroux. Fº 153 vº.—Ms. B 4: verueil. Fº 143 vº.
P. [77], l. 8 et 9: as chevaliers.—Ms. B 3: aux archiers. Fº 153 vº.
P. [77], l. 12: Were.—Mss. A 11 à 14, 20 à 22: Wastre. Fº 162.—Mss. A 18, 19: Wasère. Fº 178 vº.—Mss. A 23 à 29: Ware. Fº 189.—Ms. B 3: la Were. Fº 153 vº.
P. [77], l. 12: sont.—Ms. A 29: par usage, gens subtils, avaricieux et pleins de grand malice.
P. [77], l. 17: evous.—Mss. A 1 à 6, 11 à 14: veez ci venir. Fº 174.—Mss. A 15 à 17: atant va venir. Fº 171.—Mss. A 20 à 22: veés vous yci venir. Fº 245.
P. [77], l. 19: Akesufforch.—Ms. B 3: d’Aque. Fº 153 vº.—Ms. B 4: d’Eskesuforch. Fº 144.
P. [78], l. 8: par saint Jorge.—Mss. A 18 à 22: par saint Denis. Fº 178 vº.
P. [78], l. 9: mal dehait ait.—Mss. A 15 à 22: mal ait. Fº 171 vº.—Ms. B 3: maudit soit. Fº 154.
P. [78], l. 14: tout quoi.—Mss. A 1 à 22: tantost. Fº 174 vº.—Ms. B 3: tout court. Fº 154.
P. [78], l. 20: fait.—Ms. B 6: Et yssy le roy par le porte et tous les aultres après, et coururent vistement sus messire Joffroy et ses gens d’armes, dont il y avoit grant foison de Picardie, d’Artois et de Boulenois avecq messire Joffroy, telz que le seigneur de Fiènes, le seigneur de Cresecke, le seigneur de Bassentin, le seigneur de Jocourt, le seigneur de Creky, monseigneur Ustasse de Ribemont, monseigneur Henry du Bois, messire Pepin de Werre, monseigneur Jehan de Landas, messire Oudart de Renty et pluiseurs autres. Quant chil seigneur perchurent qu’il estoient decheu et trahis, sy furent tous esbahis et se retrairent che qu’il peurent. Et se recuellèrent les aucuns, et ly aucuns montèrent sur leurs chevaulx et s’en partirent le plus tost qu’il porent. Là eult dure mellée et grant hustin, car les Englès, gens d’armes et archiers, qui s’estoient enbuschiet en ches murailles et en ces maisons de Calais, sallirent hors vistement si trestost qu’il oïrent sonner ung cors, qui leur estoit signe de envaïr ches Franchois, et les envaïrent moult radement. Et ches chevaliers de Franche entendoient à yaulx deffendre; mais les Englès recullèrent les gens de piet jusques à une grose rivière qui queurt au quart d’une lieue ou pau mains desous Callais. Et là y eult grant foison de noiiés et de mors sur le rivière et sur le rivaige entre Calais [et] la rivière.
Tant s’ensonnièrent ly chevaliers et escuiers, d’un costé et d’aultre, que le jour vint et qu’il commenchièrent à recongnoistre l’un l’autre. Sy se requellèrent avoecques monseigneur Godeffroy de Cargny aulcun bon chevalier quy envis s’enfuioient sans luy, telz que messire Ustasses de Ribemont, messire Jehan de Landas, messire Pepins de Werre, messire Gavain de Bailleul, messire Henry du Bos, le sire de Creky, messire Oudart de Renty et pluiseurs autres. Fos 418 et 419.
P. [79], l. 3: Kresekes.—Mss. A 1 à 6 et B 3: Cresques. Fº 174 vº.—Ms. A 7: Krekes. Fº 164 vº.
P. [79], l. 13: Saintpi.—Mss. A 1 à 6, 8 à 14, 18, 19: Cempy. Fº 175.—Mss. A 23 à 33 et B 3, 4: Sempy. Fº 189 vº.
P. [79], l. 13: Loncvillers.—Mss. A 1 à 6, 8 à 14, 18, 19: Longvillier. Fº 175.—Ms. A 7: Lonchvileis. Fº 164 vº.—Ms. B 3: Loncvilliers. Fº 154.—Mss. A 23 à 33: Lonchimberth. Fº 189 vº.
P. [79], l. 14: Maunier.—Mss. A 15 à 17: Maumer. Fº 171 vº.—Ms. B 3: Nannier. Fº 154.
§ [319]. P. [79], l. 22: Nous parlerons.—Ms. d’Amiens: Et se combati ce jour li roys d’Engleterre desoubs le bannière messire Gautier de Mauny. Et y fu très bons chevaliers, dou costet des Franchois, messires Ustassez de Ribeumont. Touttezfois, li Franchois furent tout desconfi, tout mort et tout pris, et rammené au soir en le ville de Callais. Fº 98 vº.
—Ms. de Rome: Bien moustra là li gentis rois Edouwars que il avoit grant desir de conbatre et amour as armes, qant il s’estoit mis en tel parti et tant humeliiés que desous le pennon mesire Gautier de Mauni, son chevalier. Et s’en vint li rois conbatre main à main à mesire Ustasse de Ribeumont, et escremirent de lors espées et jettèrent pluisseurs cops l’un sus l’autre, une longe espace; car tout doi en savoient bien jeuer et escremir, et mieuls assés li rois d’Engleterre et de plus soutieus tours ne fesist li dis messire Ustasse, car il l’avoit apris d’enfanche. Mesires Ustasses ne savoit à qui il se conbatoit; mais li rois le sçavoit bien, car il le recongnissoit par ses armes. Et li rois estoit armés simplement ensi que uns aultres chevaliers; et toutes fois il estoit gardés d’auquns chevaliers et esquiers qui là estoient ordonné pour son corps, à la fin que il ne fust trop avant sourquis. Tant issirent de gens d’armes de Calais que li François, qui là estoient sus le sabelon et requlé en la place où l’anée devant li rois d’Engleterre avoit mis son siège, ne porent souffrir celle painne; et en i ot grant fuisson de mors et de pris, et par especial li troi chevalier là demorèrent. Et prist li rois d’Engleterre mesire Ustasse de Ribeumont, et se rendi à lui et le fiança: de quoi li dis chevaliers fu moult resjoïs depuis, qant il sceut que li rois d’Engleterre l’avoit combatu et pris à prisonnier. Là furent pris mesires Jofrois de Carni et mesires Jehans de Landas, et trop petit se sauvèrent de ces premiers.
Adonc montèrent pluisseurs Englois as chevaus que il avoient tous apparilliés, et passèrent delivrement la rivière, les auquns à gué, car elle estoit basse, et les aultres au pont, et se missent en cace et sus les camps apriès les François; et là trouvèrent il les bons chevaliers entre Hames et Calais, tels que mesire Henri dou Bois, mesire Pepin de Were, le signeur de Qreqi, le signeur de Reli, le signeur de Brimeu, le signeur de Fransures et pluissieurs aultres qui moustrèrent visage et deffense moult vaillanment. Et descendirent les auquns à piet pour mieuls combatre; car pour ce jour et pour ce que il faisoit grant relin, les terres estoient si molles que ceval ne s’en pooient ravoir. Et fu là uns pousseis et uns esteqeis moult grans et bien soustenus et vaillanment des François, mais finablement il les couvint perdre; car lors honmes se esclarcisoient toutdis et les Englois mouteplioient. Là furent mort, dont ce fu damages, mesires Pepins de Were et mesires Henris dou Bois, et pris, li sires de Qreqi et li sires de Reli. Et se sauvèrent par estre bien montés mesires Moriauls de Fiennes, li sires de Cresèqes, li sires de Santi, li viscontes des Qènes, li chastelains de Biauvais et li sires de Fransures et moult d’aultres, et s’en alèrent bouter ens ès forterèces proçainnes; et les Englois retournèrent et n’alèrent plus avant.
Ceste besongne avint droitement le nuit de l’an mil trois cens quarante huit; et en fu grant nouvelle en France et en Engleterre, pour tant que li rois d’Engleterre i avoit esté. Fos 148 vº et 149.
P. [79], l. 31: Ribeumont.—Ms. B 3: Ribemont. Fº 154 vº.
P. [80], l. 5: Ustasses.—Ms. A 29: au roy que il ne cognissoit.
P. [80], l. 22 et 23: Gauvains de Bailluel.—Mss. A 11 à 14: Gauvain de Bailleul.—Ms. B 3: Gauvaing de Ballouel. Fº 154 vº.—Ms. B 4: Gavains de Bailluel. Fº 144 vº.
P. [80], l. 23: Creki.—Mss. A 1 à 6, 8 à 33: Crequi. Fº 154 vº.
P. [81], l. 2: aultre.—Ms. B 6: Et dura le cache moult longement jusques entre Ghines. Là en dedens en y eult moult de mors, d’affolés et de navrés. Et y eult bien mors de cheaulx de Saint Omer seullement quatre cens hommes parmy les arbalestriés. Fº 420.
P. [81], l. 16: quarante huit.—Mss. A 1 à 6, 8 à 22: quarante neuf, droitement le premier jour de janvier. Fº 175 vº.
§ [320]. P. [81], l. 18: Quant.—Ms. d’Amiens: Et donna li roys d’Engleterre à soupper les chevaliers franchois prisonniers; et là donna il de sa main à messire Ustasse de Ribeumont le cappelet d’argent pour le mieux combatant de son costet, et li quita sa prison et li fist encorres delivrer deux cevaux et vingt escus pour retourner en se maison. Fº 98 vº.
—Ms. de Rome: Qant toute ceste besongne fu passée et les cachans retournés et tous rentrés dedens Calais, et les chevaliers prisonniers là menés et mis en la tour et en belles cambres avoecques mesire Oudart de Renti et auquns aultres qui pris avoient esté en devant, ensi que vous savés, adonc s’espandirent les nouvelles en pluisseurs lieus aval la ville de Calais que li rois d’Engleterre avoit esté en celle besongne. Li auqun le creoient et li aultre non; et en la fin tou le crurent Englois et François, car il le sceurent de verité.
Ensi que mesires Joffrois de Cargni, mesires Jehans de Landas, mesires Ustasses de Ribeumont et li aultre estoient tout ensamble en une cambre, et se devisoient et parloient conment chil fauls chevaliers lombars, mesires Ainmeris de Pavie les avoit trahis et deceus fausement et couvertement, evous venu messire Gautier de Mauni en la cambre, lui quatrime tant seullement; et se aquinta de paroles à ces chevaliers moult sagement et leur dist: «Biau signeur, faites bonnes chière. Li rois d’Engleterre, nostres sires, vous voelt avoir à nuit au souper.»
Chil chevalier françois furent tout esmervilliet de ceste parole et regardèrent l’un l’autre, car il ne quidoient pas que li rois d’Engleterre fust à Calais. Messires Gautiers de Mauni s’en perchut bien que il s’en esmervilloient; si leur dit de rechief: «Il est ensi. Vous le verés ce soir seoir au souper, et vous fera à tous bonne chière, car je li ai oy dire ensi, quoique vous li avés volut embler Calais que il ainme tant.»—Donc respondirent il: «Dieus i ait part, et nous le verons volentiers.» Lors prist congiet li dis mesires Gautiers de Mauni à euls et se departi, et il demorèrent, ensi que chil qui en furent tout resjoï, car ils en esperèrent grandement mieuls à valoir.
Qant li heure du souper fu venue, et que tout fu apparilliés et les tables couvertes, li rois d’Engleterre envoia querir par mesire Gautier de Mauni ces chevaliers françois prisonniers, liquels bien acompagniés les vint querir là où il estoient et les enmena avoecques lui; et trouvèrent le roi qui les atendoit et fuisson de chevaliers d’Engleterre dalés lui. Qant il le veirent enmi la sale devant le dreçoir, et grant fuisson de cerges et de tortis tout autour de li, il l’approchièrent et l’enclinèrent bien bas. Il les fist tous lever sus piés l’un apriès l’autre et leur dist: «Bien venant.» Et tantos chevaliers aportèrent l’aige, et lava li rois et puis esquiers d’offisce, et donnèrent à laver. Si s’asist li rois et fist seoir d’encoste li et à sa table tous les chevaliers prisonniers. Si furent servi bien et à paix et à grant loisir.
Qant on ot soupé, on leva les tables, et demora li rois en la salle entre ces chevaliers françois et englois, et estoit à nu chief et portoit un capelet de fins perles sus ses cheviaus qui estoient plus noirs que meure. Et conmença li rois à aler de l’un à l’autre et entra en paroles joieuses, tant à ses gens conme as François et s’adreça sus mesire Jofroy de Cargni; et là, en parlant à lui, il canga un petit contenance, car il regarda sus costé et dist: «Mesire Jofroi, mesire Jofroi, je vous doi, par vostre deserte, petit amer, qant vous voliés par nuit embler ce que j’ai si comparet, et qui m’a coustet tant de deniers. Si sui moult liés, qant je vous ai pris à l’esprueve. Vous en voliés avoir millour marchiet que je n’aie eu, qant vous le quidiés avoir pour vint mille escus; mais Dieus m’a aidié que vous avés falli à vostre entente. Encores m’aidera il, se il li plaist, je i ai bien fiance, maugré en aient tout mi ennemi.» Mesires Joffrois fu tous honteus et ne respondi mot.
Et li rois passa oultre et s’en vint devant mesire Ustasse de Ribeumont et li dist tout joieusement: «Mesire Ustasse, vous estes li chevaliers del monde où en armes je me sui jusques à chi le plus esbatus de l’espée, et je vous ai veu moult volentiers, et vous tieng pour la journée pour le mieuls asallant et requerant ses ennemis. Et de la bataille je vous en donne le pris, et aussi font tout li cevalier de ma court par droite sieute.»
Adonc prist li rois le chapelet lequel il portoit sus son chief, qui estoit bons et riches, et le mist et asist sus le chief à mesire Ustasse, et li dist ensi: «Mesire Ustase, je vous donne ce capelet pour le mieuls combatant de toute la journée de ceuls de dedens et de ceuls de dehors, et vous pri que vous le portés ceste anée pour l’amour de mi. Je sçai bien que vous estes gais et amoureus, et que volentiers vous vos trouvés entre dames et damoiselles. Si dittes partout où vous venés que je le vous ai donné, et parmi tant je vous quite vostre prison. Vous estes mon prisonnier, et vous poés partir demain, se vous volés.»
Li chevaliers fu tous resjoïs de ces deus dons, le premier de l’onnour que li rois d’Engleterre li faisoit de donner si rice jeuiel que le chapelet que il portoit sus son chief, et l’autre don de ce que il li quitoit sa prison. Si se volt engenoullier devant le roi, mais li rois ne le volt souffrir. Et le remerchia grandement li dis mesire Ustasse et dist: «Très chiers sires et nobles rois, je ferai tout ce dont vous me cargiés.» Adonc fu là aporté vins et espisces, et en prist li rois et li chevalier, et puis casquns ala en son retret et passèrent la nuit.
Qant ce vint à lendemain, par le congiet dou roi, mesires Ustasses de Ribeumont se departi de Calais quites et delivres et à son honnour, ensi que vous savés, et prist congiet à ses compagnons. Et s’en retourna en France deviers le roi Phelippe et le duch de Normendie qui moult l’amoit, et leur recorda son aventure. Et toute celle anée il porta ce capelet de perles sus son chief, de quoi il furent grandes nouvelles en France et en aultres pais.
Et li rois d’Engleterre se departi de Calais, mais à son departement il institua mesire Jehan de Biaucamp à estre capitainne et gardiien de Calais, et en osta mesire Ainmeri de Pavie, et li donna terre ailleurs en la chastelerie de Calais, une forte maison que on dist Fretun. Et puis entra en mer avoecques ses gens et enmena avoecques lui en Engleterre ses prisonniers; et vinrent à Londres et trouvèrent là le conte de Ghines, le conte de Tanqarville, mesire Carle de Blois et des aultres barons et chevaliers de France qui avoient esté pris en Bretagne et en Gascongne et ailleurs, ensi que les armes amennent. Si se conjoïrent et festiièrent l’un l’autre, ne onques ne furent mis en prison serrée, mais recreu sus lors fois courtoisement, et pooient par tout Londres aler, jeuer et esbatre.
Et mesire Carles de Blois, li contes de Ghines et li contes de Tanqarville aloient voler des faucons et des lanerés au dehors de Londres et esbatre sus le pais, qant il voloient. Et pooient demorer quatre jours hors, et au chienqime retourner à Londres; et qant il s’estoient remoustré un jour, ils s’en pooient partir à l’endemain et retourner arrière en lors esbas. Fº 149.
P. [81], l. 18: Quant.—Le § 320 manque dans les mss. A 1 à 6, fº 175 vº, dans les mss. A 8 à 10, fº 154, dans les mss. A 11 à 14, fº 163, dans les mss. A 15 à 17, fº 172, dans les mss. A 18, 19, fº 179 vº, enfin dans les mss. A 20 à 22, fº 246 vº.—Le § 320, dans le ms. A 7, fº 165 vº, s’arrête à ces mots: fu moult resjoïs (p. [83], l. 22), et dans les mss. A 23 à 33, fº 190, à ces mots: demain s’il vous plaist (p. [83], l. 18 et 49).
P. [81], l. 18: Quant.—Ms. B 6: Quant la bataille fut finée et la chasse cessée et tout le camp delivré, et que les Englès ne savoient point à qui combatre, car les cappitaines des François estoient que mors ou pris pour celle bataille, excepté aulcuns signeurs qui se sauvèrent, messire Moriaulx de Fi[e]ne, le sire de Rely, le sire de Cresekes; et laissèrent mors le sire de Quiquenpois, monseigneur Pepin de Werre et le sire du Bos et des aultres chevaliers: donc se retrait le roy en la ville de Calais. Fos 420 et 421.
P. [81], l. 19: se retraist.—Ms. B 3: se tira. Fº 154 vº.
P. [83], l. 6: par droite sieute.—Mss. A 23 à 29: par droite sentence. Fº 190 vº.—Mss. A 30 à 33: par droit science. Fº 201 vº.—Ms. B 3: par droicte raison. Fº 155.—Ms. B 4: par droite science. Fº 145.
P. [83], l. 8: chief.—Ms. B 6: bien richement ouvré de grandes perles et grosses. Fº 422.
P. [83], l. 10: chapelet.—Ms. B 6: cappiel. Fº 422.
P. [83], l. 17: prisonnier.—Ms. B 6: je vous quiteray pour l’amour des dames et demoyselles vostre prison. Fº 422.
P. [84], l. 14: escus.—Ms. B 6: florins. Fº 423.
§ [321]. P. [84], l. 21: En celle anée[300].—Ms. d’Amiens: En ceste année trespassa de ce siècle la roynne de France, femme au roy Phelippe et suer au duc Oede de Bourgoingne. Ossi fist madamme Bonne, la duçoise de Normendie, fille au roy de Behaingne: si furent li pères et li filz vesvéz de lors deux femmes. Assés tost apriès, se remaria li roys Phelippes à madamme Blance de Navarre, fille au roy Carle de Navarre. Et ossi se remaria li dus Jehans de Normendie à la comtesse de Boulongne, duçoise de Bourgongne. Si se tinrent toudis lez trieuwez entre le roy de Franche et le roy d’Engleterre ens ès marcez de Picardie, mès ens ès lontains pays non; car toudis se herioient il et guerioient en Poito, en Saintonge et sur les frontièrez d’Acquitaine. Fº 98 vº.
—Ms. de Rome: En celle prope anée trespassa de ce siècle la roine de France, fenme au roi Phelippe et soer germainne au duch Oede de Bourgongne. Aussi fist madame Bonne, duçoise de Normendie, qui fille avoit esté au gentil roi de Behagne. Si furent li pères et li fils vevés de leurs deus fenmes.
Assés tos apriès se remaria li rois Phelippes de France à madame Blance, fille au roi de Navare; et aussi se remaria li dus de Normendie à la contesse d’Artois et de Boulongne, qui veve estoit et avoit esté fenme à mesire Phelippe de Bourgongne, fil au duch Oede de Bourgongne.
Et estoit chils mesires Phelippes mors devant Aguillon, ensi que chi desus il est contenu en nostre histore. Et estoit demorés de li uns fils qui se nonma Phelippes et morut jones; mès il fu avant mariés à la fille le conte de Flandres: douquel conte je parlerai assés tos, pour un tant que il fiança et jura en l’abeie de Berghes en Flandres que il espouseroit madame Isabiel qui fille estoit au roi d’Engleterre, et point ne proceda avant ou mariage.
Et estoit ceste contesse d’Artois et de Boulongne, cousine germainne au duch Jehan de Normendie et conmère deus fois; mais de toutes ces proismetés dispensa papes Clemens qui resnoit pour ce temps. Fos 149 vº et 150.
Pour les §§ 321-370, voir aussi le [Supplément aux variantes] (note de transcription)
P. [84], l. 23: Oede.—Ms. B 3: Odes. Fº 155 vº.
P. [84], l. 25: demora à Creci.—Ms. B 3: fut tuhé devant Crecy.
P. [84], l. 26: vevés.—Ms. B 3: vefvés.—Ms. B 4: vesvés. Fº 145 vº.
P. [84], l. 29: Argesille.—Ms. B 5: Agresille. Fº 358.
P. [85], l. 2: devant.—Le ms. B 5 ajoute: le chastel.
P. [85], l. 5 et 6: regnoit pour ce temps.—Ms. B 3: presidoit en sainte eglise.
§ [322]. P. [85], l. 7: Vous avés.—Ms. de Rome: Vous avés bien chi desus oï conter conment Lois, li jones contes de Flandres, fiança, ensi que je disoie maintenant, la fille au roi d’Engleterre et conment, malescieusement et par grant avis, il se departi de Flandres et vint en France, et se tint dalés le roi Phelippe et madame se mère.
De toutes ces coses fu enfourmés li dus Jehans de Braibant. Si n’en estoit pas courouchiés, mais resjoïs, ensi que chils qui avoit sa fille à marier; mès bien veoit que à ce mariage par nul moiien il ne pooit venir, fors par le roi de France. Si envoia li dis dus grans messages à Paris deviers le roi, en li priant que il vosist consentir que li jones contes de Flandres espousast sa fille, et il demorroit dalés lui et bons François à tous jours mès, et feroit tant par force ou par amours que la conté de Flandres seroit en l’obesance de li, et aideroit la ville de Calais à recouvrer, et mist moult de belles proumesses et de grandes avant, pour atraire à ses volentés le roi Phelippe.
Qant li rois de France se vei priiés et si acertes dou duch de Braibant, et que si il s’umelioit enviers lui, si se laissa à dire et crei son consel. Et li fu dit que li dus de Braibant estoit uns grans sires et de grans pourcas, et que moult il pooit brisier le fait des Alemans par li et par son pais et moult grever les Flamens; si se acorda à ce mariage. Et fu li jones contes envoiiés à Arras, et là fu amenée la fille de Braibant; et là ot grans parlemens et trettiés secrès entre le duch de Braibant et le jone conte de Flandres et son consel. Et trop grandement en ce mariage i fu bien gardés li contes de Flandres, car on fist escrire et seeler au duch de Braibant, pour tant que on le veoit chaut et desirant à proceder en ce mariage que, se il moroit, la ville de Malignes et la ville d’Anwiers et toutes les apendances et signouries par icelles à elles retourneroient à tous jours mès au conte et as contes de Flandres. Et seela li dus et se obliga si fort par serement mis et jurés en la main dou roi de France et de ses conmis et sus tabelionnages publiques, que les couvenances souffirent bien au conte de Flandres et à son consel. Et parmi tant li mariages se passa, et espoussèrent en la chité d’Arras; et furent dispensé tout li article que li contes de Flandres avoit eu et les couvenances au roi d’Engleterre. Encores fu on tous resjoï de ce que il l’avoit deceu, et que par malisce il lor estoit escapés. Et dissent li papes et les cardinaus que bons sens naturels li avoit tout ce fait faire.
Et qant la congnissance en vint au roi d’Engleterre que li dus de Braibant, qui ses cousins germains estoit, avoit mariet sa fille au jone conte de Flandres par le moiien dou roi Phelippe et des François, et devoit avoir grans aliances dou dit duc, parmi ce mariage faisant, as François, si se contenta moult mal du duc et dist que jamais il n’aueroit parfaite fiance en li, et porta son anoi au plus biel que il pot, et dist bien que Lois de Male seroit encores uns baretères. Fº 150.
P. [85], l. 11: en France.—Mss. B 3 et 4: en Flandres, il se partit de ses gens et s’en vint en France. Fº 155 vº.
P. [85], l. 14: ou cas que.—Mss. B 3 et 4: veu que.
P. [85], l. 20: tiroit.—Ms. B 3: traictoit.
P. [85], l. 21 et 22: excepté.... Flandres.—Ms. B 3: car le conte de Haynaut avoit eu l’autre.
P. [85], l. 24: laissier.—Le ms. B 3 ajoute: traicter. Le ms. B 4 ajoute: passer. Fº 145 vº.
P. [86], l. 6: veroit.—Ms. B 3: feroit.—Ms. B 4: voroit. Fº 146.
P. [86], l. 12: en le main.—Ms. B: au poing.
P. [86], l. 16: li consaulz.—Ms. B 3: les consulz. Fº 156.
P. [86], l. 23: ou cas.—Ms. B 3: ès condicions.
P. [86], l. 27: raroient.—Ms. B 3: recouvreroient.
P. [87], l. 3 et 4: monsigneur.... des Mons.—Ms. B 3: messire Godefroy, conte de Mons.
P. [87], l. 15 et 16: goy et possessé.—Ms. B 3: joyt et posseda.
P. [87], l. 22: seurent.—Ms. B 3: sauroient.
P. [87], l. 28: briefment.—Ms. B 3: legierement.
P. [87], l. 29: pour le temps de lors.—Ms. B 3: par lors.
P. [88], l. 7: Flandres.—Ms. B 3 ajoute: son filz.
§ [323]. P. [88], l. 8: En ce temps.—Ms. de Rome: En ce temps avoit grant ranqune entre le roi d’Engleterre et les Espagnols, pour auqunes malles façons et pillages que les dis Espagnols avoient fait sus mer as Englois. Et avint que dedens cel an li Espagnol, qui estoient venu en Flandres en lor marceandisses, furent enfourmé que nullement il ne pooient retourner arrière que par le dangier des Englois, et que on lor avoit clos la mer par samblant. Li Espagnol n’en fissent nul compte et parlèrent ensamble à Bruges et aillours là où il se trouvèrent, et se requellièrent et atendirent l’un l’autre et se pourveirent moult grandement de tout che qui necessaire estoit pour li deffendre de chanons, de barriaus de fier aguissiés, d’ars, arbalestres et d’arbalestriers, et engagièrent plus de chienq cens Flamens, François et Hollandois. Tout estoient retenu as saudées gens qui lor venoient.
Qant li rois d’Engleterre, qui avoit ses espies en Flandres, sceut que poins fu, et que li Espagnol devoient rapasser et retourner en lors pais, ils se mist sus mer à moult belle gent d’armes, chevaliers et esquiers, et moult ot de grans signeurs en sa compagnie. En celle anée avoit il fait et creé son cousin le conte Derbi, duch de Lancastre, et le baron de Stanfort, conte de Stanfort. Et estoient là en celle armée avoecques li, à doi fil, li princes de Galles et Jehans, contes de Ricemont, mais chils estoit encores moult jones; et l’avoit li princes amené avoecques li pour mostrer les armes, car moult l’amoit. Là estoient li contes d’Arondiel, li contes de Herfort, li contes de Norhantonne, li contes de Sasleberi, li contes de Suforc, li contes de Warvich, messires Renauls de Gobehen, messires Gautiers de Mauni, mesires Robers de Namur, bien acompagniés de chevaliers et d’esquiers de son pais, li sires de Basset, messires Thomas de Hollandes, messires Guis de Briane, li sires de Manne et pluisseurs aultres que je ne puis pas tous nonmer. Et se tinrent li rois et lors gens en lor vassiaus tous croissiés sus la mer, atendans les Espagnols. Fº 150 vº.
P. [88], l. 8: rancune.—Mss. B 3 et 4: hayne. Fº 156.
P. [88], l. 17 et 18: et leurs nefs et leurs vaissiaus.—Ms. B 3: en leurs navires et vaisseaux. Fº 156 vº.
P. [88], l. 22: leurs emploites.—Ms. B 3: leur exploict.—Ms. B 4: leurs exploites. Fº 146 vº.
P. [88], l. 25: enhay.—Mss. B 3 et 4: en hayne.
P. [88], l. 29: contre.—Les mss. B 3 et 4 ajoutent: nous.
P. [88], l. 29 et 30: recueilliet.—Ms. B 3: recueilliz.
P. [89], l. 4: d’Exesses.—Ms. B 2: d’Exestre.
P. [89], l. 8: sa femme.—Ms. B 3: sa mère.
P. [89], l. 21: Stanfort.—Ms. B 3: Stafort.
P. [89], l. 22: li princes de Galles.—Ms. B 5: le patriche de Galles. Fº 359.
P. [89], l. 26: l’amoit.—Ms. B 6: Là estoient avecques luy ses filz le prinches de Galles, le conte Derby, le conte de Stanfort, le conte de Norhantone, le conte de Warvich, le conte de Sufort, le conte d’Askessufort, le conte de Salbry, messire Renault de Gobehen, messire Gautier de Mauny, messire Jehan Camdos et toute le fleur des barons et des chevaliers d’Engleterre. Fº 424.
P. [89], l. 31 et 32: Bietremieus de Brues.—Ms. B 3: Bartelemy de Bruges.—Ms. B 4: Betremieux de Bruhes.—Ms. B 5: Bertelemy de Bruves.
P. [90], l. 9: n’attenderoient.—Ms. B 3: n’attendirent.
§ [324]. P. [90], l. 11: Quant li Espagnol.—Ms. de Rome: Qant li Espagnol orent fait leur emploite et lor marceandise, et il orent cargiet lors vassiaus de draps et de toilles, et de tout ce que bon et pourfitable lor sambloit pour retourner en lor pais, et bien supposoient que il seroient rencontré des Englois, mais de tout ce il ne faisoient point grant compte, puis que il estoient pourveu d’artelerie et de chanons. Et vous di que Espagnols se confient grandement en lors vassiaus, lesquels il ont grans et fors trop plus que les Englois n’aient, et tout s’asamblèrent devant l’Escluse. Qant il veirent que temps fu de departir, et que tout par ordenance il entendirent à entrer en lors vassiaus, il se desancrèrent et se departirent tout de une flote et estoient belle compagnie, bien soissante gros vassiaus, et prissent le parfont et les bendes d’Engleterre. Et dient li auqun que il s’en fuissent bien alé, se il vossissent, et que jà il n’euissent eu nul rencontre des Englois; mais orgoels les surmonta et outrequidance, et quidièrent bien desconfire le roi d’Engleterre et ruer jus les Englois, et disoient que il estoient fort assés pour tout cela faire. Toutes fois, il donnèrent au roi d’Engleterre et à ses gens otant à faire, par hardiment asambler et combatre, que onques aultres gens li donnassent painne, ensi que je vous recorderai assés briefment.
Li rois d’Engleterre qui estoit sur mer o tout sa navie, avoit jà ordonné toutes ses besongnes et devisé conment on se combateroit; et avoit mesire Robert de Namur fait mestre et gouvreneur de une nef que on appelloit la Sale dou Roi, là où tous li hostels dou roi estoit. Et se tenoit li rois d’Engleterre ou chief de sa nef, vestis d’un noir jaque de veluiel, et portoit sus son chief un noir chapelet de beveres qui bien li seoit; et estoit adonc, selonch ce que dit me fu par ceuls qui avoecques lui estoient, ausi joieus que onques on l’avoit veu. Et fist ses menestrels courner devant li une danse d’Alemagne que messires Jehans Camdos qui là estoit presens, avoit nouvellement raporté; et encores par esbatement il faisoit le dit chevalier chanter avoecques ses menestrès, et prendoit en ce grant plaisance. Et à le fois regardoit en hault, car il avoit mis une gette ou chastiel de sa nef, pour anonchier qant li Espagnol venroient.
Ensi que li rois estoit en ce deduit, et que tout si chevalier estoient moult liet de ce que il le veoient si joieus, la gaitte qui perchut la navie des Espagnols venir fillant aval vent, dist: «Ho! je vois une nef venant, et croi que elle soit d’Espagne.» Lors cessèrent li menestrel, et fu à la ditte gaitte assés tos apriès demandé se il en veoit plus: «Oil, respondi il, j’en voi deus et puis trois et puis quatre,» et puis dist: «Je voi la flote, et s’aprocent durement.» Donc sonnèrent trompètes ens ès vassiaus, et claronchiaus: grant plaisance estoit à l’oïr. Et lors se requellierent toutes nefs dou costé le roi d’Engleterre et se missent en ordenance, ensi comme il devoient aler. Et estoit li contes de Warvich amirauls de la mer, de par les Englois; et jà estoit tart qant li Espagnol aprochèrent. Et fist li rois aporter le vin et but, et tout si chevalier qui en son vassiel estoient; et puis mist li rois le bachinet en la teste, et aussi fissent tout li aultre. Tantos aprochièrent li Espagnol, qui bien s’en fuissent alé sans combatre, se il vosissent; car, selonc che que ils estoient bien freté et en grans vassiaus, et avoient le vent pour euls, ils n’euissent jà parlé as Englois, se il vosissent. Mais orgoels et outrequidance les fist traire avant, et par samblant de grant volenté conmenchier la bataille et par bonne ordenance. Fos 150 vº et 151.
P. [90], l. 11: emploite.—Ms. B 4: exploite. Fº 146 vº.
P. [90], l. 12: marcheandise.—Ms. B 6: en Flandres, en Haynau et en Brabant. Fº 424.
P. [90], l. 12 et 13: vaissiaus.—Ms. B 6: dont il avoient plus de cent. Fº 424.
P. [90], l. 16: ne faisoient il compte.—Ms. B 3: ne faisoient il pas grant compte. Fº 157.
P. [90], l. 17: l’Escluse.—Ms. B 4: l’Escuze. Fº 147.
P. [90], l. 18: vaissiaus.—Ms. B 6: environ le mois de septembre. Fº 324.
P. [90], l. 19: artillerie.—Ms. B 3: d’arbalestriers, canons et grandes coulouvrines. Fº 157.—Mss. B 4 et 5: quarriaux d’arbalestres, de canons et de grant artillerie.
P. [90], l. 21: tous faitis.—Ms. B 3: expressement.
P. [90], l. 21: effondrer.—Ms. B 3: fondre.
P. [90], l. 22: cailliaux.—Ms. B 3: caillots.
P. [90], l. 29: estramières.—Ms. B 3: estandars.—Ms. B 5: enseignes. Fº 359.
P. [90], l. 30: ensegnies.—Ms. B 3: signets.
P. [91], l. 5: dix mil.—Ms. B 3: quarante mil.
P. [91], l. 10: vent.—Ms. B 3: tref.
P. [91], l. 10: par devers.—Ms. B 3: pour aller à.
P. [91], l. 17: ses hotelz.—Ms. B 3: son logiz.
P. [91], l. 19: veluiel.—Ms. B 3: vieil veau.—Ms. B 5: vermeil. Fº 359.
P. [91], l. 20: bièvre.—Ms. B 4: beuvres. Fº 147.—Ms. B 5: beneves.
P. [91], l. 23: menestrelz.—Ms. B 3: menestriers.—Ms. B 4: menestreux.
P. [91], l. 23: corner.—Ms. B 3: jouer.
P. [91], l. 26: chanter.—Ms. B 4: canter.
P. [91], l. 27 et 28: à le fois.—Ms. B 3: aucunes fois.
P. [91], l. 28: gette.—Ms. B 3: gaitte.—Ms. B 4: guette.
P. [91], l. 29: noncier.—Ms. B 3: annuncier.—Ms. B 4: nonchier.
P. [92], l. 3: li gette.—Ms. B 6 ajoute: qui estoit sur la hune. Fº 245.
P. [92], l. 16: flote.—Là estoit messire Robert de Namur qui fu ordonnés de par le roy d’Engleterre à estre mestre de se salle. Fº 425 vº.
P. [92], l. 24: vosissent.—Ms. B 3: eussent volu. Fº 157 vº.
§ [325]. P. [92], l. 29: Quant li rois.—Ms. de Rome: Qant li rois d’Engleterre qui estoit en sa nef, en vei la manière, si fist adrechier son vassiel contre une nef espagnole qui venoit tout droit viers li, et dist à celi qui gouvrenoit sa nef. «Adrèce nous à celi qui vient, car je voel jouster à lui.» Et chils le fist. Si se encontrèrent de grant randon les deus nefs, car elles estoient grandes et fortes et bien esquellies; et fu mervelles que elles ne se esquartelèrent dou cop que elles se donnèrent. Li mas de la nef dou roi à tout le chastiel consievi le chastiel de la nef espagnole où dedens il avoit douse hommes. Li chastiaus fu rompus et les hommes volés en la mer et noiiés.
Et la nef dou roi fu croqie et faisoit aige tant que li chevalier dou roi s’en perchurent, mais point ne le dissent encores au roi, et s’ensonniièrent les auquns à le widier. Donc regarda li rois la nef contre qui il avoit jousté, et li plaisi grandement et dist: «Acroqons nous à celle nef et entrons dedens; elle est plus forte que la nostre.» Donc respondirent si chevalier: «Sire, laissiés le aler, vous en auerés une millour.» Ceste nef espagnole passa oultre; une aultre vint, qui estoit grose et belle et bien garnie. Si acroqièrent li chevalier lor nef à ceste à cros et à chainnes de fier.
Lors se conmença bataille forte et fière durement et archiers à traire as Espagnols, et Espagnols au traire et lanchier de grande volenté et non pas tant seullement en un lieu, mais en vint ou en trente. Et se acroqoient les nefs unes as aultres pour euls mieuls combatre. Et vous di que les Englois ne l’avoient pas d’avantage; car Espagnols jettoient pières de faix et grans barriaus de fier dont il estoient bien pourveu, car lors nefs estoient hautes: si avoient grant avantage à euls bien deffendre.
La nef Espagnole où li rois d’Engleterre et si chevalier estoient acroquiet fut moult bien deffendue, tant que elle pot durer; mais finablement elle fu conquise, et tout mis à bort chil qui dedens estoient. Et entrèrent dedens li rois et si chevalier, et les varlès entendirent à widier lors coses de la nef croqie et remetre en ce fort vassiel; et qant elle fu toute widie, il le descroqièrent et le laissièrent aler à l’enventure. Je croi bien que elle se esfondra quelque part, car elle traioit moult fort aige, et riens n’en savoit li rois.
Se li dissent si chevalier, et le peril où il avoit esté, puis entendirent à aler avant et à combatre lors ennemis les Espagnols qui se combatoient durement bien et ne faisoient nul compte des Englois, à che que il moustroient; et avoient arbalestriers qui traioient quariaus de forts arbalestres, et ce travilloient moult les Englois. Fº 151.
P. [93], l. 6: loiie.—Ms. B 3: lyée.
P. [93], l. 9: uns tempestes.—Ms. B 3: la tempeste y fust tumbée.
P. [93], l. 10: dou rebombe.—Ms. B 3: du rebonst.
P. [93], l. 11: consievi.—Ms. B 4: consivi. Fº 147 vº.—Ms. B 3: confondit.
P. [93], l. 14: mer.—Ms. B 6: et ot plus de quatorze hommes qui dedens estoient, qui furent tout noiés. Fº 426.
P. [93], l. 17: crokie.—Ms. B 3: acrochée.
P. [93], l. 19: widier.—Ms. B 4: huidier.
P. [93], l. 20: espuisier.—Le ms. B 3 ajoute: l’eaue.
§ [326]. P. [94], l. 26: Ceste bataille.—Ms. de Rome: Ceste bataille sus mer des Espagnols et des Englois fu moult dure; car ces deux nations sont toutes gens marins et qui bien sèvent conment on s’i doit et poet maintenir. Mais elle conmença trop tart; car se li aventure euist donné que dou matin avoecques la marée il se fuissent trouvé, avant que il euist esté tart, il euissent fait plus grant conquest l’un sur l’autre, que il ne fesissent.
Li jones princes de Galles et chil de sa carge se combatoient bien en sus et avoient lors nefs acroquies à vassiaus espagnols où moult avoit de fors hommes et de durs, qui grant fuisson faisoient d’appertisses. Et fu la nef dou prince tellement fourmenée de grans barriaus de fier aguissiés que li Espagnol lançoient contre les assielles, que elle fu petruissée en trois ou quatre lieues et rendoit grant aige; et ne l’en pooient garder chil qui i entendoient, dont il estoient tout esbahi, car la nef apesandisoit fort.
Li dus de Lancastre, assés priès de là, se combatoit à Espagnols et oy criier en englois: «Rescouse, rescouse au prince de Galles!» Si dist à ses chevaliers: «Alons deviers mon cousin le prince; je voi bien que il a à faire.» Donc chil qui tenoient le gouvrenal de sa nef, le fissent tourner à force, et li aultre estendirent lor single contremont; et tout combatant, vosissent ou non li Espagnol, il vinrent jusques à la nef du prinche que li Espagnol tenoient à dangier. Et qant li dus fu venus, li prinches sailli en sa nef; et aussi fissent tout si chevalier, et là se combatirent et moult longement à ces deus nefs espagnoles: desquelles li une fu conquise par bien combattre et tout chil mis à bort qui dedens estoient, et li aultre se sauva et s’en ala à plain voille sans damage. Fº 151.
P. [94], l. 28 et 29: se prendoient.... de.—Ms. B 3: se prenoient à. Fº 158.
P. [94], l. 30: usé de mer.—Ms. B 3: expers sur mer.
P. [95], l. 1 et 2: de sa carge.—Ms. B 3: soubz sa carge.
P. [95], l. 5: pertruisie.—Ms. B 3: persée.—Ms. B 4: pertrausie. Fº 147 vº.
P. [95], l. 11: espagnole.—Les mss. B 3 et B 4 ajoutent: qui estoit acrochée (B 4: acroquie) à la leur.
P. [95], l. 14: li dus de Lancastre.—Ms. B 6: le conte Derby. Fº 427.
P. [95], l. 14: arifflant.—Ms. B 3: astivement.—Ms. B 5: riflant. Fº 359 vº.
P. [95], l. 18: s’arresta.—Ms. B 3: s’acrocha.—Ms. B 4: s’acroka.
§ [327]. P. [95], l. 27: D’autre part.—Ms. de Rome: D’autre part, se combatoient li baron et li chevalier d’Engleterre, casquns en son vassiel et ordonnenche, ensi que à faire apertenoit. Et bien couvenoit que il fuissent fort et remuant et de grant emprise, car il trouvèrent dure gent et qui petit les prisoient. Toutes fois, qant il les orent assaiiés et veirent et congneurent que tant de vaillans hommes i avoit, il se combatoient en passant ensi comme l’escoufle vole; et ne retournoient point, puis que il avoient fait lor emprise.
Messires Robers de Namur estoit mestres de la Salle dou Roi, et avint que deus groses nefs espagnoles le vinrent environner et le conmenchièrent à asalir et l’acroqièrent de fait et de force; et l’enmenoient et euissent menet sans dangier, qant chil qui dedens estoient conmenchièrent à criier en hault: «Rescoués, rescoués la Sale dou Roi!» La vois fu oïe, et vinrent li sires de Biaumont en Engleterre et li sires de Basset à la rescouse.
Encores i ot fait une grande apertise d’armes des uns des varlès au dit mesire Robert; car, qant il vei que lor nef estoit acroqie et que li aultre nef l’enmenoit aval, l’espée toute nue en sa main, il salli de sa nef en la nef espagnolle et vint coper les mestres cordes qui gouvrenoient le single: par quoi il chei aval, et ne pot la nef aler plus avant. Et par ensi vinrent li desus nonmé chevalier et lors gens tout à point à la rescouse; et furent ces deus nefs espagnolles assallies de grant manière et conquises, et tout mis à bort chil qui dedens estoient. Fº 151 vº.
P. [95], l. 29: besongnoit.—Le ms. B 3 ajoute: car on les gardoit bien de sejourner. Fº 158.
P. [96], l. 5: estour.—Ms. B 3: esfort.
P. [96], l. 14: dou mestriier.—Ms. B 3: du maistre.
P. [96], l. 22 et 23: s’escueilla et salli en.—Ms. B 3: entra dedens.
P. [96], l. 24: cable.—Ms. B 5: chable. Fº 359 vº.
P. [96], l. 24: le voile.—Ms. B 6: le single. Fº 427.
P. [96], l. 31: cel avantage.—Ms. B 3: ceste aventure. Fº 158 vº.
§ [328]. P. [97], l. 4: Je ne puis.—Ms. de Rome: Moult de apertisses d’armes se fissent en pluisseurs lieus, lesquels ne vinrent pas tous à congnisance. Che soir furent les envaïes et batailles fortes des Espagnols as Englois sus la mer; et en i ot grant fuisson de mors et de bleciés, de une part et d’aultre, et plus assés des Espagnols que des Englois, ensi comme il fu apparans, car il i laissièrent quatorse nefs et les hommes et l’avoir qui dedens estoient. Et qant il veirent que les Espagnols estoient tous passés, car, que bien vous sachiés, tous n’asamblèrent pas, il tournèrent les singles viers Engleterre et vinrent prendre terre en Exsesses.
La roine d’Engleterre estoit logie en une abbeie en Exsesses et avoit ses varlès devant envoiiés, pour oïr nouvelles de son signeur le roi et de ses enfans, et sçavoit bien que à celle heure là il se combatoient. Si estoit en orissons à Dieu que il lor vosist donner et envoiier victore. Nouvelles li vinrent que li rois et si doi fil, li princes et li contes de Richemont, venoient et que la besongne avoit esté pour euls: si en fu grandement resjoïe et fist tantos alumer fallos et tortis et widier gens à force pour aler contre son signour et ses enfans et les aultres qui venoient, qui mieuls mieuls, car là où il estoient arrivet, il n’i a ne port ne haverne accoustumé d’ariver, fors à l’aventure.
Quant li rois vint en l’abeie où la roine estoit, il pooient estre bien deus heures en la nuit; si se conjoïrent grandement, ce fu raisons. Le plus des signours et des hommes demorèrent en lor navie, toute la nuit, et se aisièrent de che que il orent; mais li rois fu dalés la roine. Et à l’endemain si menestrel furent revesti, par cause de nouvelleté, de cotes de draps de Valenchiennes que li Espagnol en remenoient en lors pais, Flaiolet de Chimai, Jehan et Perrin de Savoie. Quant ce vint à l’endemain, tout li baron et li chevalier, qui à la besongne avoient esté, vinrent deviers le roi et l’abeie. Si les requellièrent liement et doucement li rois et la roine et les remerciièrent dou bon service que fait avoient; et puis prissent congiet, et retourna casquns en son lieu. Et li rois et la roine se departirent et vinrent à Londres. Fos 151 vº et 152.
P. [97], l. 4: tous.—Ms. B 3: tout. Fº 158 vº.
P. 97., l. 7: aspre.—Ms. B 6: car sur mer Espaignos sont malle gent et ont grans vasseaulx et fors, et chil bateaulx estoient tout à l’eslite et bien proveus d’artillerie. Et jettoient en passant ou en arestant et en combatant chil Espaignos de leurs nefs grande pières de fais et gros baraulx de fer. Fº 428.
P. [97], l. 15: Wincenesée.—Ms. B. 3: Vincestre.—Ms. B 5: Wincenesse. Fº 360.
P. [97], l. 17: princes.—Le ms. B 3 ajoute: de Galles.
P. [97], l. 24: Espagnolz.—Ms. B 6: car madame d’Engleterre et son hostel estoit en le conté d’Exesses, en l’abeie de Liaus. Fos 424 et 425.
P. [97], l. 31: reviel.—Ms. B 3: reveil.—Ms. B 4: revel. Fº 148 vº.
P. [97], l. 16 à p. 98, l. 6: A celle.... soy.—Cet alinéa manque dans le ms. B 5, fº 360.
§ [329]. P. [98], l. 7: Vous avés.—Ms. de Rome: Vous avés bien ichi desus oy recorder conment Ainmeris de Pavie, uns Lombars, deubt rendre et livrer as François le chastiel et la forte ville de Calais, et comment il en chei à ceuls qui là alèrent, et qui la marceandise avoient pour cachiet.
Messires Joffrois de Carni, pour ce temps, se tenoit à Saint Omer et entendi que chils Lombars desus nonmés estoit amasés en une petite belle maison non pas trop forte dalés Calais, que li rois d’Engleterre li avoit donnet, laquelle maison on nonmoit Fretun, et se donnoit là dou bon temps, et avoit en partie moult de ses deduis, car il avoit une très belle damoiselle, fenme englesce, en sa compagnie. Et ne quidoit pas que jamais il deuist oïr nouvelles des François; mais si fist, car messires Joffrois de Carni ne pooit oubliier la traison que chils Ainmeris de Pavie li avoit fait. Qant il senti que il estoit là arestés, il fist secretement un mandement des chevaliers et esquiers de là environ et prist tous les arbalestriers de Saint-Omer, et se partirent de nuit, et cevauchièrent tant que, droit sus le point dou jour, il vinrent à Fretun et l’environnèrent.
Qant ce vint au cler jour, chil qui le chastiel gardoient, veirent gens d’armes et arbalestriers tous apparilliés environ euls pour asalir. Si furent tout esbahi, et le nonchièrent tantos à lor mestre en disant: «Sire, avisés vous. Vechi les François qui vous sont venu à ce matin veoir, et sont plus de cinq cens. Et est messires Joffrois de Carni, ce nous est avis, chiés de ceste assamblée, car nous avons veu sa banière de geulles à trois esquçons d’argent.»
Qant messires Ainmeris de Pavie oy parler de messire Joffroi et des François, se li revinrent toutes angousses au devant; et li ala souvenir dou vendage que fait avoit dou chastiel de Calais, et les avoit decheus. Si ne sceut que dire et se leva tantos, car à celle heure, il estoit encores en son lit dalés son amie qui si belle estoit que à mervelles; et dist en li levant: «Margerite, je croi bien que nostre compagnie se desfera, car je n’ai pas chastiel pour moi tenir tant que fuisse confortés.» La damoiselle à ces mos conmença moult tendrement à plorer; li chevaliers se leva et vesti et arma et fist armer ses varlès, et tout compté ils n’estoient que euls douse. Lor deffense ne dura point longement, car il y i avoit là bien cent arbalestriers et cinq cens hommes.
Tantos li maison de Fretun fu prise, et messire Ainmeris de Pavie dedens, et la damoiselle aussi, et tout amenèrent à Saint Omer. Et là fut decolés li dis Lombars et mis en quatre quartiers as portes: et les auquns des varlès au dit Ainmeri furent pendut, et li aultre non. La damoiselle n’ot garde: li signeur en orent pité; aussi elle n’estoit en riens coupable de ce fait. Et le rouva uns esquiers de là environ, lequel on nonmoit Robert de Frelant: on li donna; et demora depuis avoecques li, tant que elle vesqi. Fº 152.
P. [98], l. 18 et 19: cilz Lombars estoit amasés.—Ms. B 3: ces Lombars estoient assemblez. Fº 158 vº.
P. [98], l. 20: Fretin.—Mss. 3 à 5: Fretun.
P. [99], l. 12: mesnies.—Ms. B 3: serviteurs. Fº 159.
P. [99], l. 13: le friente.—Ms. B 3: le bruit.—Ms. B 5: la frainte. Fº 360.
P. [99], l, 16: entente.—Ms. B 3: diligense.
P. [99], l. 19: à mains.—Ms. B 3: pour le moins.
P. [99], l. 26: ens ou marchiet.—Ms. B 3: dedens le marché.
P. [99], l. 29: le descoupa.—Ms. B 3: la descoulpa.
§ [330]. P. [100], l. 1: En l’an.—Ms. de Rome: En l’an de grace Nostre Signeur mil trois cens quarante neuf, alèrent li penant et issirent premierement d’Alemagne; et furent honmes liquel faisoient penitances publiques, et se batoient d’escorgies à neus durs de quir farsis de petites pointelètes de fier. Et se faisoient li auqun entre deus espaules sainier moult vilainnement; et auqunes sotes fenmes avoient drapelès apparilliés, et requelloient ce sanc et le metoient à lors ieuls et disoient que c’estoit sans de miracle. Et chantoient, en faisant lors penitances, cançons moult piteuses de la Nativité Nostre Signeur et de sa sainte souffrance.
Et fu emprise ceste penitance à faire pour faire priière à Dieu pour cesser la mortalité, car en ce temps de la mort ot boce et epedimie. Les gens moroient soudainnement, et morurent bien en ce temps par univers monde, la tierce partie dou peuple qui pour lors resgnoient. Et ces penans des quels je parloie maintenant, aloient de ville en ville et de chité en chité par compagnies, et portoient sus leurs chiés lons capiaus de fautre, casqune compagnie de une coulour. Et ne devoient par droit estatut et ordenance dormir en une ville que une nuit, et avoient terme d’aler: trente trois ans et demi ala Dieus Jhesu Cris par terre, ensi que les saintes Escriptures tesmongnent; et il alèrent casqune compagnie trente trois jours et demi, et adonc ils rentroient ens ès villes et chités ou chastiaus dont il estoient issu. Et ne despendoient point fuisson dou lour sus lors journées faisans; car les bonnes gens des villes et chités où il s’enbatoient les prioient de disner et de souper. Et ne gisoient que sus estrain, se force de maladie ne lor faisoit faire. Et qant il entroient dedens la maison des gens, là où il devoient disner ou souper, il se mettoient en genouls devant le suel par humelité et disoient trois fois la patre nostre et Ave Marie, et ensi et en tel estat qant il s’en departoient. Moult de belles paix se fissent, les penans alans entre les honmes, tant que de cas d’ocisions liquel estoient avenu et desquels cas en devant on ne pooit venir à paix; mais par le moiien de l’afaire des penans on en venoit à paix.
En lors ordenances avoit plusieurs coses assés raisonnables et traitables et là où nature humainne s’enclinoit que de l’aler ou voiage et de faire la penitance, mais point n’entrèrent ens ou roiaulme de France, car papes Innocens qui pour ce temps resgnoit et qui en Avignon se tenoit, et li cardinal considerèrent cel afaire et alèrent au devant trop fort, et proposèrent à l’encontre de ces penans que penitance puble et prises de li meismes n’estoient pas licite ne raisonnable. Et furent esquemeniiet de lor fait, et par especial le clergiet qui avoecques euls estoit et s’acompagnoit. Et en furent pluisseurs curet, chanonne et capelain, qui lor oppinion tenoient, privet de lor benefisce; et qui absolution voloit avoir, il le couvenoit aler querir en Avignon. Si se degasta ceste ordenance et ala toute à noient, qant on vei que li papes et li rois de France lor estoit contraires et rebelles, et ne passèrent point oultre Hainnau; car se il fuissent alé à Cambrai ou à Saint Quentin, on lor euist clos au devant les portes.
Si tretos que ces penans aparurent et que les nouvelles en vinrent, li sexste des Juis considerèrent et imaginèrent lors destructions, et avoient sorti plus de deus cens ans en devant et dit par figure: «Il doivent venir chevaliers qui porteront mailles de fier et seront moult crueuls; mais il n’aueront point de chiefs, et ne s’estenderont point lors poissanches ne lors oeuvres hors de l’empire d’Alemagne; mais qant il seront venu, nous serons tous destruis.» Lors sors averirent, car voirement furent en che temps tous les Juis destruis, et plus en un pais que en aultre; car li papes, li rois d’Espagne, li rois d’Arragon et li rois de Navare en requellièrent grant fuisson et les tinrent à treu desous euls. Fº 152.
P. [100], l. 2: peneant.—Ms. B 4: penant. Fº 149.—Ms. B 3: penitens. Fº 159.—Ms. B 5: penitanciers. Fº 360.
P. [100], l. 3: d’Alemagne.—Ms. B 6: et resgnèrent ens ès marches de Flandres, de Hainau et de Brabant et n’entrèrent oncques ou royalme de Franche, car li eglise leur fu contraire pour tant que il avoient empris ceste cose à faire sans le seut de leur prelas et de leurs curés. Fº 429.
P. [100], l. 4: se batoient.—Ms. B 6: d’escorgies de cuir, à neuls de cuir, à pointe de fer. Fº 429.
P. [100], l. 4: d’escorgies.—Ms. B 5: d’escorgées.
P. [100], l. 14: humilité.—Les mss. B 3 et 4 ajoutent: et couvenance.
P. [100], l. 21: par.—Le ms. B 3 ajoute: aucuns.
P. [100], l. 26: vaille.—Ms. B 3: valeur.
P. [100], l. 27: de raison.—Ms. B 3: et raisons.
P. [101], l. 3: èles.—Ms. B 3: alles. Fº 159 vº.—Ms. B 5: esles. Fº 350 vº.
P. [101], l. 3: pape.—Ms. B 6: car li eglise ne trouve mies que on les deuist mettre à mort, pour tant que il seroient saulvés se il se volloient retourner à no foy. Fº 430.
P. [101], l. 5: à là.—Ms. B 3: en Avignon.
P. [101], l. 5: garde de mort.—Ms. B 3: point paour de mourir.
P. [101], l. 6: sorti.—Ms. B 3: deviné par leur sort. Fº 159 vº.
P. [101], l. 9: exposition.—Ms. B 5: oppinion.
§ [331]. P. [101], l. 12: En l’an.—Ms. d’Amiens: En l’an de grace Nostre Seigneur mil trois cens cinquante, trespassa de ce siècle li roys Phelippes; si fu tantost couronnés li dus de Normendie sez filz, à grant solempnité, en le chyté de Rains, et fist grace à ses deux cousins germains, monseigneur Jehan d’Artois et monseigneur Carle, que li roys, ses pères, avoit tenu en prison bien seize ans et plus; et les mist dallés li et avança grandement. Fº 98 vº.
—Ms. de Rome: En l’an de grace Nostre Signeur mil trois cens et cinquante, trespassa de ce siècle li rois Phelippes de France, et fu enseupelis à grant solempnité en l’abeie de Saint Denis en France. Et puis fu Jehans, ses ainnés fils, dus de Normendie, rois, et sacrés et couronnés en l’eglise de Nostre Dame de Rains à très haute solempnité. Tantos apriès son couronnement, il s’en retourna à Paris et entendi à faire ses pourveances et ses besongnes, car les trieuwes est[oient[301]]. Fº 152 vº.
P. [101], l. 19: pourveances.—Ms. B 3: provisions. Fº 160.
P. [101], l. 26: la langue d’och.—Ms. B 3: ce bon pais de Languedoc.
P. [101], l. 29: l’Angelier.—Ms. B 3: d’Angely.—Ms. B 4: l’Anglier. Fº 149.
P. [102], l. 3 et 4: cousins germains.—Ms. B 6: cousins germain ossi as enfans de Haynau, as enfans de Blois et as enfans de Namur. Fº 430.
P. [102], l. 5 et 6: plus de quinze ans.—Ms. B 3: par l’espace de quinze ans.
P. [102], l. 12: Jakeme.—Ms. B 3: Jacques.—Ms. B 4: Jaqme. Fº 149 vº.
P. [102], l. 13 et 14: les plus.... conseil.—Ms. B 5: lez lui et à son especial conseil. Fº 360 vº.
P. [102], l. 16: providense.—Mss. B 3 et 4: prudence.
P. [102], l. 19: Avignon.—Les mss. B 3 à 5 ajoutent: et se logea à Villenove dehors Avignon.
P. [102], l. 21: là.—Ms. B 6: environ six sepmaines. Fº 431.
P. [102], l. 23: plus de quinze.—Ms. B 3: quinze.
P. [102], l. 23: jours.—Ms. B 6: puis ala à Besiers, puis à Nerbonne, puis à Carquasonne, puis à la bonne cité de Toulouse. Fº 431.
P. [102], l. 28: en osta.—Ms. B 3: deposa.—Ms. B 6 ajoute: Sy s’en revint par Roherge, par Limosin et par le pais de Brie et de là arière en Franche. Fº 431.
P. [103], l. 3 et 4: d’Espagne.—Ms. B 6: filz à messire Lois d’Espaigne qui tant avoit esté bons chevaliers en Bretaigne. Fº 431.
P. [103], l. 5 et 6: d’Audrehen.—Ms. B 6: En ceste meisme année, il envoia ses deux marisaulx, monsigneur Edouart, signeur de Bieaugeu et monsigneur Guy de Nelle et grand foison de bons chevaliers de Franche et de Poitou et de Saintonge par devant Saint Jehan d’Angely. Fº 431.
P. [103], l. 7: nouveleté.—Ms. B 3: nouvelle venue.—Ms. B 4: nouvelle arivée. Fº 149 vº.
P. [103], l. 19: hostel.—Le ms. B 3 ajoute: et les provisions qu’ilz avoient. Fº 160 vº.
§ [332]. P. [103], l. 27: Quant.—Ms. d’Amiens: Quant chil de le ville Saint Jehan l’Angelier se virent asegiet dou roy de Franche et que nulx comfors de nul costé ne leur aparoit, si en furent durement esbahy, et envoiièrent messaigez en Engleterre deviers le roy, en priant que il lez volsist secourir et comforter, car il en avoient grant mestier. Tant esploitièrent li messaige qu’il vinrent en Engleterre deviers le roy, et li moustrèrent les lettrez qu’il portoient de par ses gens de le ville de Saint Jehan.
Quant li roys oy ces nouvelles, si dist que vollentiers les recomforteroit il, car c’est raisons. Si coumanda à messire Jehans de Biaucamp et à pluisseurs autrez qu’il se volsissent traire de celle part. Dont se pourveirent messires Jehans de Biaucamp et si compaignon, se partirent d’Engleterre et nagièrent tant par mer qu’il arrivèrent à Bourdiaux. Si se rafreskirent là, et priièrent au seigneur de Labreth, au signeur de Lespare, au signeur de Pumiers, au signeur de Muchident et as autres Gascons, qu’il se volsissent appareillier de aller avoecq lui aidier à rafreschir le ville de Saint Jehan, et que li roys d’Engleterre, leurs sirez, leur mandoit.
Chil seigneur furent tout appareilliet à l’ordonnanche de monseigneur Jehan de Biaucamp, et se pourveirent tost et hasteement, et se departirent de Bourdiaux. Si estoient en nombre cinq cens armures de fier, quinze cens archiers et troi mil bidaus, et assamblèrent grant fuisson de bleds, de vins et de chars salléez tout en soummiers, pour rafreschir chiaux de Saint Jehan, et chevaucièrent en cel arroy tant qu’il vinrent à une journée priès de Saint Jehan.
Nouvellez vinrent en l’ost des Franchois que li Englès venoient rafrescir le ville de Saint Jehan. A ce donc estoit retrais li roys Jehans à Poitiers, et avoit laissiet ses gens et ses marescaux là au siège. Si eurent consseil li Franchois que une partie de leurs gens iroient garder le pont de le rivierre de Charente, et li autre demoroient au siège. Si se partirent messires Guis de Neelle, marescaux de France, li sires de Pons, li sires de Parthenay, li sires de Tannai Bouton, li sires d’Argenton, messires Guichars d’Angle et bien quatre cens chevaliers, et estoient bien mil hommes d’armes, de bonne estoffe. Si se avanchièrent et vinrent desoubz Taillebourcq, au pont de le Charente, tout premiers, ainschois que li Englès y pewissent venir. Si se logièrent bien et biel sus le rivierre et furent signeur dou pont.
A l’endemain au matin, vinrent là li Englèz et li Gascon qui furent tout esbahi quant il virent là ces seigneurs de France là logiés enssi, et perchurent bien qu’il estoient decheu et qu’il avoient falli à leur entente. Si se consillièrent grant temps, car à envis retournoient, et envis sus le pont se mettoient. Tout consideré il se missent au retour et fissent touttes leurs pourveanches et leurs soummiers retourner.
Quant chil seigneur de France en virent le mannière et que li Englèz s’en ralloient: «Or tos passons le pont; car il nous fault avoir de leurs vitailles.» Dont passèrent il outre communaument à grant esploit, et toudis s’en alloient li Englès. Quant il furent tout oultre et li Englès en virent le mannierre, si dissent entr’iaux: «Nous ne demandons autre cose; or tos allons les combattre.» Lors se missent il en bon arroy de bataille, et retournèrent tout à ung fès sur les Franchois.
Là eut de premières venuez grant hurteis et fort lanceis, et maint homme reverssé par terre. Finablement, li Englès et li Gascon, par leur proèche, obtinrent le place. Et furent là desconfi li Franchois, tout mort et tout pris; oncquez homme d’onneur n’en escappa. Si retournèrent li dit Englès et Gascon deviers Bourdiaux à tout ce gaaing, et en remenèrent arrierre leur pourveanches. Fos 98 vº et 99.
P. [104], l. 7: Biaucamp.—Ms. B 3: Beaumont. Fº 160 vº.
P. [104], l. 8: Byaucamp.—Mss. B 3 à 5: Beaumont.
P. [104], l. 9: Jame.—Ms. B 3: Jehan.
P. [104], l. 10: Brues.—Ms. B 3: Bruges.—Ms. B 4: Bruhes. Fº 149 vº.—Ms. B 5: Bruues. Fº 360 vº.
P. [104], l. 29: havene.—Ms. B 3: havre.
P. [104], l. 30: kay.—Ms. B 3: chays.
P. [105], l. 7: Blaves.—Ms. B 3: Blaye.—Ms. B 4: Bloves. Fº 150.
P. [105], l. 10: cinq cens.—Mss. B 3 à 5: six cens.
P. [105], l. 11: brigans.—Ms. B 6: bidaus. Fº 433.
P. [105], l. 13: Carente.—Ms. B 3: Charante.
P. [105], l. 17: amas.—Mss. B 3 et 4: armée.
P. [105], l. 18: Jehan.—Ms. B 6: Sy s’acordèrent à chou que le sire de Bieaugeu demor[r]oit au siège tout cois à tout le moitié de l’ost; et messire Guy de Nielle, marisaulx de Franche, messire Renault de Pois, ung vaillant chevalier, messire Guichart d’Angle, le sire de Partenay, le sire de Matelin et pluiseurs aultres grant barons et chevaliers, qui là estoient à tout l’autre moitié de l’ost, iroient garder le pont de la forte rivière de Quarente: par lequel pont il couvenoit ces Englès passer, s’il volloient venir en la ville de Saint Jehan, et se n’y avoient que cinq lieues. Fos 433 et 434.
P. [105], l. 19: Saintré.—Ms. B 3: Santerré.
P. [105], l. 21: Puiane.—Ms. B 3: Puyarne.—Ms. B 4: Pivaire.
P. [105], l. 22: Tannai Bouton.—Ms. B 3: Tonnay Bouton.
P. [106], l. 16: passer.—Ms. B 6: car otant voldroit soixante hommes au delà le pont, si comme il disoient, par deviers les Franchois, comme feroient dix mille de leur costé. Fº 434.
P. [106], l. 18 et 19: les assallir.—Ms. B 3: l’assallir. Fº 161.
P. [106], l. 30: gens.—Ms. B 3: nombre.
P. [107], l. 3: ou froais.—Ms. B 3: au froy.—Ms. B 4: de froais.
P. [107], l. 8: droit.—Ms. B 3: fin.
P. [107], l. 25: ablement.—Ms. B 3: asprement.
P. [107], l. 30: desconfirent.—Ms. B 6: mais il detinrent le camp et prinrent le marescal du roy monseigneur Gui de Nelle, monseigneur Guichart d’Engle, che bon chevalier, monseigneur Renault de Pons, le seigneur d’Esprenay, monseigneur Bouchicau, monseigneur Ernoul d’Audrehem, le sire de Matelin et pluiseurs bons chevaliers de Poitou et de Saintonge et ossy de Vermendois et de Franche qui estoient là alés avec le marescal, tant qu’il eurent bien soixante bons prisonniers, et se logèrent celle nuit en celle plache. Bien le sceut le sire de Biaugeu, mais il n’osoit laissier le siège que cil de Saint Jehan ne se ravitaillaissent. Fº 436.
P. [107], l. 32: Neelle.—Les mss. B 3 et 4 ajoutent: et grant foison de bons chevaliers et escuiers de Picardie qui furent tous prins ou tuez. Fº 161.
§ [333]. P. [108], l. 12: Vous devés.—Ms. d’Amiens: Ces nouvelles vinrent en l’ost que messires Guis de Neelle, marescaux de France, li sirez de Pons, li sirez de Partenay et tout li baron et li chevalier qui là [estoient] avoient estet pris; si le segnefiièrent au roi de Franche qui se tenoit à Poitiers, qui en fu moult courouchiéz, mès amender ne le peult, tant c’a ceste fois. Si renvoia nouvelles gens d’armes au siège, et ne veult mies que on s’en departesist enssi.
Quant chil de Saint Jehan l’Angelier entendirent ces nouvellez, que leur secours estoit perdus et que point n’en aroient, ne que ravitaillé ossi point ne seroient, si furent plus esbahi que oncques mès, car il estoient durement astraint; si eurent consseil de tretiier à ces seigneurs de Franche qui là estoient. Si tretiièrent sus cel estat que, s’il n’estoient comforté, dedens un mois, de gens fors assés pour lever le siège, il se renderoient. Li sires de Biaugeu envoya ce tretiet deviers le roy de France qui se tenoit à Poitiers, assavoir se il le vorroit faire, ou non. Il l’acorda et se parti de Poitiers et vint en l’ost dallés ses gens; et pour tant qu’il savoit que li deffaulte de vivres estoit si grans en le ville de Saint Jehan, qu’il moroient de famine, il y envoya de tous vivrez, bien et largement, tant qu’il en furent tout raempli: laquel cose il tinrent à grant courtoisie. Li roys Jehans tint là sa journée bien et puissamment, ne oncques nus n’aparut pour lever le siège.
Si couvint que cil de Saint Jehan se rendesissent, car à che estoient il obligié, et en avoient livré bon ostaigez. Si furent franchois comme en devant, et jurèrent feaulté et hoummaige à devoir et à paiier au roy de Franche. Si y mist li roys de recief officiiers de par lui, et y fist ung senescal dou pays d’un chevalier que on appelloit messire Jehan de Montendre. Et puis s’en parti li dis roys et dounna touttez ses gens congiet, et retourna en France et vint sejourner à Paris. Fº 99.
P. [108], l. 18: et pris.—Ms. B 3: et presque toute. Fº 161 vº.
P. [108], l. 19: Saintré.—Ms. B 3: Santres.
§ [334]. P. [110], l. 11: envoiiés.—Le ms. B 4 ajoute: du roy d’Engleterre et de son conseil. Fº 151.
P. [110], l. 12: Calais.—Le ms. B 3 ajoute: qui estoit de son conseil. Fº 162.
§ [335]. P. [110], l. 25: En celle.—Ms. d’Amiens: En ceste meysme saison que li sièges fu par devant Saint Jehan l’Angelier, avint en Bretaingne ung moult mervilleux fait d’armes que on ne doibt mies oubliier, mès le doit on mettre avant pour tous bacelers encorragier. Et affin que vous le puissiés mieux entendre, vous devés savoir que toudis estoient guerres en Bretaingne entre les parties des deus dammes, coumment que messires Carlez de Blois fust eprisonnés. Et se guerioient les partiez des deus dammes par garnisons qui se tenoient ens ès castiaux et ès fortez villes de l’une partie et de l’autre.
Si avint ung jour que messires Robers de Biaumanoir, vaillant chevalier durement et dou plus grant linage de Bretaingne, estoit castelains dou Castiel Joselin, et avoit avoec lui grant fuisson de gens d’armez de son linage et d’aultres saudoiiers, et s’en vint courir par devant le ville et le castiel de Plaremiel, dont il estoit castelains ungs saudoiiers allemans que on clammoit Blandebourch, et avoit avoecq lui grant fuisson de saudoiiers allemans, englès, bretons et d’autrez pays, et estoient de le partie de la contesse de Montfort.
Quant li dis messires Robiers vit que nuls de le garnison n’istroit, il s’en vint à le porte et fist appeller ce Blandebourch sus asegurancez, et li demanda se il avoit layens nul compaignon, deux ou trois, qui volsissent jouster de fiers de glaves encontre autres troix pour l’amour de leurs dammez. Blancquebourcq respondi et dist que leurs dammez ne voroient mies que il se fesissent tuer si simplement que d’une seulle jouste, car c’est une aventure de fortune trop tost passée.
«Mès je vous dirai que nous ferons, se il vous plaist. Nous prenderons vingt ou trente de nos compaignons de nostre garnison et nous metterons à plains camps, et là nous combaterons tant que nous porons durer: si en ait le milleur à qui Dieux le vorra donner!»—«Par ma foy! respondi messires Robiers de Biaumanoirs, vous en parlés en bonne manierre, et je le voeil enssi; or, prendés journée.» Elle fu prise au merquedi prochain venant, et donnèrent là entr’iaux certainnez trieuwez jusques ad ce jour, et retournèrent mesirez Robiers et ses gens sus cel estat. Si se pourveirent de trente compaignons, chevaliers et escuiers, et les prissent en leurs garnisons, et Branquebourch ossi de trente autrez compaignons tous à eslite. Fº 99.
P. [110], l. 28: exempliier.—Ms. B 3: donner exemple. Fº 162.
P. [111], l. 11: Plaremiel.—Ms. B 5: Paremiel. Fº 361.
P. [111], l. 11: uns.—Les mss. B 3, 4 ajoutent: uns bons escuiers alemant, hardis homs d’armes malement. Fº 151.—Le ms. B 5 ajoute: un escuier alemant.
P. [111], l. 24: de fers de glaves.—Ms. B 3: de pointes de lances.
P. [111], l. 25: amies.—Ms. B 3: dames.
P. [112], l. 4: sus le hart.—Ms. B 3: à peine de la hart. Fº 162 vº.
P. [112], l. 13: creante.—Ms. B 5: creance.
P. [112], l. 14: creante jou.—Ms. B 3: je le prometz.
P. [112], l. 22: yaus.—Le ms. B 3 ajoute: mettre.
§ [336]. P. [112], l. 23: Quant li jours.—Ms. d’Amiens: Quant li jours fu venus, li trente compaignon Branquebourch oïrent messe, puis se fissent armer et s’en allèrent en le pièce de terre là où li bataille devoit y estre. Et descendirent tout à piet et coummandèrent à tous ciaux qui là estoient, que nulx ne fuist si hardis qui s’entremesist d’iaux, pour cose ne pour mescief qu’il veist. Et ensi fissent li trente compaignon de monseigneur Robert de Biaumanoir. Chil trente compaignon que nous appellerons Englèz, à ceste besoingne atendirent longement lez autrez trente que nous appellerons Franchois.
Quant il furent venu, il descendirent à piet, et fissent adonc le coummandement dessus dit. Et quant il furent l’un devant l’autre, il parlementèrent un petit enssamble tout soissante, puis se retraissent un petit arrière, li ungs d’une part et li autre d’autre part. Et fissent touttez leurs gens traire arrière de le place, bien loing. Puis fist li ungs d’iaux ung signe, et tantost se coururent seure, et se combatirent fortement tous en ung tas. Et rescouoient bellement li ungs l’autre, quant il veoient leurs compaignons à mescief.
Assés tost apriès ce qu’il furent assamblé, fu ochis li ungs dez Franchois. Mès pour ce ne laissièrent mies li autre le combattre; ains se maintinrent moult vassaument d’une part et d’autre, ossi bien que tout fuissent Rollans et Oliviers. Je ne say dire à le verité: «Chilz s’i maintint le mieux, ne chilz autrez;» mès tant se combatirent longement, que tout perdirent force et alainne et pooir entirement.
Si les couvint arester et reposer, et se reposèrent par acort li uns d’une part et li autre d’autre. Et s’en donnèrent trieuwez jusques adonc qu’il se seroient reposé et que li premier qui se releveroit, rapelleroit les autrez. Adonc estoient mort quatre des Franchois et deux des Englès. Il se reposèrent longement d’une part et d’autre. Et telz y eult qui burent dou vin que on leur aporta en boutaillez, et restraindirent leurs armures qui desrouttez estoient, et fourbirent leurs plaies et rebendelèrent. Fº 99.
P. [113], l. 5: des leurs.—Ms. B 3: des François. Fº 162.
P. [113], l. 13: se coururent sus.—Ms. B 5: s’entrecoururent sus. Fº 361 vº.
P. [113], l. 22: plus avant.—Ms. B 3: mieulx. Fº 162 vº.
P. [114], l. 2 et 3: leurs armeures.... plaies.—Ms. B 3: leurs arnois qui estoient gastez et nestoiarent leurs playes. Fº 162 vº.
§ [337]. P. [114], l. 4: Quant.—Ms. d’Amiens: Quant il furent assés reposé, li premiers qui se releva, fist signe et rapella les autres. Si recoummencha li bataille si forte comme en devant, et dura moult longement; et se tinrent ceste seconde enpainte moult vaillamment. Mès finablement li Englès en eurent le pieur; car, enssi que je oy recorder chiaux qui les virent, li ungs des Franchois, qui estoit à cheval, les debrisoit et defouloit laidement: si ques Blandebourch, leur cappittainne, y fu tués, et huit de leurs compaignons. Si les enmenèrent messires Robiers de Biaumanoir et li sien en leur garnison. Enssi alla il de ceste besoingne. Fº 99.
P. [114], l. 8: et espois et daghes.—Ms. B 3: et espoisses dagues. Fº 163.
P. [114], l. 18: le pieur.—Ms. B 3: du pire. Fº 163.
P. [114], l. 20: les.—Le ms. B 3 ajoute: Anglois.
P. [114], l. 21: mesaisiement.—Ms. B 4: mesaisement. Fº 151 vº.
P. [114], l. 22: huit.—Ms. B 6: vingt. Fº 445.
P. [114], l. 24: aidier.—Les mss. B 3 et 4 ajoutent: qu’il ne les couvint rendre ou mourir.
P. [114], l. 28: rancenèrent.—Ms. B 4: ranchonnèrent. Fº 152.
P. [114], l. 29: resanet.—Ms. B 3: gueriz.
P. [114], l. 31: Englès.—Ms. B 6: Je n’oys oncques mais dire ne raconter que sy faite astine ne entreprise ne fust pour recommander, et partout là où il venroient, cheulx qui y furent et qui en escapèrent en vie. Et osy furent il, il n’est pas doubte, car bien vingt deus ans puissedy j’en vich ung seoir à la table du roy Charle de Franche, que on apelloit monseigneur Ievain Caruiel. Et pour chu que il avoit esté l’eun des Trente, on l’onnouroit deseure tous aultres. Et ousy il moustroit bien à son viaire qu’il sçavoit que cops d’espées, de daghes et de haches valloient, car il estoit moult plaiiés. Et ossi oy jou dire de che tamps que messires Engherans d’Uedins avoit esté avoecques en l’election, et pour che estoit il sy honnourés et amés dou roy de Franche. Se che fu voir, il en valy mieulx, et tout chil qui y furent, car che fut ung honnourable fait d’arme, et avint entre Plaremiel et Castiel Josselin l’an de grace mil trois cens cinquante un, le vingt septième de jullet. Fº 445 et 446.
P. [115], l. 1 à 11: Et.... outrecuidance.—Cet alinéa manque dans le ms. B 5, fº 361 vº.
P. [115], l. 3: Yewains.—Ms. B 3: Gauvain. Fº 163.—Ms. B 4: Jovains. Fº 152.
P. [115], l. 3: Charuelz.—Ms. B 3: Caruel.—Ms. B 4: Keruels.
P. [115], l. 7: bien.—Ms. B 3 ajoute: les enseignes.
§ [338]. P. [115], l. 12: Nous parlerons.—Ms. d’Amiens: Apriès le departement dou siège de Saint Jehan l’Angelier, et que li roys de France fut retrèz à Paris, il envoya son marescal, le seigneur de Biaugeu, à Saint Omer, pour là garder lez frontières contre les Englès. A ce donc estoit cappittainne de Calais messires Jehans de Biaucamp, et avoit grant fuison de bons compaignons avoecq lui, qui souvent yssoient et couroient sus le pays, d’une part et d’autre. Dont il avint une fois qu’il se partirent de Callais à trois cens armurez de fer et quatre cens archiers, et vinrent à un ajournement courir devant Saint Omer et queillirent le proie et l’enmenoient devant yaux.
Ces nouvellez vinrent au seigneur de Biaugeu que les Englès chevauchoient et avoient estet jusques ens ès fourbours de Saint Omer. Tantost il fist sounner ses trompettes et armer touttes mannierres de gens d’armes qui laiiens estoient, dont il avoit grant fuison; et tous premiers se parti à ce qu’il avoit de gens, sans atendre les autres, et vint sus les camps et fist desvoleper se bannierre. Si pooient y estre en ceste premierre routte environ six vingt armures de fier, et toudis veno[ient] gens. Si poursuiwirent les Englès bien quatre lieuwez, et tant que assés priès d’Arde il les raconssuirent. Li Englèz ne veurent plus fuir, mès se requeillièrent et entrèrent en un pret. Fº 99 vº.
P. [115], l. 28: trois cens.—Ms. B 6: quatre cens. Fº 446.
P. [115], l. 31: Saint Omer.—Ms. B 6: entre Arques et Saint Omer. Fº 446.
P. [116], l. 2: terne.—Ms. B 3: tertre. Fº 163.—Ms. B 4: tierne. Fº 152.
P. [116], l. 8: retraire.—Ms. B 3: eulx retirer.
P. [116], l. 28 et 29: ensi.... fait.—Ms. B 3: quant ilz furent prestz. Fº 163 vº.
P. [116], l. 29: caudement.—Ms. B 3: hastivement.
P. [116], l. 32: Drues.—Ms. B 3: Drieuvez.
P. [117], l. 1 et 2: Guillaumes.—Mss. B 3 et 4: Gauvaing.
P. [117], l. 6: Cuvilers.—Ms. B 4: Civiliers.
P. [117], l. 7: Vermendois.—Ms. B 6: Et sy avoit bien six cens bringans à pavais, dont Anbrose Bonnefin et Gorge de Pistoie et Franchois de Rose estoient meneurs et capitaines. Si gardoient et deffendoient le pais à leur pooir. Si chevauçoient une fois devers Calais pour querir leur aventurez, et chil de Calais aloient ung aultre jour. Ensy aloient il de l’un à l’autre; et toudis le comparoient les povres gens. Fos 439 et 440.
P. [117], l. 27: cent.—Ms. B 6: quatre cens. Fº 447.
P. [118], l. 4: Evous.—Ms. B 3: Et vint.
P. [118], l. 4: venu.—Ms. B 6: et ceulx de son ostel tant seulement, et vint jusques au pret, montés sur son coursier, se banière devant luy, et monseigneur Oudart de Renty, monseigneur Bauduin d’Ennequin, messire Baudart de Cuvillers, le seigneur de Haveskerke ossy delés luy. Et toudis ly venoient gens, mais encores n’estoient point venu le conte de Porsiien et sa banière ne messire Gilles de Bourbon ne messire Gicart de Biaugeu son frère.
Quant le sire de Biaugeu fu venus jusques as Englès, et il les vit ens ou pret, tantost imagina leur afaire et dist à ses gens: «A piet, à piet! Nous ne les poons combattre aultrement.» Adonc se mist il à piet; ossi firent tous ly aultres. Quant il fu à piet, il regarda entour luy et se vit en petite compaignie. Sy demanda à messire Bauduin de Cuvillers: «Où sont tous nos gens?» Respondy le chevalier: «Il vous sievent, et vous vos estes trop hastés. Che seroit bon que d’ieaux atendre: il venront tantost; et vous n’avés pas gens pour chy asallir à yaulx à jeu party.»
Adonc se retourna le sire de Biaugeu et dist par mautalent: «Baudart, Baudart, se vous avés paour, sy retournés et les atendés.»—«Sire, nanil, dist le chevalier; ains vous sievray, mès je vous le disoie pour bien.»
Adonc fist le sire de Biaugeu cheluy qui portoit sa banière passer oultre le fosset; et il mesmes prit sa lance et en apoiant il sally oultre. Et à che qu’il sally, il vint ung Englès qui le requelly de sa glave, et le fery par desous ou fusiel, car il n’estoit point armés de braies, de mailles, ne d’aultre armure deffensable à chel endroit. Fos 448 et 449.
P. [118], l. 8: tourniier.—Ms. B 3: tournoier.
P. [118], l. 11: hurée.—Ms. B 3: levée. Fº 163 vº.
P. [118], l. 12: sallir.—Le ms. B 3 ajoute: à. Fº 164.
P. [118], l. 16: s’escueilla.—Ms. B 3: se reculla.—Ms. B 4: s’esquellia. Fº 152 vº.
P. [118], l. 17: banière.—Ms. B 3: estandart.
P. [118], l. 20: s’abusça.—Ms. B 3: trebucha.
P. [118], l. 24: embara.—Ms. B 3: l’abatit.—Ms. B 4: embati.
P. [118], l. 30: vaillamment.—Ms. B 6: Adonc s’avanchèrent les deus chevaliers et aultres qui estoient là venus avecques luy, messire Oudart de Renty, messire Bauduin d’Annekin, le sire de Mannier, le sire de Haveskerque, messire Lois d’Ecalles, messire Bauduin de Cuvillers, et y firent mervelles d’armes. Fº 450.
P. [118], l. 32: foursené.—Ms. B 3: forcennez. Fº 164.
P. [119], l. 2: estekeis.—Ms. B 3: estry.
P. [119], l. 6 et 7: un oel.—Ms. B 3: Jehan Oel.
P. [119], l. 13: le trettié.—Ms. B 3: le trait. Fº 164.—Ms. B 4: le traittiée.
P. [119], l. 15: esmerveilliés.—Ms. B 3: esbay.
P. [119], l. 28: reporter.—Ms. B 6: «.... ensevelir en nostre pais, en l’abeie de Belleville là où nostre anciseur gisent.» Son frère tout en plorant ly eult en couvent. Oncques depuis ces parolles le sire de Biaugeu ne parla; là morut. Dieu en ait l’ame, car il fut moult vaillant chevalier et preudons et bien congneu en pluiseurs pais. Meismement le roy Englès et les seigneurs d’Engleterre en furent courchiés de sa mort pour le proesche et le bien de luy. Fos 451 et 452.
P. [120], l. 3: geules.—Les mss. B 3, 4 ajoutent: à trois lambaux (B 4: labiaus. Fº 153) de gueules. Fº 164.
P. [120], l. 10: requerre.—Ms. B 3: conquerre.
§ [339]. P. [120], l. 14: Tout à piet.—Ms. d’Amiens: Li sires de Biaugeu, qui estoit chaux et boullans de combattre, descendi à piet et fist descendre les siens, et alla autour de ce pret; et n’y pooit entrer à sen aise pour un fosset qui y estoit, si ques par mautalent il prist son glaive et sailli oultre. En saillans, uns Englès li bouta son glaive ou fusiel où point n’estoit armés, et li embara ou corps et là l’abati navret à mort. Quant ses gens virent le grant mescief, il saillirent oultre qui mieux mieux. Et là eult deus chevaliers qui se fissent tuer sus le corps le signeur de Biaugeu. Si ne durèrent li Franchois qui là estoient, point longement, et furent tout mort et tout pris chil premiers.
Evous venant grant secours de Saint Omer, messires Guichart de Biaugeu, frère au dessus dit, le comte de Porsiien, messire Guillaumme de Bourbon et bien trois cens armures de fier; si se boutèrent en ces Englès. Et là eut de rechief grant bataille et dure, et maint homme reverssé d’une part et d’autre. Et vous di que li Franchois ne l’avoient mies d’avantaige, car li Englès s’i esprouvoient trop vaillamment: et ewissent, enssi que on suppose, esté desconffi, se li brigant, bien sept cens, ne fuissent là venu, mès chil parfissent le besoingne et desconfirent les Englès. Si furent tout mort et tout pris, et rescous cil qui pris estoient, et li proie ossi rescousse; car li sires de Bavelingehen, par où li foureur les menoient, yssi hors de se fortrèce, et ossi fissent chil d’Arde. Si le rescoussent et furent tout mort et tout pris chil qui le menoient, mès li sirez de Biaugeu morut là sus le place, dont tous li Franchois lurent moult courouchiet; si le ramenèrent à Saint Omer. Si le fist messires Guichars, ses frères, enbausoummer et mettre en un sarqu, et le renvoya en son pays arrierre en Biaugeulois. Si fu assés tost apriès envoiiés à Saint Omer messires Ernoulx d’Audrehen, et fais marescaux de Franche. Chilx garda ung grant tems le frontière contre lez Englès. Fº 99 vº.
P. [120], l. 26: son hardement.—Ms. B 3: l’ardiesse. Fº 164 vº.
P. [121], l. 5: essannés.—Ms. B 3: lassé.—Ms. B 4: ensannés. Fº 153.
P. [121], l. 9: plus de cinq cens.—Ms. B 6: six cens. Fº 453.
P. [121], l. 40: pavais.—Ms. B 3: pennons.
P. [121], l. 13: hodet.—Ms. B 3: ennuyez.
P. [121], l. 17: Biauvers.—Ms. B 3: Bauvères.—Ms. B 5: Beauvais. Fº 361 vº.
P. [121], l. 17: Tuiton.—Ms. B 4: Tuton.
P. [121], l. 24: devia.—Ms. B 3: trespassa.
P. [121], l. 24: place.—Le ms. B 5 ajoute: Dieux pardoint à tous trespassés et à nous tous nos pechiés.
P. [121], l. 31: le proie.—Ms. B 3: la prise.
P. [121], l. 32: devint.—Mss. B 3, 4: de nuyt.
P. [122], l. 4: embusce.—Ms. B 6: Et estoient bien six vingt hommes d’armes et trois cens à piet et mis en ung bosquet entre Ardre et Ghines. Fº 454.
P. [122], l. 4 et 5: armeures de fer.—Ms. B 4: hommes d’armes.
P. [122], l. 11: Saint Omer.—Mss. B 3, 4 ajoutent: où on l’avoit levée.
P. [122], l. 16: peurent.—Ms. B 6: Ceste bataille fu l’an de grace mil trois cens cinquante un, le septième jour de septembre entre le bastille d’Ardre et le ville de Hoske. Après le desconfiture, les Franchois retournèrent à Saint Omer et enmenèrent leur prisonniers monseigneur Jehan de Biaucamp et les aultres et raportèrent le seigneur de Biaugeu tout mort, dont che fu pité, et monseigneur Guichart son frère moult fort navré, et ensevelirent les mors et entendirent as navrés. Assés tos après fut fait ung escange de monseigneur Jehan de Biaucamp et d’un aultre chevalier englès, que on nommoit messire Olivier de Clitfort, pour monseigneur Guy de Nelle, mariscal de Franche, et pour monseigneur Ernoul d’Audrehen. Si s’en ralèrent cilz chevaliers à Calais, et li aultres revinrent en Franche. Sy fu assés tos après esleu à y estre mariscal de Franche ou lieu de monseigneur de Biaugeu et fu envoié à Pontorson, car là avoit une grosse route d’Englès qui couroient le pais et venoient de le marche de Bretaigne. Sy se tint là messire Ernoul d’Audrehen ung grant temps en garnison, et avoit grant plenté de chevaliers et d’escuiers qui gardoient et deffendoient le pais de Normendie à che chosté. Fos 454 et 455.
P. [122], l. 21: faire frontière.—Ms. B 3: fortifier.
P. [122], l. 26: d’autre.—Les mss. B 3 et 4 ajoutent: courtoisement.
§ [340]. P. [122], l. 28: En ce temps.—Ms. d’Amiens: Vous avés bien oy recorder coumment li comtez de Ghines, connestablez de Franche, fu pris à Kem en Normendie, et li comtez de Tancarville, et prisonnier en Engleterre. Li dis connestablez de Franche acquist grant grace en Engleterre dou roy premierement, de le roynne et de tous les seigneurs, car il estoit doulx et courtois chevaliers durement. Si fu là prisonniers l’espasse de cinq ans et plus, et se mist à finanche à soissante mil escus. Et le recrut li roys englès sus se foy à renvoiier se raenchon dedens ung jour qui mis y fu, ou de revenir tenir prison en Engleterre.
Si rapasa le mer li dis comtes de Ghines, et vint en France et se traist deviers le roy, dont il quidoit estre moult bien [amés], et le salua et enclina enssi comme son seigneur. Li roys Jehans li dist: «Comtes de Ghinnez, sieuwés nous.» Adonc se partirent de là et entrèrent en une cambre. Se li moustra une lettre, et li dist: «Veistes vous oncques mès ces lettrez chy?» Li connestables fu durement souspris et mua couleur quant il vi la lettre, che dist on. Quant li roys le vi abaubi, se li dist: «Ha! ha! mauvais traistres, vous avés bien mort deservi; si morés, foy que je doy à l’ame à mon père.» Si le fist tantost prendre et mettre en prison.
Cescuns fu dolens et esmervilliés dou connestable qui enssi en fu menés, car il estoit durement animés. Et si ne savoit nulx pensser ne adeviner pourquoy ly roys le faisoit. Et comment que ce fust, li roys jura à l’endemain, par devant lez amis dou connestable qui prioient pour li, que jammais ne dormiroit se li aroit fait copper le teste, ne jà pour ung, ne pour autre, ne l’en respiteroit; si ques le nuit meysmes li connestables eut la teste coppée en le tour dou Louvre: dont li roys en fu durement blamméz, mès on n’en eult autre cose. Fos 99 vº et 100.
P. [122], l. 29: Clemens.—Le ms. B 3 ajoute: sixiesme. Fº 165.
P. [123], l. 2: Jehan.—Les mss. B 3 et 4 ajoutent: qui moult l’amoit.
P. [123], l. 8: et.—Ms. B 4: en. Fº 153 vº.
P. [123], l. 8 et 9: de Romme.—Ms. B 3: des cardinaux.
P. [123], l. 14: aherdans.—Mss. B 3, 5: adherens.
P. [123], l. 23: Kem.—Ms. B 5: Caen. Fº 362.
P. [123], l. 26: d’Eu et.—Le ms. B 3 ajoute: le conte.
P. [123], l. 29: able.—Mss. B 3, 5: habile.
P. [123], l. 29: frice.—Ms. B 4: frische.—Ms. B 3: frisque.
P. [124], l. 11: l’enclina.—Ms. B 3: s’enclina.
P. [124], l. 22: assouplis.—Mss. B 3, 5: esbay.
P. [124], l. 22: et pris deventrainnement.—Ms. B 3: et transy.
P. [125], l. 4: royaume.—Le ms. B 5 ajoute: et tenu prison pour cinq ans. Fº 362.
P. [125], l. 5: onques.—Le ms. B 3 ajoute: riens. Fº 165 vº.
P. [125], l. 10: teste.—Ms. B 6: sans loy et sans jugement, et le fist le roy faire de sa puissanche. Je ne say se che fut à droit ou à tort, car de leur secret ne de leurs parlers ne de leur afaire je ne voel mie parler trop avant; j’en poroie bien mentir: se vault mieux que je m’en taise que j’en die chose que j’en soie repris. Fos 456 et 457.
P. [125], l. 12: je le tieng.—Ms. B 3: il estoit.
P. [125], l. 12: vaillant.—Ms. B 3: noble.
§ [341]. P. [125], l. 20: Assés tost.—Ms. d’Amiens: En ce tamps estoient trieuwez en Franche par le pourcach dou cardinal de Bouloingne, qui se tenoit en le cité de Paris, dallés le roy. Or avint que ungs escuiers de Pikardie, qui gardoit le fort castiel de Ghines, s’acorda si bien as Englès et à monseigneur Jehan de Biaucamp, cappittainne de Callais, que, parmy une somme d’argent et de florins, il delivra as Englès le castiel de Ghinnes. Et en furent bouté hors à une journée chil qui le gardoient, et en eurent li Englès le possession.
Ces nouvellez vinrent à Paris au roi de Franche, comment li fors castiaus de Ghinnes estoit perdus. Si en fu li roys durement courouciés, et s’en complaindi au cardinal de Bouloingne coumment li Englès en trieuwes avoient pris et emblé se forterèce. Li cardinaux en escripsi à monseigneur Jehan de Biaucamp, et li manda que il avoit les trieuwez enfraintez et que ce fust deffait et qu’il remesist le castiel arrière. Messirez Jehans de Biaucamp respondi et rescripsi enssi, et dist que il n’eschievoit nul homme en trieuwez et hors trieuwez à vendre et achater maisons, terrez et hiretaiges. Si demora la cose en cel estat, et n’en peurent li Franchois avoir autre cose. Fº 100.
P. [125], l. 20: Assés.—Ms. B 6: Encores endementiers que ly cardinaulx de Boulongne estoit à Paris, le roy de Franche qui avoit saisy le conté d’Eu et de Ghines, avoit donné le conté d’Eu à monseigneur Jehan d’Artois, son cousin germain, et le conté de Ghines tenoit il encore. Et avoit mis dedens le castiel de Ghines ung castelain, escuier, que on nommoit de Bielconroy. Dont il avint que messire Jehan de Biaucamp, qui estoit gardien et souverain de Calais de par le roy d’Engleterre, fist tant parlementer à che castelain de Ghines qu’il ly eult en couvent de livrer le castiel à certain terme. Et me samble que che devoit estre par nuit, quant tout les compaignons dormyroient, parmy une somme de florins, mais ne say quelle. Et l’argent fut paiiet, et ly castieau livrés. Et y vinrent chil qui entrèrent par batiel et par derière sus les marès qui sont grant et large d’iauve: il n’y fait oncques sy secq qu’il n’y ait toudis plus de deux lieues d’iaves de large. Les Englès entrèrent dedens baudement et trouvèrent tout les saudoiiers qu’il estoient encores en leur lit. Il ne leur firent nul mal, car la chose estoit faite ensy, mais il leur disoient: «Or sus, or sus, seigneurs, vous avés trop dormy; levés vous, et sy vidiés le castiel, car cheens ne demor[r]és plus.»
Les sauldoiiers furent moult esbahis, quant il virent ces Englès en leur cambre entrer: il volsissent bien estre en Jherusalem. Et lors s’armèrent et se partirent de laiens le plus tost qu’il porent tout desconfis et barretés. Et estoient entre aulx moult esmervilliés de ceste aventure; sy se mespensèrent de che Hue de Bielcoroy, pour che que pluiseurs fois puis huit jours il avoit esté plus de fois hors que les aultres fois acoustumé n’estoit: si le prirent, car il estoit adonc avoecques yaus et li mirent seur le traison et oncques ne s’en seult escondire ne escuser. Et fut menés à Saint Aumer et delivré à messire Joffroy de Cargny, qui pour le tamps gouvrenoit la ville de Saint Omer et les frontières d’ileuc de par le roy de Franche: liquelx mit à mort ce Hue de Bielcoroy, seloncq la congnoissance qu’il fist. Fos 460 et 461.
P. [125], l. 26: de.—Ms. B 4: à. Fº 154.
P. [126], l. 15: n’eskiewoit.—Ms. B 3: creignoit. Fº 155 vº.—Ms. B 4: n’esqueroit. Fº 154.
§ [342]. P. [127], l. 1 et 2: deseurain.—Ms. B 3: derrain. Fº 166.
P. [127], l. 8: ensongne.—Ms. B 3: exoine.
P. [127], l. 18: couls.—Ms. B 4: cousts. Fº 154 vº.
P. [127], l. 24: consent.—Ms. B 3: consentement.
P. [127], l. 26: n’estoit.—Les mss. B 3 et B 4 ajoutent: souffisant.
P. [128], l. 1: maison.—Les mss. B 3 et 4 ajoutent: noble.
P. [128], l. 9: detenue.—Ms. B 3: entretenue.
§ [343]. P. [129], l. 1: en ce temps.—Ms. d’Amiens: En ce tamps et en celle saison avoit li roys de France un chevalier dallés luy, que durement il amoit, avoecq qui il avoit estet nouris d’enfance, que on clammoit monseigneur Carle d’Espaigne, et estoit ses compains de touttez coses, et le creoit devant tous autrez. Et le fist li roys Jehans connestablez apriès le mort dou comte de Ghines, et li dounna une terre qui avoit estet en debat entre le roy son père et le roy de Navarre, dont par l’ocquoison de celle terre, grant envie et haynne s’esmurent entre les enfans de Navarre et monseigneur Carle d’Espaigne. Li connestables s’afioit si en le puissance dou roy et en s’amour, qu’il n’amiroit de riens le roy de Navare. Dont il avint un jour qu’il estoit en Normendie entre l’Aigle et une autre ville, si fu là espiiés, et le trouvèrent les gens le roy de Navarre, et fu ochis en son lit d’un Navarois qui s’appelloit le Bascle de Maruel. Ces nouvellez vinrent au roi de France que ses connestablez estoit mors; si en fu trop durement courouchiés sus le roy de Navarre, et le enqueilli en si grant haynne, quoyque il ewist sa fille espousée, que oncques puis ne l’amma, si comme vous orés recorder avant en l’istoire. Fº 100.
P. [129], l. 17: felonnie.—Ms. B 3: villennie. Fº 166 vº.
P. [129], l. 21: temps.—Ms. B 6: Ceste hayne ne peult oncques yssir de son cuer, quelconque samblant que il moustra, mais tous jours pensoit à luy faire contraire et s’en descouvry à aulcuns de son consail. Ung jour s’avisa le roy de Franche qu’il le manderoit qu’il venist parler à luy à Paris à ung certain jour et qu’il ne le laissa nullement. Or avint que dedens che mandement aulcuns du secret consail du roi de Franche s’en descouvry en confession au cardinal de Boulongne en grant bien et ly reghey aulcune chose de l’intencion du roy son seigneur, pour tant qu’il doubtoit que grant mal n’en venist.
Quant le cardinal entendy che que le roy Jehan avoit vollenté de faire, il le fist sçavoir au roy de Navare son cousin tout secretement qu’il ne venist mie au mandement du roy, car il doubtoit que mal ne l’en venist: si ques par che point le roy de Navare ne ly venist point au jour; mais il se tint tous garnis et prouveus en le conté d’Evrues pour attendre le roy de Franche ou ses gens, se il le volloient guerier.
Quant le roy de Franche vit che, il fut moult courouchiés, et ymagina et apensa que messire Robert de Lorris avoit revellé son consail et che qu’il volloit faire. Sy en fut le dit messire Robert ung grant tamps en le malleyvolense du roy, et l’en convint vidier du royalme de Franche. En che tamps revint le cardinal de Boulongne en Avignon. Fos 466 et 467.
P. [129], l. 23: grandement.—Le ms. B 3 ajoute: en hayne.
P. [129], l. 24: dur parti.—Ms. B 3: grant soucy.
P. [129], l. 26: doubtés.—Ms. B 3: soucyés.
P. [129], l. 28: n’aroit.—Le ms. B 3 ajoute: au monde.
P. [129], l. 28: de.—Ms. B 3: que.
P. [130], l. 1: leur entente.—Ms. B 3: à leur volenté.
P. [130], l. 5: demandoient.—Ms. B 3: poursuivoient.
P. [130], l. 5 et 6: et qui.... sur lui.—Ms. B 3: et qui avoient conspiré sa mort contre lui.
P. [130], l. 11: pour.—Le ms. B 5 ajoute: y.
P. [130], l. 20: aïr.—Ms. B 5: haïr. Fº 362 vº.
P. [130], l. 23 et 24: dalés.—Ms. B 3: avec.
P. [131], l. 9 et 10: villes.... mies.—Ms. B 3: villages, mais plainctz ne furent mye. Fº 167.
§ [344]. P. [131], l. 25: un grant temps.—Ms. B 6: bien dix sepmaines. Fº 467.
P. [131], l. 29 et 30: li articles.—Ms. B 3: les articles. Fº 167.
P. [132], l. 2: France.—Ms. B 6: Ce fu environ après Pasques, et à le Saint Jehan Baptiste ensievant devoit fallir le respit entre le roy de Franche et le roy d’Engleterre. En che meisme tamps, vint le roy de Navare en Avignon et se complaindy au pape et à aulcuns cardinaus du roy de Franche qui ensy le hayoit, et se luy sambloit qu’il ly faisoit grant tort. Après se party le roy de Navare et s’en revint en son pais. Fos 467 et 468.
P. [132], l. 2: inspirée.—Ms. B 3: expirée.
P. [132], l. 6: reschei.—Ms. B 3: escheut.—Ms. B 4: eschei. Fº 155 vº.
P. [132], l. 19: au duc.—Le ms. B 5 ajoute: Jehan. Fº 363.
P. [132], l. 19: pareçons.—Ms. B 3: portions.—Ms. B 4: parchons.—Ms. B 5: part.
§ [345]. P. [133], l. 16: Li rois.—Ms. d’Amiens: Vous avés chi dessus bien oy recorder coumment li roys de France hayoit en coer le jone roy de Navare et ses frères, pour le mort de son connestable messire Carlez d’Espaingne. Oncquez ceste haynne ne li peult yssir dou coer, quel samblant qu’il li moustrast, et s’en descouvri à aucuns de son consseil.
Or avint que li roys de Franche le manda ung jour que il venist parler à lui à Paris. Li roys de Navare, qui nul mal n’y penssoit, se mist au chemin et s’en venoit à Paris droitement. Sus sa voie li fu segnefiiet que, se il alloit à Paris deviers le roy, il aroit à souffrir dou corps. Si retourna li roys de Navare à Chierebourcq, dont il estoit partis, et grant hiretaige en Normendie qu’il tenoit de par sa femme.
Li roys sceut ces nouvelles coumment il estoit retournéz; si en souppeçonna aucuns de son consseil qu’il ne l’ewissent revelé, et en fu dou tout mescrus messires Robers de Loris. Et l’en couvint wuidier France et aller demorer en Avignon dalléz le pappe, tant que li roys ewist passés son mautalent.
Quant li roys de Navarre et si frère se virent en ce parti et que li roys de France les haioit couvertement, si se coummencièrent à doubter de lui, pour tant qu’il estoit trop crueulx. Et se pourveirent d’autre part et fissent grans allianches au roy d’Engleterre, qui leur jura à aidier et conforter contre le dit roy de Franche, et pourveirent leurs castiaux et leurs garnisons. Fº 100.
P. [133], l. 17: hayne le fait.—Ms. B 3: indignation la mort. Fº 107 vº.
P. [133], l. 18: pooit.—Ms. B 4: pooient. Fº 155 vº.
P. [133], l. 21: costés.—Ms. B 6: Quant le roy de Navare eult esté et visseté son royalme de Navare bien ung an, il entendy que le roy de Franche avoit envoiiet puissance de gens d’armes sus les frontières d’Evrues pour ardoir et essillier son pais. Sy se mist le roy de Navare en mer à tout grant foison de gens d’armes et arriva en Normendie à Chierbourch qui se tenoit pour luy. Sy pourvey ses fortresses du mieulx qu’il pot pour contrester contre les Franchois.
Assés tost après s’apensèrent les deux frères de Navare qu’il s’aliroient au roy d’Engleterre pour estre plus fors en leur guerre, ou cas qu’il ne pooient avoir pais au roy de Franche. Et eurent chertains couvenanches ces deux rois ensamble. Et devoit le roy d’Engleterre le saison après, à grant puissance de gens de gherre, ariver en Normandie sur le pooir du roy de Navare et par là entrer en Franche.
Et bien supposoit le roy de Franche aulcune cose dont, affin qu’il fust plus fors et mieulx amés en Normendie, et que plus y euist d’amis, il pardonna à sire Godefroy de Harcourt tout son mautalent et cheaulx qui son père le roy y avoit eus, et ly rendy toute sa terre de Coustentin. Et revint le dit messire Godefroy en Franche en grant honneur et y fut moult conjoys de tous les seigneurs et les barons de Normendie où il avoit moult grant linage.
Ensy se demenèrent ces choses couvertement. Et avoit le roy Jehan encuelliet en grant hayne les enfans de Navare, et n’estoit nulz qui en peuist faire le pais. Quant che vint en may l’an mil trois cens cinquante cinq, le roy d’Engleterre tint une moult grose feste et moult noble en la cité de Londrez. A chelle feste eult moult grant foison de chevaliers et de seigneurs, de dames et demoiselles, et dura la feste quinze jours. Et y eult moult de belles joustes, et belle feste de tout poins. En fin de la feste, il y eult grant parlement; et y fu messires Phelippes de Navare, qui parconfruma les alianches du roy son frère au roy d’Engleterre. Et eult le roy englès en couvent au dit monseigneur Phelippe que moult efforchiement à la Saint Jehan Baptiste ensievant se meteroit en mer et yroit prendre terre en Normendie sur le pooir du roy de Navare. Et le roy de Navare ly devoit delivrer ses fortresses qu’il tenoit en Normendie, pour mieulx grever Franche et constraindre ses ennemis.
Encores fu là ordonné ly mariage du jouene conte Jehan de Monfort et de l’une des filles du roy d’Engleterre, parmy tant que le roy d’Engleterre eult en couvent au dit conte qu’il luy aideroit à poursievir sa guerre contre la fème à monseigneur Charles de Blois qui s’en tenoit hirtière et qui moult forte y estoit de villes, de cités et de fortresses et ossy de grande baronnie et de bonne chevallerie, Bretons, qui estoient de son acord. Et y faisoit toudis la damme bonne guerre et forte, quoyque son marit messire Charles de Blois fust prisonniers en Engleterre. Fos 468 à 471.
P. [134], l. 17: Konces.—Ms. B 3: Conches.
P. [134], l. 26: Rosem.—Ms. B 3: Rozan.—Ms. B 5: Ros. Fº 363 vº.
P. [135], l. 1: cinq cens.—Ms. B 4: six cens. Fº 156.
P. [135], l. 5: en nom de cran.—Ms. B 3: pour le creancer.—Ms. B 4: en nom de craon.
P. [135], l. 16: mil.—Mss. B 3, 6: deux mille.
P. [135], l. 16: deux mil.—Ms. B 6: six mille. Fº 471.
P. [135], l. 17: lui.—Ms. B 6: Et che fu acordet à le requeste et prière d’aucuns barons de Gascongne, qui là estoient venu veoir le roy leur seigneur, tels que le seigneur de Labreth, messire Jehan de Pumiers, messire Elies de Pumiers, le sire de Lespare, le sire de Chaumont, le sire de Muchident et messire Aymers de Tharse. Fº 471.
P. [135], l. 18: li contes.—Le ms. B 3 ajoute: de Quenfort. Fº 168.
P. [135], l. 21: le baron de Stanfort.—Ms. B 6: Richard de Stanfort. Fº 168.
P. [135], l. 22: milleurs.—Ms. B 3: merveilleux.
P. [135], l. 24: d’eur.—Ms. B 5: de honneur.
P. [135], l. 26: et.—Le ms. B 3 ajoute: mis.
P. [135], l. 26: Là estoient.—Ms. B 6: ossy le sire de le Ware, le sire de Willeby, messire Guillaume filz à Wervic, le sire de Despensier et sy doy frères, Thomas et Hues, qui devinrent chevaliers en che voiage, le sires de Felleton, messire Berthemieulx de Bruch, messire Estievenes de Gensesenton, le sires de Bercler, le sire de Briseton, messire Noel Loruich, messire Richart de Poncardon, messire Daniaus Pasèle, messire Denis de Morbecque, messire Ustasse d’Auberchicourt, messire Jehan de Gistellez et pluiseurs aultres, que je ne puis mie tout nommer. Dont, environ le Saint Jehan, tout ches seigneurs chevaliers et toutes gens d’armes et archiers se partirent d’Engleterre et montèrent à Hantone bien pourveu de gros vaisseaulx et de belle navire et allèrent devers Gascongne. Fº 472.
P. [135], l. 28: Brues.—Ms. B 4: Brouhes. Fº 156.
P. [135], l. 30: Estievenes.—Ms. B 5: Estienne. Fº 363 vº.
P. [136], l. 2: Ustasses.—Ms. B 3: Ytasse.—Ms. B 4: Wistaches.
§ [346]. P. [136], l. 10: Quant li rois.—Ms. d’Amiens: Et avint que li rois d’Engleterre, sus le confort dou roy de Navare, fist ung très grant mandement par tout son royaumme, et eut bien quatre cens vaissiaux appareilliéz sus mer. Si entrèrent ens touttes mannierrez de gens d’armes et d’archiers, et s’en vinrent singlant pour arriver en Normendie; mès li vens leur fu toudis si contrairez que bien six sepmainnez qu’il furent sus l’aige, il ne peurent prendre terre à Chierebourch, là où il tiroient et tendoient à ariver.
Li roys de France, qui estoit enfourméz de l’armée dou roy d’Engleterre et des alliances qu’il avoit au roy de Navarre, fu adonc si consilliéz parmi bonnes gens qui s’en ensonniièrent, et par especial li cardinaux de Bouloingne, que on les mist à acord. Et fu ensi dit au roy de Franche que il valloit trop mieux que il se laisast à dire et refrennast son coraige que donc que ses royaummes fust nullement foulléz ne grevés.
Si descendi adonc li roys de France à l’ordonnance de ses gens, et fist paix au roy de Navare. Et li pardonna li roys de France, par samblant, tous ses mautalens. Et dubt li roys de Navarre adonc, par paix faisant, deffiier le roi d’Engleterre; mais il n’en fist riens et s’en seut bien dissimuler. Fº 100.
P. [136], l. 11: en mer.—Ms. B 6: sur le rivière de Tamisse. Fº 473.
P. [136], l. 12: deus mil.—Ms. B 6: trois mille. Fº 473.
P. [136], l. 12 et 13: quatre mil.—Ms. B 6: dix mille archiés et cinq mille hommes de piet, Gallois et aultres, quy ont usaige de suir les gerres. Là estoient des seigneurs englès avecques le roy, le duc de Lenclastre, son cousin, et ung des filz du roy, que on appeloit Jehan conte de Richemont, et povoit estre en l’eaige de seize ans, le conte de Pennebrucq, le conte d’Arondel, le conte de Northonne, le conte de Kenfort, le conte de Cornuaille, le conte de la Marche, le sires de Persy, le sires de Ros, le sires de Grisop, le sire de Noefville, mesirre Richart de Bennebruge, l’evesque de Lincolle et chilz de Duren, le sire de Monbray, le sire de Fillvastre, mesire Gautié de Mauny, le sire de Multonne, mesire James d’Audelée, messire Pière d’Audelée frères, le sire de Lantonne et pluiseurs aultres barons et chevaliers, bien en point de servir le roy.
Sy se partirent du havre de Londres sur la Tamise et vinrent à chelle prumière marée gesir à Gravesaindez, et lendemain au soir à Mergate. Quant il se furent de là desancrés à l’autre marée, il entrèrent en mer et costioient Engleterre et Boulongne et tout le Pontieu, en approchant de Normendie. Bien estoient veu des costes de Franche, mès mies ne sçavoient quelle part il volloient traire.
Dont ces nouvelles furent raportées au roy de Franche et à son consail que le roy d’Engleterre, à plus de deux cens vaissiaulx, que uns que aultres, et estoit sur mer, et prendoit le chemin de Normendie. Sy vinrent aulcun grant seigneur de Franche, telz que le duc de Bourbon, messire Jacques de Bourbon frères, le duc d’Athènez, connestable de Franche, le conte d’Eu messire Jehan d’Artois et pluiseurs aultres grant seigneur du conseil du roy qui seurent les couvenenches et les traitiés qui estoient entre le roy d’Engleterre et le roy de Navare. Sy considerèrent que parmy chel acord le roialme de Franche pouroit estre destruit. Sy parlèrent au roy Jehan et ly remoustrèrent tant de raisons souffisans qu’il convint qu’il s’enclinast à leur conseil, combien que che fust contre son coraige. Fos 473 à 475.
P. [136], l. 15: Stafort.—Mss. B 4, 5: Stanfort. Fº 156 vº.
P. [136], l. 15: le Marce.—Ms. B 3: la Mare. Fº 168.
P. [136], l. 16: Hostidonne.—Ms. B 3: Antiton.
P. [136], l. 23: Symons de Burlé.—Mss. B 3, 5: Symon Burlé.
P. [137], l. 4: à l’encontrée de.—Ms. B 4: à l’encontre.—Ms. B 5: qui est contre. Fº 364.
P. [137], l. 15: li pooit.—Ms. B 3: le pourroit.
P. [137], l. 15: ou cas que.—Ms. B 3: si d’aventure.
P. [137], l. 16: possessoit des villes et des chastiaus.—Ms. B 3: mettoit les Anglois ès villes et chasteaux.
P. [137], l. 17: valoit.—Ms. B 3: seroit.
P. [137], l. 18: laissast à dire.—Ms. B 3: envoiast.—Ms. B 4: se laissast à dire.
P. [137], l. 21: conception.—Le ms. B 3 ajoute: et qui jà estoit.
P. [137], l. 22: aïr.—Ms. B 3: ire.
P. [137], l. 23: se rafrena.—Ms. B 3: refrena.
P. [137], l. 23 à 25: et laissa... Navare.—Ms. B 3: embesoigna de ses gens devers le roy de Navarre.
P. [137], l. 25: Chierebourch.—Le ms. B 4 ajoute: devers le roy de Navare.
P. [137], l. 25 et 26: li evesques de Bayeus.—Ms. B 6: li archevesques de Sens. Fº 475.
P. [137], l. 32: retournées.—Ms. B 3: remoustrées.
P. [138], l. 3: d’Engleterre.—Ms. B 6: Tant fut traitié et parlementé entre le roy Jehan de Franche et le roy de Navare que une journée fut prinse de faire l’acord entre Paris et Evreus, et convint adonc que le roy de Franche venist hors de Paris pour parlementer au roy de Navare. A che parlement fut acordet que le roy Jehan renderoit au roy de Navare toute les terres qu’il avoit devant donné à monseigneur Charles d’Espaigne: pour quoy il fut ochis, et dont le haine venoit, et ly rendy tous les hirtaiges et les proufis que il et le roy son père en avoient levet pas l’espasse de vingt ans, qui povoit monter plus de six vingt mille florins. Et parmy chou bonne pais, et devoit estre le roy de Navare establis de donc en avant au roy Jehan et au royalme de Franche et contremander les couvenanches du roy d’Engleterre toutes telles que il les i avoit. Et encores avoecq che, le roy de Navare et ses frères povoient chevauchier par tout le royalme de Franche à tout cent bachinés ou cent glaives, sans meffaire, s’il leur plaisoit. Et, toutes ces choses ordenées et confermées et saillées, le roy de Franche retourna à Paris, et le roy de Navare et ses frères retournèrent à Evreus. Fº 476.
§ [347]. P. [138], l. 11: Quant li rois.—Ms. d’Amiens: Li roys d’Engleterre fu enfourmés de celle paix, qui gisoit sur mer à l’ancre à l’encontre de l’ille de Grenesie; si se retraist adonc vers Engleterre; mès pour ce que il avoit ses gens assamblés, il lez vot emploiier et fist tourner toutte se navie à Calais, et là ariva. Si yssirent li Englès de lors vaissiaux et sen vinrent logier à Callais, et li roys ou castiel.
Ces nouvellez vinrent en Franche que li roys d’Engleterre et ses hoos estoient arivet à Calais, et suposoit on que il feroit une chevauchie en France. Si envoya tantost li dis roys de Franche grant fuisson de gens d’armes à Saint Omer, desquelx messire Loeys de Namur et li comtez de Porsiien furent cappittainne; et fist ung coumandement par tout son royaumme que touttes gens fuissent priès as armes et as chevaux pour resister contre leurs ennemis. Encorres envoya li roys de Franche grant gent d’armes à Arde, à Bouloingne, à le Montoire, à Bavelingehen, à Oudruich, à Hamez et ens ès garnisons françoisses sus lez frontierres de Callais.
Quant li roys d’Engleterre et ses gens se furent cinq jours reposet et rafresci à Callais, il s’ordonnèrent pour partir et de chevauchier en Franche. Si se departirent de Callais en grant arroy et grant fuisson de chars et de sommiers, et estoient environ deus mil hommes d’armes et quatre mil archiers. Si prissent le chemin de Tieruanne, et coururent li Englès le premier jour jusques à Moustroel sus Mer et environ Saint Pol et Tierrenois. Si ardirent tout le pays là environ, puis retournèrent à leur grant ost. Fº 100.
P. [138], l. 19 et 20: les dangiers.—Ms. B 3: le dangier. Fº 168 vº.
P. [138], l. 28: ou.—Le ms. B 5 ajoute: aillieurs. Fº 364.
P. [138], l. 29 et 30: vesteure.—Ms. B 3: vestemens.
P. [138], l. 30: ostilz.—Ms. B 3: choses.—Ms. B 4: estas. Fº 157.
P. [139], l. 2: au lés.—Ms. B 3: du cousté.
P. [139], l. 10: Lyons.—Ms. B 4: li uns.
P. [139], l. 18: Sallebrin.—Ms. B 3: Salebry.
P. [139], l. 23: le Montoire.—Ms. B 3: la Motoire.
P. [140], l. 2: où que fust.—Ms. B 3: en quelque part que ce fust. Fº 169.
P. [140], l. 2: fust.—Ms. B 6: Et sceult (le roi de France) tantost par ses garnisons de Boulongne et d’ailleurs que le roy d’Engleterre estoit arivés à Calais; lors fist ung moult grant mandement à yestre à Amiens, car il voloit aller à l’encontre du roy d’Engleterre et deffendre son pais. Sy envoia le dit roy monseigneur Lois de Namur son cousin à Saint Omer à tout deux cens lanches pour estre capitaine de la dite ville et des frontières par delà. Et envoia son marisal, messire Ernoul d’Audrehem, en le bastille d’Ardre, à tout deux cens armés de fer, pour le garder et deffendre à tous venans. Et envoia le jouene conte de Saint Pol en la chité de Terouane, à tout deux cens lanches pour le garder, et les garny bien et soufisanment, et Boulongne et Monstreul, Heddin, Saint Pol et toutes les fortresses de là entour. Et le roy meismes se party de Paris et le duc de Normendie son filz, le duc d’Orliens ses frères, le duc de Bourbon, le conte de Pontieu, le conte d’Eu, le conte de Dammartin, le conte de Tancarville, le conte de Vaudemont et de Genville, le conte de Monpensé et de Ventadour, le conte de Nerbonne et pluiseurs aultres barons et seigneurs; et chevauchèrent devers Amiens. Et d’autre part vinrent de l’Empire messire Jehan de Haynau, sire de Bieaumont et de Chymay, en très grant aroy, car le roy Jehan l’amoit durement et avoit en luy très grant fiance. Et y vint le conte de Namur nomé Gillame, le conte Jehan de Nanso, le conte de Clèves, l’evesque de Més, l’evesque de Verdun et grant foisons de chevaliers d’Alemaigne. Et, d’autre part, se asambla le roy de Navare ly troisième de frères, messire Phelippes, messire Lois, à tout grant foisons de saudoiers, pour venir [à] Amiens où le roy de Franche faisoit son mandement.
Sy se party le roy d’Engleterre de Calais en moult grant arroy et avoit adonc avecques luy deus de ses enfans, monseigneur Lois et monseigneur Jehan, et le duc de Lenclastre son cousin, le duc de Norhantone et de Herfort, le conte d’Arondel, le conte de Pennebourcq, le conte de Kenfort et le plus grant partie des contes et des chevaliers qu’il avoit, quant il cuida ariver en Normendie sus le povoir du roy de Navare. Et estoit connestable de toute son armée le conte de la Marche, et marescal le sire de Noefville et messire Jehan de Bieaucamp.
Sy vint le roy englès ce prumier jour entour Fiènes; et y eult ung très grant assault au castiel, mais riens n’y fourfirent, car il estoit bien garny de bonnes gens d’armes qui bien le tinrent et deffendirent tant qu’il n’y perdirent riens. Adonc s’en partirent les Englès en celle entente que pour venir devant le chité d’Arras et le assegier, se le roy n’ot aultre nouvelles. Sy chevauchèrent l’endemain devers Saint Pol en Ternois, et coururent les coureurs des Englès environ Monstreul, mais point ne passèrent la rivière. Et s’en vint le roy englès à tout son ost logier à Blangy de lès Heddin, et là se tint tout cois sans aler plus avant, car il entendy que le roy de Franche estoit [à] Amiens et faisoit là sen asamblée de gens d’armes. Fos 478 à 480.
P. [140], l. 5: Pikardie.—Le ms. B 3 ajoute: en la conté de Boulonnois. Fº 169.—Les mss. B 4, 5 ajoutent: en le conté de Boulongne. Fº 157.
P. [140], l. 9: y assist.—Ms. B 3: assigna.
P. [140], l. 15: especial.—Le ms. B 3 ajoute: devers.—Le ms. B 4 ajoute: à.
P. [140], l. 24: du Maine.—Ms. B 5: d’Auvergne. Fº 364.
P. [140], l. 32: Poitiers.—Ms. B 3: Ponthieu.—Ms. B 4: Pontiu.
P. [141], l. 5: tanisons.—Mss. B 3, 5: ennuy.—Ms. B 4: merveilles.
P. [141], l. 7: les.—Mss. B 3, 4: ses.
P. [141], l. 8: trente mil.—Le ms. B 3 ajoute: hommes.
P. [141], l. 14: avoient.—Ms. B 3: avoit.
P. [141], l. 21 et 22: entrues.—Ms. B 3: cependent.
§ [348]. P. [141], l. 31: faisoient.—Ms. B 3 ajoute: grande. Fº 169.
P. [142], l. 3: resongnoient.—Ms. B 3: ensonnyoient. Fº 169, vº.
P. [142], l. 5: vasselage.—Ms. B 3: vaillance.
P. [142], l. 7: sept.—Ms. B 5: huit. Fº 364 vº.
P. [142], l. 7: des.—Ms. B 3: devant les.
P. [142], l. 14: Lancastre.—Ms. B 6: Sy s’avisa ou prumier il feroit son enprise et s’en descouvry à son serouge qui sa seur il avoit, le conte de le Mare, et à ung sien cousin, monseur Archebault Douglas, vaillant homme; et leur dist qu’il avoit aviset d’esquieller et de prendre par fait d’armes, tout en une nuit, le bonne chité de Bervich et le castiel de Rosebourcq qui jadis fu de leur yretaige. Chil deus chevaliers et messire Robiert de Versy avecques yaulx sy s’acordèrent. Et deult le dit messire Guillaumes Douglas et messire Archebaus son cousin avecques leur route venir à Bervich, et le conte de la Mare et messire Robert de Versy allèrent à Rosebourcq en celle meismes nuit. Et sy s’ordonnèrent si bien leur besoigne et sy couvertement que il vinrent de jour en leur embusque. Et le dit messire Guillaumes et son cousin messire Archebaut se boutèrent en ung bosquet assés près de le cité de Bervich, sans che qu’il fuissent de nuluy aperceut et là se tinrent jusques à bien avant en la nuit; et pooient [estre] environ trois cens hommes de guerre. Sy se partirent de leur embusque environ minuit et vinrent tout coiement jusques à Bervich. Et envo[ièrent] devant trois de leurs varlès pour sçavoir se chil de Bervich faisoient point de gait sur les murs; il raportèrent à leur mestres que nanil. Adonc s’avanchèrent il et vinrent sur les fossés et avoient eschelles cordées. Sy passèrent oultre les fossés, en portant leurs eschelles, au plus foible lieu et où il n’i avoit point d’iaue. Et jettèrent leurs eschelles et montèrent contremont, et entrèrent en la ville environ deux cens. Et vinrent tout coiement à la porte que cil de la cité ne s’en perchurent riens jusques à tant que de haches et de cuignies il busquèrent au flaiel pour le coper. Aulcuns gens qui estoient en leurs lis se esvillèrent pour le busquement. Sy se levèrent et vinrent à leur fenestre et se commenchèrent à estourmir; mais anchois qu’il fussent levés et armet ne asamblé, le porte fut ouverte par forche, et tout les Escochois entrèrent dedens la ville. Et decopoient tous cheulx qui encontre eulx venoient à main armée. Et fyrent tant qu’il furent maistre de la cité et que les bourgois se rendirent à yaulx, saulve leurs vies et leurs biens; mais il ne porent avoir le castiel qui est assés près, car le gait oy la noize. Sy esvilla le castelain et les compaignons qui gardoient ledit chastiel; et jamais de forche les Escochois ne l’euissent eut.
Or vous dirons de leurs aultres compaignons qui devoient Rochebourch esceller. Il ne demora mie en leur defaulte qu’il ne fesissent leur aproches saigement; mais il fallirent, car le gait du dit chastiel villoit et s’apoioit à crestieaulx qu’il les virent sus les murs du dit chastiel. Sy entendy le bruit des Escochois murmurer ensamble; sy coury moult tost esvillier le chastelain et les compaignons de laiens et se pourveirent de leur fait et vinrent as garites. Quant les Escochoiz les virent, il retournèrent arière tout esbahy, et virent bien qu’il avoient fally à leur emprinse. Sy se retirèrent devers Bervich et trouvèrent messire Guillame Douglas et leur compaignie qui tenoient la cité comme le leur. Si en furent tous joieulx; sy prirent consail ensamble qu’il asegeroient le dit chastiel. Sy l’asegèrent de tous costés, car à l’un des lés il marchist à le ville. Ches nouvelles vinrent en Engleterre que les Escochois avoient reprins Bervich. Sy en furent les Englès moult courouchiés, mais amender ne le peurent tant que à celle fois. Fos 481 à 484.
P. [142], l. 18: siet.—Ms. B 3: est assis.
P. [142], l. 24: cremeur.—Ms. B 3: crainte.
P. [142], l. 27: Bervich.—Le ms. B 5 ajoute: qui siet sur la dicte rivière. Fº 364 vº.
P. [142], l. 28: assenèrent.—Ms. B 3: essaièrent.
P. [142], l. 32: quoique.—Ms. B 3: et qui.
P. [143], l. 7: puisqu’il.—Ms. B 3: puisque les Anglois.
P. [143], l. 8: mancevi.—Ms. B 3: advertiz.—Ms. B 4: manchevi. Fº 157 vº.
P. [143], l. 9: Escos.—Le ms. B 3 ajoute: dont toute la marce estoit en doubtance, et point n’y avoit gens au pais pour faire un siège ne resister aux Escos.—Le ms. B 4 ajoute: de quoi toute le marche estoit en grant doubtance, et point n’y avoit gens ou pais pour faire siège ne resister as Escos. Fº 157 vº.
P. [143], l. 10: Bervich.—Ms. B 3: Vervich. Fº 169 vº.
P. [143], l. 12: Grastoch.—Ms. B 3: Grascop.—Ms. B 4: Grascok. Fº 157 vº.
P. [143], l. 13: gouvernance.—Mss. B 3 et 4: gouvernement.
P. [143], l. 17: Guillaumes Douglas.—Ms. B 3: Jehan de Douglas.—Ms. B 4: Guillaumes de Douglas.
P. [143], l. 17: menères.—Ms. B 3: conducteur.—Ce mot manque dans le ms. B 4.
§ [349]. P. [143], l. 22: Tant ala.—Ms. d’Amiens: A l’endemain chevauça li roys d’Engleterre et vint logier à Blangi, à deus lieuwez de Hedin, et point ne passa adonc oultre, et dist qu’il atenderoit là le roy de Franche.
Li roys de Franche estoit avaléz à Pieronne en Vermendois, et avoit fait ung si grant mandement partout que merveilles seroit au deviser, et s’en vint en le chité d’Arras, et touttes mannierres de gens le sieuvoient, et avoit bien soissante mil hommes. Là estoit dallés lui messires Jehans de Haynnau o grant routte de gens d’armes, et ouvroit li dis roys de France en partie par son consseil.
Or avint que messires Bouchicaus, ungs chevaliers de Poito, qui pour le tamps estoit prison au roy d’Engleterre, et l’avoit li dis roys recreu sus sa foi le tierme de huit mois, si s’en revenoit messires Bouchicaus deviers le roy d’Engleterre pour li remettre en se prison, enssi que couvens portoit, et vint ung soir à Blangi, là où li roys englès estoit logiés. Quant li roys le vi, se li demanda tout en hault: «Et dont revient Bouchicaux?»—«En nom Dieu, dist il, sire, de France et de deviers le roi de Franche.»—«Et que dist ly roys de France? ce dist li roys d’Engleterre; me venra il point combattre?»—«En non Dieu, sire, dist il, de cela ne sai je riens, ne je ne sui mies de son consseil si avant.»
Adonc musa li roys d’Engleterre ung petit et puis dist: «Messire Bouchicau, je poroie avoir de vous deus mil ou trois mil florins, se je volloie; mès je lez vous quitteray, se vous volléz aller deviers mon adverssaire, vostre roy, et lui dire de par my que je l’atens droit chy, et l’ai attendu et attenderay encorrez trois jours, se il voelt traire avant pour combattre, et de ce me venrés vous faire le responsce.»—«Saint Jorge! sire, dist messires Boucicaus, vous me offrés grant courtoisie, et je le voeil faire et di grant merchis.» Chilx soirs passa; l’endemain au matin, il monta à cheval et vint à Arras, et là trouva le roy de Franche; se fist son message bien et à point.
Li roys de Franche respondi et dist: «Messire Bouchicaux, puisque en couvent avés de raller par delà, vous dirés à nostre adverssaire que nous nos partirons, quant bon nous samblera, et non pas par se ordonnance.» Fº 100.
P. [143], l. 21: ensiewant.—Ms. B 6: Or revenons au roy d’Engleterre, qui estoit à Blangy delés Heddin. Entreus que le roy englès estoit à Blangy, coururent ses marisaulx ens ou pais de Ternois et d’Artois et vinrent à Saint Pol. Et y eult ung jour moult grant assault; mais chil qui dedens estoient le gardèrent bien et vaillanment et tant que les Englès ne firent point de damaige. Fº 484.
P. [143], l. 23: Blangis.—Ms. B 3: Blangy. Fº 169 vº.
P. [143], l. 30: entrues que.—Ms. B 3: cependent que.
P. [143], l. 30: vint.—Ms. B 6 ajoute: sur ung soir. Fº 484.
P. [143], l. 31: bons.—Ms. B 3: vaillant.
P. [144], l. 2: de le.—Ms. B 3: dès la. Fº 170.
P. [144], l. 3: et.—Le ms. B 3 ajoute: y.
P. [144], l. 6: restre.—Ms. B 3: revenir.
P. [144], l. 7 à 20: Cilz.... logiés.—Ce passage manque dans le ms. B 5, fº 365.
P. [144], l. 10 et 11: tout.... langage.—Ms. B 3: tant par son beau et doulx langaige.
P. [144], l. 11: apparilliet.—Ms. B 3: plaisant que par ses autres prouesses.
P. [144], l. 14: grant cière.—Ms. B 3: bonne chière.
P. [144], l. 15: estoit.—Le ms. B 3 ajoute: en la grace du roy et son.
P. [144], l. 21: se trest.—Ms. B 3: se tira.
P. [144], l. 22: devant.—Ms. B 3: dedens.
P. [144], l. 23: luite de deux Bretons.—Ms. B 5: luitier deux Bretons. Fº 365.
P. [144], l. 24: l’enclina.—Ms. B 3: se enclina.
P. [144], l. 26: Jehan.—Le ms. B 3 ajoute: de France.
P. [145], l. 3: temprement.—Ms. B 3: en brief.
P. [145], l. 4 à 13: Li rois... vous.—Ce passage manque dans le ms. B 5.
P. [145], l. 5: cou.—Ms. B 3: ce.—Ms. B 4: chou. Fº 158.
P. [145], l. 16 et 17: deus ou trois mil florins.—Ms. B 6: trois ou quatre mille escus. Fº 485.
P. [145], l. 22: combatre.—Ms. B 6: et se response vous me lairés savoir par ung hirault des nostres, que je vous cergeray à vostre departement. Fos 485 et 486.
P. [145], l. 22: message.—Le ms. B 3 ajoute: bien à point, vous me ferez service, et je vous quicteray vostre prison.
P. [145], l. 24: resjoïs.—Ms. B 3: esjoy.
P. [145], l. 30: yaus.—Ms. B 3: luy.
P. [145], l. 31: mesnie.—Ms. B 3: compaignie.
P. [145], l. 32: retour.—Ms. B 6: ung hirault o luy que on apelloit Faucon. Fº 486.
P. [146], l. 9: leviers.—Ms. B 3: louyer. Fº 170.—Ms. B 4: leuiers. Fº 158 vº.—Ms. B 5: louier. Fº 365.
P. [146], l. 12: avés.—Le ms. B 3 ajoute: premier.
P. [146], l. 14: ennemis.—Ms. B 6: la response du roy fu telle par Faucon le hirault, qui le aporta arrière, que c’estoit bien l’intencion du roy de Franche que de aller devers ses ennemis et plus avant, mais que ses gens fussent tout venus qu’il avoit mandet. Fº 486.
§ [350]. P. [146], l. 15: Ensi demora.—Ms. d’Amiens: Sus cel estat se parti messires Bouchicaus, et vint arrière à Blangi et recorda au roy d’Engleterre le responsce que vous avés oy.
Quant li roys entendi ce, si eult sur ce avis, et dounna à monseigneur Bouchicau congiet et le quita de sa foy et puis se desloga dedens un jour apriès et retourna vers Saint Omer. Et entrèrent ses gens en le comté de Fauckenberghe; si le ardirent moult villainnement. Et enssi que li Englès chevauchoient, messires Hernoulx d’Audrehen, marescaux de Franche, à deux cens armurez de fier, les costioit et leur porta plusseurs dammaiges.
Quant li roys de Franche sceut par monsigneur Bouchicau que li roys d’Engleterre estoit deslogiés et qu’il s’en ralloit vers Callais, si se departi adonc à grant esploit de le chité d’Arras, et chevaucha viers Saint Omer et vint gesir à Tieruane. Et li roys d’Engleterre ce jour vint à Eske sus le rivierre, et là se loga. Et l’endemain li roys de Franche le poursui. Et li roys d’Engleterre s’en rentra dedens Callais. Fº 100 vº.
P. [146], l. 15: cel.—Ms. B 4: tel. Fº 158 vº.
P. [146], l. 23: lui retraire.—Ms. B 3: se retirer. Fº 170.
P. [146], l. 27: Leueline.—Ms. B 3: Laueline. Fº 170 vº.—Ms. B 4: Leveline. Fº 158 vº.—Ms. B 5: Liveline. Fº 365.
P. [146], l. 27: devers.—Ms. B 3: à.
P. [146], l. 28: Faukemberghe.—Ms. B 6: Sy tost que le roy de Franche sceut que le roy Englès estoit deslogiet et qu’il se tiroit et retraioit arière, il se party de la ville d’Amiens et s’en vint à Aras et fist commandement que toutes manières de gens à cheval et à piet le sievissent. Et envoia devant son connestable, messire Jaques de Bourbon, en le chité de Terouane, à tout trois cens lanches, pour le garder contre les Englès, se nul assault y fasoient. Le roy Englès et son host, yauls party de Heddin et de là environ, chevauchèrent et passèrent assés priès de Terouane, mais point n’y assallirent, car il entendirent que elle estoit garnie de bonnes gens d’armes. Se passèrent les Englès oultre et vinrent logier droit à Alekine et sus celle rivière qui keurt desous le castiel de Maunier et qui vient à Arques. Et messire Ernoul d’Audrehem, marisal de Franche, à tout cinq cens compaignons bien montés, les poursievy et se logea celle nuit moult près d’ieaulx sus le mont de Herfault, et tant qu’il veoient bien l’un l’autre. Et l’endemain se desloga le roy et passa desous le mont de Herfault et s’en vint devers Fauquemberghe, qui estoit une bonne ville et grose et où on faisoit grant draperie. Sy fu la dite ville prinse des Englès, car il n’y avoit point de deffense, et fu toute pillie et robée et à leur departement toute arse. Et le roy de Franche s’en vint che mesme jour à Terouane, et tout son ost, et avoit bien cent mille hommes, que uns, que aultres. L’endemain, se party le roy englès de Fauquemberghe et passa à Licques et desoubz Ardre, et fist tant qu’il rentra en Calais. Fos 487 et 488.
P. [147], l. 2: o primes se desloga il.—Ms. B 3: et qu’il se deslogeoit. Fº 170 vº.
P. [147], l. 3: sur.—Ms. B 3: contre.—Ms. B 4: sur. Fº 158 vº.
P. [147], l. 7: Tierenois.—Mss. B 3 à 5: Tiernois.
P. [147], l. 8: Tieruane.—Ms. B 3: Therouanne.—Ms. B 4: Tierewane.
P. [147], l. 8 et 9: estoient... Faukemberge.—Ms. B 5: avoient passé Fauquenbergue. Fº 365.
P. [147], l. 11: Liques.—Mss. B 3 et 5: Lisques.—Ms. B 4: Licques.
P. [147], l. 14: costiiet.—Ms. B 3: coustoié.
P. [147], l. 15: dessouchier.—Ms. B 4: deffouchier. Fº 158 vº.—Ms. B 3: bouger pour poursuir les Anglois.
P. [147], l. 19: en le kewe.—Ms. B 3: à la queue.—Ms. B 4: à la keue.
P. [147], l. 19: le bastide.—Ms. B 3: la bastille.
P. [147], l. 20: chapitains.—Ms. B 6: Che prope jour, vint le roy de Franche à Fauquenberghe et là se loga sur la rivière, et cuidoit que les Englès fussent là environ, et les avoit tout le jour poursievy à l’avis des fumières qu’il faisoient.
Or advint que, entreulx que le roy de Franche et les seigneurs estoient là logiet, ung grant remous et moult felle s’entreprist entre les gens de monseigneur Jehan de Haynau et le commun de Tournay. Et fu la chose bien ordonée de mal aler, car il furent rengiés ly uns devant l’autre. Et y eult pluiseurs de chiaulx de Tournay ochis et blechiés, dont il estoient moult ayret. Et encores euissent il rechut plus grant damaige, se ly rois n’y eust envoiet et mis deffense sur yaulx et yaulx appaisiet, car grans foisons de bons chevaliers et escuiers se tournoient et tiroient devers monseigneur Jehan de Haynau à l’encontre de cheaulx de Tournay. Sy fu la chose ensy departie: qui plus y eult mis plus y eult perdu. Chil de Tournay plouroient leur damaige: che fu le reconfort qu’il en eurent.
Assés tost après ceste advenue, vint le marescaus de Franche, messire Ernoul d’Audrehem devers le roy, et ly dist que les Englès estoient entrés à Calais. Quant le roy de Franche entendy che, sy eult consail de luy retraire à Saint Omer et se party à tout son ost et s’en vint en sa bonne ville de Saint Omer et là se tint. Et demanda conseil à monseigneur Jehan de Haynau, en quy il avoit fiance, coment il poroit perseverer à son honneur de ceste armée; il luy dist: «Sire, se vous envoierés quatre chevaliers à Calais devers le roy d’Engleterre, et luy manderés que vous l’avés poursievy au plus hastivement que vous avés peult depuis les nouvelles que vous eustes de messire Bouchicault et qu’il vide hors de Calais, et vous luy baillerés plache là où il le voldra prendre et eslire, et là le combaterés.»
A che consail le roy entendy vollentiers. Et furent les quatre chevaliers nommés et ordonnés qui yroient ce messaige faire; et furent messires Ernoul d’Audrehem, messire Guichart de Biaugeu, messire Bouchicault et le sire de Saint Venant. Et cheulx y alèrent et ung hirault avecques eulx jusques à Calais pour parler au roy d’Engleterre. Quant il furent venus assés près de Calais, il envoièrent leur hirau dedens la ville dire et senefier au roy englès que là estoient quatre chevaliers franchois pour parler au roy d’Engleterre de par le roy de Franche, mais que il eussent sauconduit. Le roy respondy au hirault qu’il n’avoient que faire de entrer en la ville de Calais; mais il envoiroit de son consail pour parler à y aulx et sçavoir quelle chose il volloient dire. Sy i envoia son cousin le duc Henry de Lenclastre et messire Gautier de Mauny et deux aultres chevaliers. Sy chevauchèrent tant que il vinrent là où les quatre chevaliers de Franche les atendoient. Sy les saluèrent courtoisement et leur demandèrent qu’il leur plaisoit. Messire Ernoul d’Audrehem prist le parolle et dist qu’il estoient là envoiet de par le roy de Franche pour requerre au roy d’Engleterre qu’il volsist yssir hors de Calais et venir en ung biel camp, car il se volroit combattre à luy. Le duc de Lancastre respondy que ly roy Jehan avoit eut assés tamps et losir de venir jusques à yauls, s’il volsist, car il avoit sejourné au pais de l’Artois bien onze jours, où le roy son seigneur l’avoit atendut et luy avoit mandé bataille «par vous monseigneur Bouchicault qui chy estes presens. Sy vous respondons de par le roy nostre seigneur qu’il n’est pas consilliés de faire che que vous ly requerés, car jà le moitié de ses gens en sont rallet leur voie, et ly aultres sont moult travilliet. Se ly venroit mal à point de combatre au plaisir et à l’aise du roy de Franche et à tous les bons poins.» Là endroit furent pluiseurs raisons dites entre yauls, dont je m’en tais, car riens n’en fut accordé. Sy se partirent atant les chevaliers de Franche et vinrent à Saint Omer raporter au roy de Franche leur response, et ly chevaliers d’Engleterre s’en ralèrent à Calais. Fos 488 à 492.
P. [147], l. 26: li Englès estoit.—Ms. B 3: les Anglois estoient.—Ms. B 4: ly Englès estoient.
P. [148], l. 3: royaus.—Ms. B 3: roialle.
P. [148], l. 5: chevaucie.—Ms. B 3: chevauchée.
P. [148], l. 13: pièce de terre.—Ms. B 3: terre.
P. [148], l. 20: Arde.—Ms. B 3: Ardre. Fº 171 vº.
P. [148], l. 23 et 24: havene.—Ms. B 3: havre.
P. [148], l. 24 et 25: Bervich.—Ms. B 3: Vervich. Fº 172.
P. [148], l. 26: Rosebourch.—Le ms. B 3 ajoute: et fally.
P. [148], l. 27: pensieus.—Mss. B 3, 5: pensif.
P. [148], l. 28: Grastoch.—Ms. B 3: Grastop.—Ms. B 4: Grascok. Fº 159.—Ms. B 6: Grisep. Fº 492.
P. [149], l. 3: eussent... songniet.—Mss. B 3, 4: eussent esté bien soigneux. Fº 172.
P. [149], l. 3: songniet.—Ms. B 6: Adonc se mirent les seigneurs d’Engleterre entre le roy et le chevalier, et dirent: «Monseigneur, il sera bien amendé.» Lors soupa le roy moult petit et fist là venir tout son consail après souper en sa chambre. Sy fu dit et ordonné que, à heure de minuit, quant la marée venroit, que il entraissent tous en leurs batieaulx et s’en yroient en Engleterre; et ne dormiroit jamais en une ville que une nuit, sy seroit venu devant Bervich. Ensi fu il segnefiet et criet parmy la ville de Calais. Et fu tout toursé, et les chevaulx mis en ès batieaulx devant minuit, et à chelle heure le roy entra en son batiel et toute ses gens; et furent l’endemain, à heure de prime, à Douvres. Sy dessendirent et mirent tout leur baghes hors, et puis montèrent à cheval, et prirent le chemin de Londres. Et fist commandement le roy par toute son ost que nulz ne presist aultre chemin que chely d’Escoche. Fº 493.
P. [149], l. 6: tel.—Ms. B 3: tellement. Fº 172.—Ms. B 4: atourné telle paix.
P. [149], l. 7: sist.—Ms. B 3, 4: fut. Fº 172.
§ [351]. P. [149], l. 16: Quant messires.—Ms. d’Amiens: Et li roys de Franche vint logier sus le mont de Sangate, et envoya à Callais monseigneur Ernoul d’Audrehen parler au roy d’Engleterre pour atraire hors; mès il s’escuza et dist que il n’en feroit pour celle saison plus. Enssi se desrompi ceste chevauchie, et retourna li roys Jehans en Franche. Fº 100 vº.
P. [149], l. 17 et 18: l’enclinèrent.—Ms. B 3: s’aclinèrent. Fº 172.
P. [149], l. 18: bien.... point.—Ms. B 3: bien honnestement.
P. [149], l. 27: la bataille.—Ms. B 3: batailler.
P. [149], l. 31: finable.—Ms. B 3: finale.
P. [150], l. 11: en sès.—Mss. B 3 et 4: en ses.
P. [150], l. 13 et 14: le bastide d’Arde.—Ms. B 5: la ville d’Ardre.
P. [150], l. 21: Valenchiènes.—Ms. B 6: delés le boin conte Guillaume de Haynau son frère: Dieu leur faiche pardon! Car le gentil chevalier resgna moult vaillamment et fu en son vivant moult amés de ses amis et redoubtés de ses ennemis. Sy s’en rala son hirtaige, tout che qu’il en tenoit, as enfans monseigneur le conte Loys de Blois, qui furent filz de se fille, et qui adonc estoient moult jouene: Loys, Jehan et Guis. Chil resgnèrent moult honnourablement et moult loyaument, si comme vous orés recorder chy avant en ceste matère. Fº 494.
P. [150], l. 25:—Guis.—Le ms. B 5 ajoute: de Blois. Fº 365 vº.
§ [352]. P. [151], l. 1: à cent.—Ms. B 3: avec cent. Fº 172 vº.
P. [151], l. 13: emprise.—Ms. B 3: entreprinse.
P. [151], l. 18: Gautiers.—Ms. B 6: avecques luy soixante compaignons bien montés et bien armés. Fº 495.
P. [151], l. 19: Bervich.—Ms. B 6: et se bouta ou chastel qui se tenoit Englès et qui siet delés la cité. Et adonc messire Thomas Kol estoit chastelain. Quant le sire de Mauny fut venu jusques à là, il avisa et ymagina comment le plus tost il pouroit faire ouvraige qui apparust pour constraindre cheaulx de Bervich. Il avoit avec luy sept mineurs de l’esvesquiet de Liège, car toudis les menoit il vollentiers avoecq luy, puis qu’il pensoit à faire siège ne assault à une fortresse. Si les appella et leur dist: «Regardés entre vous se par mine nous porimes entrer en ceste cité.» Il respondirent: «Sire, oil.»—«Or vous aparliés et vous esploitiés, adonc dist le sire de Mauny. Mettés vos hostieus en euvre, car se nous poons entrer par mine, je vous feray tous riches.»
Adonc se ordonnèrent et commenchèrent à miner à l’endroit de une grose tour qui estoit sur les murs et respondant à le cité et servoit à l’encontre du dit castiel. Et commenchèrent à fouir mouvant en l’enprise du chastiel. Il n’eurent gaire minet ne alé avant quant il trouvèrent bieau[x] degrés bien assis et bien machonnés et une croute, toute vautée à manière de ung chelier, qui s’en aloit vers le cité de Bervich par desous les murs.
Advint, entreuz que ces mineurs minoient, chil de la cité s’en perchurent bien. Et bien savoient ly aucuns anchiens hommes que là en che contour il devoit avoir crouste et chelier qui aloit de la ville ou castiel. Sy se doubtèrent et esmaièrent durement qu’il ne fussent par là pris, et le remoustrèrent à aulcuns chevaliers d’Escoche qui là estoient pour garder la cité; et leur dirent qu’il s’avisaissent, car il estoient en grande volenté que de yaus rendre à monseigneur Gautié de Mauny, et anchois que le roy englès y peuist venir ne qu’il fust pris par forche.
Quant les Escochois qui là estoient entendirent che langaige et perchurent le coraige des bourgois de Bervich, sy se doubtèrent que mauls ne leur en venist. Si se consillèrent et avisèrent entre yaulz sur che, et toursèrent tout che qu’il pourent et qui leur estoit, et se partirent ung jour et rentrèrent en leur pais. Et à l’endemain, ung traitiet se fist entre cheaus de Bervich et monseigneur Gautié de Mauny qu’il se rendroient, sauve leurs corps et leurs biens. Et les devoit le sire de Mauny parmy tant apaisier au roy d’Engleterre, ensy qu’il fist; car le roy i entra le second jour après à grant joie. Fos 495 à 497.
P. [151], l. 29: Asneton.—Ms. B 3: Anreton. Fº 172 vº.—Ms. B. 4: Ameton. Fº 159 vº.
P. [151], l. 32: sente.—Ms. B 3: sache.
P. [152], l. 15: perilz.—Ms. B 3: dangiers.
P. [152], l. 16 et 17: toursèrent.—Ms. B 3: troussèrent.
P. [152], l. 19: vaghe.—Ms. B 3: vuide.—Ms. B 4: vage.
P. [152], l. 28: vasselage.—Ms. B 3: vaillance.
P. [152], l. 29: menestraudies.—Ms. B 3: menestriers.—Ms. B 4: menestreux. Fº 159 vº.
§ [353]. P. [153], l. 11: Aindebourch.—Ms. B 3: Andebourg. Fº 173.
P. [153], l. 12: tèle.—Ms. B 3: tellement.
P. [153], l. 13: estant.—Ms. B 3: estat.
P. [153], l. 16: aforains.—Ms. B 3: forains.
P. [153], l. 23 et 24: Haindebourch.—Ms. B 6: la souveraine ville d’Escoche. Fº 498.
P. [153], l. 23 à 26: en approçant.... fourer.—Ms. B 5: et en approchant Haindebourc, couroient les fourriers, mais ilz ne trouvoient neant. Fº 366.
P. [153], l. 26: fourer.—Ms. B 3: fourrager.
P. [153], l. 29: li rois.—Ms. B 6: en le souveraine abeye dehors la ville, et le plus grant partie de ses gens en la ville, car elle n’estoit point frummée. Mais il y a ung chastel, qui siet au desoubz sur une roche haulte et belle, et est très bien fruméz; et adonc y avoit dedens de bons chevaliers et escuiers pour le garder. Fº 498.
P. [154], l. 3: nostre.—Ms. B 5: vostre.
P. [154], l. 8: il.—Ms. B 5: le roy d’Escoce.
P. [154], l. 10: en remunerant les.—Ms. B 3: pour remuneration des.
P. [154], l. 16 et 17: uns.... offisces.—Ms. B 3: une belle office.
P. [154], l. 21: nostre.—Ms. B 5: vostre.
§ [354]. P. [155], l. 2 et 3: pourveances.—Ms. B 6: et se navire, qui le devoit sieuvir par mer, mais point ne vinrent, car ilz eurent vent toudis sy contraire qu’il ne porent oncques à celle fois aprochier Escoche. Quant le roy englès vit che que ses pourveanches ne venoient pas, ne le grant engien dont il devoit assallir Handebourch et les aultres fortresses, sy eut consail qu’il retourneroit en ardant le plat pais d’Escoche. Fº 499.
P. [155], l. 3 à 13: dont... vivre.—Ce passage manque dans le ms. B 5, fº 366 vº.
P. [155], l. 10: ens ès gragnes.—Ms. B 3: dedens les granges. Fº 173 vº.—Ms. B 4: ens ès granges. Fº 160.
P. [155], l. 15: le Hombre.—Ms. B 3: le avre.
P. [155], l. 22 et p. 156, l. 19: Entrues... Dalquest.—Cet alinéa est résumé en une phrase dans le ms. B 5.
P. [155], l. 29: le.—Ms. B 3: au.
P. [155], l. 32: plus especiaulz.—Ms. B 3: principale.
P. [156], l. 4: retournoit... fois.—Ms. B 3: repairoit aucunes fois.
P. [156], l. 12: respirer.—Mss. B 3 et 4: respiter.
P. [156], l. 17: fois.—Ms. B 6: Et le fist le roy reconduire jusques à Dalquest par deux de ses chevaliers, le seigneur de Montbray et le seigneur de Noefville: et fu commandé au deslogier que nulz, sur le hart, ne boutast le fu ne aultrement à le ville de Haindebourch. Fº 499 et 500.
P. [156], l. 27: Arcebaus.—Mss. B 3 et 5: Archambault. Fº 173 vº.
P. [156], l. 29: Asneton.—Mss. B 4, 5: Assueton. Fº 160 vº.
§ [355]. P. [157], l. 24: malaisiu.—Ms. B 3: malaisé. Fº 173 vº.—Ms. B 4: malaisieu. Fº 160 vº.
P. [157], l. 30: froit.—Ms. B 6: ensy que il fait en yvier envers le Noel. Fº 500.
P. [158], l. 7: soutilleté.—Ms. B 3: subtilité. Fº 174.—Ms. B 4: soustilleté. Fº 161.
P. [158], l. 9: aise.—Ms. B 3: aiseement.
P. [158], l. 10: Tuydon.—Ms. B 3: Tuyde.—Ms. B 5: Tuydein. Fº 366 vº.
P. [158], l. 14: se fin.—Ms. B 3: la fin.—Ms. B 4: le fin.
P. [158], l. 16: Li contes Douglas.—Ms. B 6: messire Guillaumez Duglas, maris à le contesse dessus dite, qui se faisoit chief de tous les Escochois et estoit moult vaillant et saiges. Fº 500.
P. [158], l. 21: rués.—Ms. B 3: boutez.
P. [158], l. 22: arroi.—Ms. B 6: Alors fu le duc de Lanclastre très bon chevalier, et bien le couvenoit, et y fist de la main mainte apertise d’armes. Fº 501.
P. [158], l. 24: ce.—Ms. B 3: ceste.
P. [159], l. 2: menèrent.—Ms. B 6: jusques à quinze bons prisonniers, dont il eurent des chevaliers de Brabant, et les aultres furent Englèz; et s’en retournèrent en la forest et entre les montaignes, de coy il faisoient leur fortresse. Fº 502.
P. [159], l. 5: esvanui.—Ms. B 3: esvanoys.
P. [159], l. 7: Baudresen.—Ms. B 3: Andrehen.—Ms. B 4: Baudresem. Fº 161.
P. [159], l. 9: six.—Ms. B 3: unze. Fº 174.
§ [356]. P. [159], l. 11: Depuis.—Ms. d’Amiens: Et envoya (le roi Jean) une partie de ses gens d’armes avoecq son connestable, messire Jaqueme de Bourbon, devers le Langhe d’ock; car li prinches de Galles y estoit entrés à tout grant fuisson de gens d’armes de Gascoingne et d’Engleterre: de laquelle cevaucie nous parlerons maintenant, car elle fu moult honnerable et de grant emprise.
Li prinches de Galles, en celle saison, estoit yssus de Bourdiaus à deus mil lanches, Englès et Gascons, et quatre mil archiers et grant fuisson de gens de piet. Et vint passer le Garonne à Bregerach, et fist tant que, sus le conduit dou seigneur de Labreth, qui là estoit parsonelment, dou seigneur de Pumiers, dou seigneur de Muchident, dou seigneur de Lespare, dou seigneur de Courton, dou seigneur de Cendren, dou seigneur de Rosem et de cesti de Landuras et dou captal de Beus, il entra en France et vint passer au Port Sainte Marie dallés Toulouse, et entra ou pays toulousain. Fº 100 vº.
P. [159], l. 11: avenue.—Ms. B 3: aventure. Fº 174.
P. [159], l. 21: grant et estoffet.—Ms. B 3: grandement estoffé.
P. [160], l. 15: de Labreth.—Ms. B 3: d’Albret. Fº 174 vº.
P. [160], l. 17: Aymemon.—Ms. B 3: Aymond.
P. [160], l. 18: Tarste.—Ms. B 6: Tharse. Fº 503.
P. [160], l. 18: Aymeri de Tarste.—Ms. B 3: Aymon de Castre.
P. [160], l. 18 et 19: Mucident.—Ms. B 6: le sire de Condon, messire Jehan de Caumont. Fº 503.
P. [160], l. 19 et 20: Longheren.—Ms. B 3: Lengoiren.
P. [160], l. 20: Rosem.—Ms. B 3: Rosan.
P. [160], l. 21 et 22: Geronde.—Ms. B 4: Gironde. Fº 161 vº.
P. [160], l. 21: Bernadet de Labreth.—Ms. B 3: Bernardet d’Albret.
P. [160], l. 22: Beus.—Ms. B 3: Buch.
P. [161], l. 3: hostoiier.—Ms. B 4: hostier. Fº 161 vº.—Ms. B 3: passer. Fº 174 vº.
§ [357]. P. [161], l. 4: A ce conseil.—Ms. d’Amiens: Et passèrent (le prince de Galles et les Anglais) assés priès de le bonne chité de Thoulouse, et y vinrent si marescal escarmuchier, et boutèrent le feu ens ès fourbours. Et puis passèrent oultre, et s’en vinrent logier à Montgisart, une bonne ville et grosse, mais elle n’estoit adonc point fremmée: si fu de ces Englès arsse, courue et robée. Et de là il vinrent à Avignoulet, qui estoit fremmée de murs de terre. Si se missent li homme de dedens à deffensce; mès chil archier, qui traioient si roit et si dur, ne les laissoient aprochier à garittes. Si fu la ditte ville de Avignoulet, prise, concquise et toutte arse, et y eut grant occision d’ommez et de femmez. Fº 100 vº.
P. [161], l. 7: lances.—Ms. B 6: et deux mille bidauls à piet parmy les Bernès et trois mille archiés. Fº 503.
P. [161], l. 8: Bernès.—Mss. B 3, 4: Bornès. Fº 174 vº.—Ms. B 5: Biernois. Fº 367.
P. [161], l. 13: gué.—Ms. B 6: et puis entrèrent en che biau plain et cras pais de Toulouse. Fº 503.
P. [161], l. 24 et 25: n’estoit.... Paris.—Ms. B 3: n’estoit pas grandement murée ne que Paris. Fº 174 vº.
P. [161], l. 29: feus.—Ms. B 6: car point n’y avoit de frumeté. Et fist tantost lettres escripre et messaigiers monter pour senifier l’estat des Englès à monseigneur Jaques de Bourbon, connestable de Franche, qui se tenoit à Limoge et là faisoit son asamblée de gens d’armes pour aler contre les Englès et deffendre le pais. Mais anchois qu’il y peuist parvenir, ly Englès et les Gascon eulrent villainement escardé le bon pais de Toulonsein, le senescaudie de Carquasonne, le terre de Limous et le visconté de Nerbonne, sy comme vous orés chy après. Fos 503 et 504.
P. [162], l. 22: usé.—Ms. B 3: rusez. Fº 175.—Ms. B 5: maniers. Fº 367.
P. [162], l. 26: d’Ermignach.—Le ms. B 3 ajoute: pour doubte.
P. [163], l. 2: Charcassonne.—Ms. B 4: Carcasone. Fº 162.
P. [163], l. 7: recuevre.—Ms. B 4: recouvre.
P. [163], l. 7: d’estrain.—Ms. B 3: de paille.
P. [163], l. 8: à grant dur.—Ms. B 3: à grant peine.
P. [163], l. 12: prendable.—Ms. B 3: prenable.
P. [163], l. 16: veurent.—Ms. B 6: et estoit le marisal de l’ost le conte de Wervich et messire Jehan de Caumont de Gascongne, car les Gascons les conduisoient qui congnisoient le pais. Fº 505.
P. [163], l. 18: pour le feu.—Ms. B 3: pour paour du feu.
P. [163], l. 24: Avignonlet.—Mss. B 3, 5, 6: Avignolet.
P. [163], l. 27: un terne.—Ms. B 3: une petite montaigne.
P. [163], l. 29 et 30: à segur.—Mss. B 3, 4: asseur.
P. [164], l. 3: Noef Chastiel d’Auri.—Ms. B 3: Chastel Neuf d’Arry. Fº 175 vº.
§ [358]. P. [164], l. 4: Tant esploitièrent.—Ms. d’Amiens: Tant chevaucièrent li Englès et li Gascon, ardant et essillant tout le pays, et concquerant villes et castiaux, qu’il vinrent jusques à le cité de Charcasonne. Fº 100 vº.
P. [164], l. 30: seans.—Ms. B 3: assise. Fº 175 vº.—Ms. B 4: saians. Fº 162.
P. [165], l. 3: cras.—Ms. B 3: gras.
P. [165], l. 9: kieutes.—Ms. B 4: keutes.—Ms. B 3: coitis.
P. [165], l. 17: Carcassonne.—Ms. B 6 ajoute: qui est chief de tout le pais. Fº 505.
§ [359]. P. [165], l. 18: La ville.—Ms. d’Amiens: La ville de Carcasonne siet sus une rivierre que on appelle Aude, et est une moult grosse ville et grande, et estoit adonc. Au dessus de la ville, oultre le rivière, sus une montaigne imprendable, sciet la chité qui est forte et bien fremmée. Et là avoient les gens de Carcasonne retrait le plus grant partie de leurs femmes et enfans; et estoient tout rengiet au devant des Englès et avoient tendu kainnes au loing des rues.
Quant li princhez et ses gens furent là venu, et il eurent consideré l’estat de ces hommes qui moustroient samblant de yaux deffendre, se missent piet à terre et ordonnèrent leurs archiers et fissent passer devant. Chil archier coummenchièrent à traire de grant mannierre sus ces gens qui là estoient mal armé. Si tost que il sentirent ces saiettez, il resongnièrent et coummenchièrent à perdre terre et à laissier leurs kainnes.
Là fu messires Ustasses d’Aubrecicourt bons chevaliers, car il sailli oultre deus ou trois de ces kainnes et les concquist à l’espée sus yaulx. Que vous feroie je loing parlement? Ces kainnez furent concquises, et cil qui les gardoient, cachiet en voies. Et y eut bien deus mil de ces bons hommes mors et ochis sus le place.
Enssi fu la ville de Carcassonne prise, courue et robée; et à l’endemain, au departement dou prince, elle fu si netement arse, que oncquez n’y demoura ostel ne maison. Fº 101.
P. [165], l. 18: siet.—Ms. B 3: est assise. Fº 175 vº.
P. [165], l. 19: Aude.—Ms. B 5: Oude. Fº 367 vº.
P. [165], l. 19: au plain.—Ms. B 3: en plain.
P. [165], l. 20: de.—Ms. B 3: devers.
P. [165], l. 21: rocier.—Ms. B 6: outre le rivière, à deux trait d’un arc, siet la chité de Carcasonne, qui est une des forte chité du monde, car elle est asise hault si comme le mont de Lan, et tout sur une roche, bien frumée de pière, de grès, de tours, de murs, de portes.... Dedens le chité estoit adonc le senescal, ung moult vaillant chevalier, et avoit avecques luy grant foison de bonnes gens d’armes. Et quoyque la ville de Carcasonne fuist grande et remplie de bourgois et de bidauls du pays, li riche et ly saiges hommes avoient leurs femmes et leurs enfans et leurs corps meismes enfrumés en la cité. Et tout chil qui ensy firent furent saige. Fº 506.
P. [165], l. 23: ne fait mies.—Ms. B 3: est forte. Fº 173 vº.
P. [165], l. 26: celi.—Ms. B 4: ce. Fº 162 vº.
P. [165], l. 27: chainnes.—Le ms. B 3 ajoute: de fer.
P. [165], l. 30: à segur.—Ms. B 4: asseur.
P. [166], l. 1: pavais.—Ms. B 3: pavois. Fº 176.
P. [166], l. 19 et 20: d’Aubrecicourt.—Ms. B 4: d’Aubregicourt. Fº 162 vº.
P. [166], l. 20: chevaliers.—Ms. B 5: jeune baceler. Fº 368.
P. [166], l. 21: ables.—Ms. B 3: abile. Fº 176.
P. [166], l. 23: le glave.—Ms. B 4: la glave. Fº 162 vº.
P. [166], l. 24 et 25: reculer.—Ms. B 4: requellier.
P. [166], l. 25: ennemis.—Ms. B 6: Assés tost après se lancha oultre ung aultre chevalier de Haynau, messire Jehan de Ghistelle, vaillant chevalier durement de grant vollenté. Et adonc compaignons ensamble chil doy chevaliers assallirent ces bidaulx fierement et y firent mervelles d’armes, car il estoient jouene et amoureus et moult hardis. Fos 508 et 509.
P. [166], l. 31: saiettes.—Ms. B 3: flèches. Fº 176.
P. [167], l. 6: à garant.—Ms. B 5: garantir.
P. [167], l. 18: trouvèrent.—Ms. B 6 ajoute: par l’espasse de trois jours. Fº 508.
P. [167], l. 18: nuis.—Ms. B 3: moys. Fº 176.
§ [360]. P. [167], l. 26: Ceste cités.—Ms. d’Amiens: Si chevaucièrent li Englès le chemin de Nerbonne, et vinrent par deviers une ville que on appelle Tèbres. Si se logièrent li Englès de haulte heure sus celle rivierre de Tèbres, et robèrent et ardirent toutte le ville et le pays d’environ. Et puis chevauchièrent viers le ville de Cabestan, qui siet à deus lieuwez de Nerbonne.
Quant chil de Besiers et de Monpelier entendirent que li princhez de Gallez cevauçoit si efforciement et approchoit leurs mettes, et avoit pris en son venant tant de villez et de castiaux, si furent grandement effraé, et envoiièrent le plus grant partie de leurs biens en Avignon à sauf garant et ou castel de Aigemorte et de Biauquaire.
Tant esploitièrent li Englèz qu’il vinrent devant Kabestain, une ville durement rice et où on fait tout le sel que on aleuwe en celui pays; si l’environnèrent et se appareillièrent pour le assaillir. Quant chil de le ville virent venu le prinche et ses gens devant leur ville, si furent moult esbahy et doubtèrent tout à perdre, corps et avoir. Si se avisèrent sagement et demandèrent trieuwez au prince, et que il pewissent parler au seigneur de Labreth. Li prinches leur acorda. Adonc se traist li sirez de Labreth avant, et demanda qu’il volloient dire. Il dissent que c’estoient povres gens et mal usé de gueriier, et que li prinches ewist pité d’iaux, parmy tant que ce voiaige il lez volsist respiter, et il li donroient vingt mil florins. Li sires de Labreth dist et respondi qu’il en parleroit vollentiers au prince. Si en parla, et en pria pour tant que il l’avoient demandé par fianche. Li prinches eult consseil que il lez prenderoit et leur donroit trieuwez pour celle saison, parmi vingt mil florins que il devoient envoiier, où que li princhez fust, dedens quatre jours, et de ce delivrèrent il bons hostaiges.
Apriès ce fait et ordonné, li princes et ses gens se departirent de Kabestain et prissent le chemin de Nerbonne, et ne veurent adonc aller plus avant en aprochant Montpelier, car on leur dist que li connestablez de Franche y estoit, qui faisoit là ung grant amas de gens d’armes, et ossi li comtez d’Ermignach d’autre part à Toulouse. Fº 101.
P. [167], l. 27: Carsaude.—Ms. B 4: Charsaude. Fº 163.
P. [167], l. 30: maçonnement.—Ms. B 3: maçonnerie.
P. [168], l. 6: et le.—Mss. B 4, 5: de le.
P. [168], l. 10: bastions.—Mss. B 3, 4: biens.
P. [168], l. 18: aise.—Le ms. B 3 ajoute: quant ilz vouloient. Fº 176 vº.
P. [168], l. 23: à non ardoir.—Ms. B 3: affin qu’ilz ne fussent ars ne assailliz.
P. [168], l. 26: route.—Ms. B 3: compaignie.
P. [169], l. 4: bruis.—Ms. B 3: brouys. Fº 176 vº.—Ms. B 4: brulés. Fº 163.
P. [169], l. 7: à segur.—Ms. B 3: asseurés.—Ms. B 4: asseur.
P. [169], l. 12: Biaukaire.—Ms. B 3: Belkaire.
P. [169], l. 17: le sel.—Ms. B 6: de quoy tout le pais de environ vit. Fº 509.
P. [169], l. 25: quarante mil escus.—Ms. B 6: vingt cinq mille moutons. Fº 509.
P. [169], l. 26: pourveance.—Ms. B 3: terme. Fº 176 vº.—Ms. B 4: pourveanche. Fº 163.
P. [169], l. 32: assalli.—Ms. B 6: Sy passa oultre (le prince de Galles), et alèrent ses coureulx jusques à Besiers et jusques à Saint Thiberi, et point ne passèrent la rivière de delà, et prist son chemin devers Nerbonne. Adonc estoit le connestable de Franche, messire Jaques de Bourbon, venu à Monpellier à grant foison de gens d’armes, et encores l’en venoit il tout les jours. Et atendoit le conte de Erminach, le conte de Commignes, le conte de Pieregort, le conte de Laille, le visconte de Quarmain et grant foison de bons chevaliers de Gascongne, de Roherge, d’Agens et de Toulouse qui estoient mis as camps. Sy entendy le dit congnestable, entreus qu’il estoit à Monpellier, que ly bourgois de Kabestain s’estoient racheté devers le prinche, mais ilz n’avoient point encore paiiés les deniers. Sy s’aresta le dit connestable sur che et dist à l’Archeprestre: «Prendés jusques à cinq cens combatans et en alés à Kabestain, et aydiés à conforter la ville. Et se ly Englès y reviennent, sy le tenez contre yaulx, et je vous conforteray, comment qu’il soit.»
Adonc se party ly Archeprestre, et grant foison de bons chevaliers et escuiers avecques luy, du pais d’Auvergne et de Limosin, et se vinrent mettre en la ville de Kabestain. Et fist tantost les hommes de la ville entendre à yaulx fortefier et faire grans fossés et parfons. Et y ouverèrent nuit et jour plus de quatre mille hommes comme à fossés et as portes et as garites, et moult le renforchèrent. De tout che ne savoit riens le prinche qui se tenoit au bourcq de Nerbonne, et faisoit la chité de Nerbonne moult fort assallir, et sejournoit là en atendant son paiement, mais il estoit mal aparliés. Fos 509 et 510.
P. [170], l. 2: au bourch.—Ms. B 3: aux faulx bourgs. Fº 176 vº.
§ [361]. P. [170], l. 3: A Nerbonne.—Ms. d’Amiens: Or vint li prinches de Galles à tout son effort devant Nerbonne, [où] il y a ville et cité. Adonc estoit la ville, qui sciet sus le rivière d’Aude, foiblement fremmée. Si furent tantost li Englèz dedens, et moult petit dura contre yaux. Les bonnes gens de le ville avoient retrait le plus grant partie dou leur en le cité, femmes et enfans. Et là estoit li viscontez de Nerbonne et fuison de chevaliers et d’escuiers que il y avoit assambléz pour aidier à garder et deffendre le chité.
Sachiés que li Englès ne reposèrent gaires ou bourcq de Nerbonne, quant il y furent venu; mès se traissent tantost à l’assault à la dite cité de grant vollenté. Et sejourna li prinches et touttes ses gens ou dit bourcq cinq jours, mès tous les jours il y eult cinq ou six assaux à le chité. Si le deffendirent li gentilz hommez qui là estoient, si vaillamment que riens n’y perdirent; autrement elle ewist estet concquise. Là en dedens aportèrent chil de Kabestain leur raençon, et paiièrent as gens dou prinche et eurent leurs hostaiges.
Quant li prinches et ses gens virent que point il ne conquerroient la chité de Nerbonne, où il tendoient à venir et au concquerre, si eurent consseil de partir et se deslogièrent. Au deslogement du prinche, li bours de Nerbonne fu tous ars. Si chevauchièrent le chemin de Lymous, qui est une bonne ville et grosse, en le marce nerbonnoise; si le prissent et fustèrent et y conquissent grant avoir, et puis Villefrance et Montroial et pluisseurs autres grosses villez en celi pays. Et avoient tant d’avoir que li varlès ne faisoient compte de draps ne de pennes, fors d’or et d’argent et de vaissiel d’argent. Fº 101.
P. [170], l. 3: Nerbonne a.—Ms. B 3: par lors avoit. Fº 176 vº.
P. [170], l. 7: Cippre.—Ms. B 4: Napple. Fº 163 vº.
P. [170], l. 11: Nerbonne.—Ms. B 6: et messire Engascons ses frères et ung de leurs oncles bon chevalier. Fº 511.
P. [170], l. 16: canonneries.—Ms. B 3: chanoynies. Fº 177. Ms. B 5: chanoinenies. Fº 368 vº.
P. [170], l. 19: florins.—Ms. B 5: livres. Fº 368 vº.
P. [170], l. 21: cras.—Ms. B 3: fertilz. Fº 177.
P. [170], l. 30: trois mil.—Ms. B 3: quatre mil.
P. [171], l. 7: jours.—Ms. B 6: Quant che vint au sixième jour, le prinche demanda à son consail se on n’avoit oyt nulles nouvelles de chaus de Cabestain; on ly respondy que nannil. De che fut le prinche tous esmervilliés. Adonc fist il partir Fauchon le hirault, et luy dist qu’il chevauchast jusques à là et demandast à chiaus de Cabestain pour quoy il avoient fally de couvenenches et qu’il marchandoient de eulx faire tous ochire et exillier. Le hirault se party et chevaucha tant qu’il vint à Cabestain. Sy trouva comment chil de la ville estoient fortifié de grans fossés et parfons et de bons pallis. Sy fist son messaige à cheaus qu’il trouva à le barière. Il luy respondirent tout promptement que au prinche n’avoit que faire de sejourner pour che ens ou pays, car d’argent n’aroit il point. Che fut toute le response qu’il firent et qu’il raporta arière à son maistre.
Quant le prinche entendy che, sy fut moult courouchiés et fist moult tost partir ses marescaus à tout cinq cens hommes d’armes et trois mille archiés, et leur dist qu’il mesissent Cabestain en fu et en flame et sans deport, et toutes les gens à l’espée sans merchy. Et tant chevauchèrent les gens du prinche qu’il vinrent devant Cabestain. Sy le trouvèrent trop renforcie et bien garnie de bonnes gens d’armes et d’artillerie qui commenchèrent fort à traire contre les Englès. Quant il les virent aprochier et abrochier leurs chevaulx, adonc se retirèrent ung poy arrière les deux marisaus englès qui là estoient et le sires de Labreth, et firent retraire leur gens. Sy avisèrent et ymaginèrent le forche de chiaus de Cabestain et le foison de gens d’armes qui dedens estoient. Sy dirent bien entre aulx, tout consideret, que à l’asallir on pouroit plus perdre que gaignier. Il s’en partirent et s’en retournèrent à Nerbonne devers le prinche et ly recordèrent tout che que il avoient veu et trouvé. Et adonc se tint le prinche pour decheus de chiaulx de Cabestain et demanda consail à ses chevaliers quel chose il en feroit, sy il chevaucheroit plus avant ou pais et se il lairoient Nerbonne, car à assallir le chité ne poroit gaire conquerre, car trop estoit forte et bien gardée.
Sy fut dit et conseilliet pour le milleur et plus honourable, à l’avis des plus saiges, que il se retrairoient tout bellement et saigement, car pour celle saison il avoient assés avant chevauchiet ens ou pais, et sy estoient chergiet durement de grant avoir qu’il avoient conquis, tant que cars et sommiers en estoient chergiet, et ossy de bons prisonniers dont il en orent grant rainchon. Sy faisoit bon tout che mettre en garde et à sauveté. D’aultre part, il avoient entendu que le connestable de Franche, le conte de Forès, le conte d’Erminac et tous les barons et chevaliers du pais s’asambloient. Sy pourroient bien tant demorer que [à] leur retour le chemin leur seroit estroit, et que chil seigneur de Franche dessus nommés leur tauroient leur passaige de le Geronde par où il leur couvenoit passer: sy quez, tout pourpeset et consideret, le prinche regarda que on le consilloit loyaument. Sy fist ung jour crier et assavoir en son ost que tout fut tourset et chergiet, car au matin il volloit partir.
Celle nuit entendirent toutes manières de gens à yaulx ordonner et apparelier selonc le cry du prinche, et se deslogèrent au matin: dont chilz de Nerbonne furent moult joieulx, car il avoient esté six jours en grant esmay. Sy chevauchèrent les Englès devers une bonne ville, que on clame Limous, où on fait les pines, ung aultre chemin qu’il n’estoient point venus devers Toulouse. Quant il parfurent venu devers Toulouse et qu’il furent jusques à là, sy trouvèrent la dite ville de Limous bien garnie et bien pourveue selonc l’usaige du pais. Pour che ne demora mie que il ne l’assallisent fierement. Et chil qui dedens estoient se deffendirent che qu’il porent selon leur povoir, et se tinrent du matin jusques à heures de viespres; mais finablement elle fut prise et toute robée et gastée sans deport. Et y gaignèrent ly Englès et ly Gascons moult grant avoir et pluiseurs bons prisonniers.
Che mesme jour vinrent ly conte d’Erminac, le conte de Pieregoth, le conte de Laille, le conte de Comminges, le viés conte de Quarmaing, le conte de Villemur, le viés conte de Thalar, le viés conte de Murudon, le sire de Labarde et pluiseurs aultres grans seigneurs de Gascongne, en l’ost de monseigneur Jaques de Bourbon, connestable de Franche, qui estoit venus à Besiers à tout son grant ost. Quant tout ces contes furent asamblé, il furent grant gens yauls bien trente mille, c’uns que aultres, et eurent consail qu’il yroient au devant des Englès et les encloroient entre le Geronde et les montagnes de Roherge. Sy se mirent tous à camps à grant esploit et vinrent l’endemain à Cabestain. Fº 511 à 515.
P. [171], l. 7: redemption.—Ms. B 3: rençon. Fº 177.
P. [171], l. 9: à non ardoir.—Ms. B 3: pour paour d’estre ars.
P. [171], l. 31: Bediers.—Ms. B 4: Besieres. Fº 163 vº.
P. [172], l. 5: pont.—Ms. B 3: port.
P. [172], l. 6: fait.—Le ms. B 4 ajoute: on.
P. [172], l. 6: pines.—Ms. B 3: pignes.—Ms. B 4: pures. Fº 163 vº.
P. [172], l. 21: Jakemon.—Ms. B 3: Jacques.
P. [172], l. 28: Charcassonne.—Ms. B 3: Cabansonne.—Ms. B 5: Terrascon. Fº 369.
§ [362]. P. [173], l. 5: Quant li princes.—Ms. d’Amiens: Si se retraist adonc li prinches à tout son concquès en Bourdelois, sans avoir nul rencontre. Ne oncques li connestablez de France ne li comtez d’Ermignach ne li empechièrent son voiaige; mès, se il fuissent un peu plus demoré, sans faulte il l’ewissent combatu, car il avoient et eurent sus les camps à une journée plus de trente mil armures de fier. Mès li prinches et ses gens se retraissent si à point que oncquez il ne virent l’un l’autre. Enssi se deffist et desrompi celle grosse chevauchie. Et parlerons des aucunez avenues qui avinrent en celle saison ou royaumme de Franche, qui durement le grevèrent et afoiblirent. Fº 101.
P. [173], l. 5: Quant.—Ms. B 6: Et ly Englès se partirent de le ville de Limous che meismes jour et s’en vinrent à Montaral, où il avoit assés bonne ville et forte; mais pour che que elle seoit en leur chemin, il ne le volloient pas espargnier. Sy l’asallirent et prirent par forche et le pillèrent toute, et s’y logèrent le jour et le nuit. Et là seurent il, par les prisonniers qu’il prirent, que le connestable de Franche et le conte d’Erminac et tout grant puissanche les sievoient à grant puisanche, et estoient plus de trente mille hommes à cheval, sans les bidaus qui estoient à piet à tout gravelos et pavais.
Adonc se consillèrent les Englès et Gascons quel chose il feroient, se il les atenderoient ou se il retourneroient arière en leur pais. Sy trouvèrent en leur consail, tout consideré et ymaginet, que il se retourneroient au plus tost que il pouroient et metteroient leur avoir conquis et leurs prisonniers à sauveté au plus hastivement qu’il pouroient, et n’entenderoient à nule ville à asallir. Si se partirent de Montaral et prirent le chemin des montaignes et s’en vinrent vers Fougans. Et les Franchois passèrent le rivière d’Aude à Carquasonne et s’en vinrent après yaulx à grant esploit; mais oncques ne se peurent tant esploitier que les Englès ne furent deus journées devant yaulx. Et passèrent le Pont Sainte Marie desoubz Toulouse la rivière de Geronde, et s’en revinrent en leur pais tous sauvement en Bourdelois, et y amenèrent leur grant avoir.
Quant le connestable de Franche, le conte de Forès, le conte d’Erminac et les aultres seigneurs de Franche et Gascons virent que les Englès en estoient allet et repasset la rivière de Geronde, et que poursievir ne leur valloit riens, il se retrairent tout bellement. Et donna le connestable toute les gens d’armes congiet, car il veoit bien que pour celle saison il n’en avoit plus à faire et ordonna que chascun signeur ralast en son lieu. Et il meismes s’en revint en Franche, et le conte d’Erminac à Toulouse: ensy se departy celle grose armée.
Or avint ung pau après que, quant ces choses furent ung pau apaisies et les seigneurs revenut en leur maisons, le conte d’Erminac, qui se tenoit à Toulouse, estoit moult fort en hayne de chiaus de Toulouse, pour tant que ly Englès avoient passé et rapassé le Geronde sans estre combatus. Et tant se mouteplia cheste murmure que ung jour tout ly chitoiiens de la ville s’armèrent et assamblèrent et s’en vinrent, tout d’un acord, au castiel de Toulouse, pour le prendre à forche, et le conte d’Erminac qui dedens se tenoit, et y livrèrent moult grant assault. Le conte d’Erminac, qui dedens estoit à privée maignie, entendy comment les hommes de le ville estoient là venu pour luy prendre à forche et ochire. Sy fut moult esbahis et se fist hors mettre en une corbaille par une des fenestre sur les camps ens ès fosés, et ung seul sien escuier avecq luy, et se sauva par celle manière. Tant asallirent chil de la chité le castiel qu’il l’enforchièrent et entrèrent dedens. Et prirent les gens du conte d’Erminac et en ochirent douze, desquelz il volrent. Entre lesquels il y eult quatre bons chevaliers du consail et du pais au dessus dit conte, qui adonc n’en peult avoir aultre chose. Mais le dit conte depuis deffia chiaus de Toulouse et les greva tellement qu’il furent tous joieulx que il luy porrent amender che meffait à se vollenté plainement. Fos 515 à 518.
P. [173], l. 7: estoit.—Ms. B 3: est. Fº 177 vº.
P. [173], l. 11: sus le fiance.—Ms. B 3: pour la seurté.
P. [173], l. 11: eut.—Ms. B 3: avoit.
P. [173], l. 16: Fougans.—Ms. B 3: Fouganx.—Ms. B 4: Fougians. Fº 164.—Ms. B 5: Fondans. Fº 369.
P. [173], l. 17: Rodais.—Ms. B 3: Rodès.
P. [174], l. 1: adonc.—Ms. B 3: alors.
P. [174], l. 2: toutdis dou pieur.—Ms. B 3: tousjours du pire.
P. [174], l. 6: les.—Ms. B 3: leurs.
P. [174], l. 8: menroit.—Le ms. B 3 ajoute: par.
§ [363]. P. [174], l. 15: Nous nos.—Ms. d’Amiens: Vous avés bien chy dessus oy recorder comment li roys de France hayoit en coer le jone roy de Navare, quel samblant qu’il li moustrast, pour le cause de son connestable. Si avint, assés tost apriès que ceste cevauchie fu faite dou prinche de Gallez en le Langhe d’ock, que li roys de France fu trop mallement dur enfourmés contre lui. Et seurent adonc moult peu de gens dont chilx nouviaux mautalens venoit, mès il fu trop grans et trop mervilleux, et moult cousta puisedi au royaumme de Franche.
Ung jour, en quaresme, environ Pasquez, estoit Carlez, dus de Normendie, ainnés filz dou roy Jehan, ens ou castiel de Roem, et là donnoit à disner le dit roy de Navare, son serourge, le comte de Harcourt, le signeur de Graville et pluisseurs autres. Et y devoit y estre messires Phelippes de Navarre et ossi messires Godeffroit de Harcourt, mès point n’y furent.
Ensi que on seoit à table, li roys Jehans entra en la salle, lui trentime de gens tous arméz et messires Ernoulx d’Audrehen devant lui, qui traist son espée et dist enssi si hault que tout l’oïrent: «Nulz ne se mueve pour cose qu’il voie, ou je le pourfenderai de ceste espée.» Li signeur qui là estoient, quant il virent le roy de Franche venu si aïré, furent moult esbahi.
Adonc se traist li roys de Franche deviers le roy de Navarre, et s’avancha parmi la table et le prist par le kevech de sa cote, et li dist: «Sus, mauvais traistres, tu n’es pas dignes de seoir à la table de mon fil.» Et le tira si roit à lui qu’il li pourfendi jusques en le poitrinne. Là fu pris de sergans d’armez et de machiers li dis roys de Navarre, et boutéz en une cambre en prisson et li comtez de Harcourt d’autre part, et messires Jehans de Graville, et messires Maubués et Collinés de Bleville qui trençoit devant le dit roy de Navarre.
Tantost apriès disner, li roys de Franche fist decoller soudainnement le comte de Harcourt, le signeur de Graville, monsigneur Maubué et ce Colinet, sans entendre à homme, ne à sen fil le duc de Normendie, qui moult en prioit, ne à autrui; et fist de nuit amener moult villainnement le jouene roy de Navarre à Paris et bouter en Castelet, et avoecq lui ung chevalier que on appelloit messire Fricket de Frikans. Fº 101.
P. [174], l. 15: soufferons.—Ms. B 3: tairons. Fº 177 vº.
P. [174], l. 16: d’aucunes incidenses.—Ms. B 3: d’aucuns incidens.
P. [174], l. 23: et par.—Ms. B 3: de. Fº 178.
P. [174], l. 29: reprise.—Ms. B 3: prinse.
P. [174], l. 30: levèrent.—Mss. B 3, 4: levoient.
P. [175], l. 2: se revelèrent.—Ms. B 4: se rebellèrent. Fº 164 vº.—Ms. B 3: se rebella.
P. [175], l. 4: à heure.—Ms. B 3: depuis l’eure. Fº 178.
P. [175], l. 8: Jakemon.—Ms. B 3: Jaques.
P. [175], l. 9: li motion.—Ms. B 3: la commotion.
P. [175], l. 14: tel cose.—Ms. B 3: telz succides.
P. [175], l. 15: en Harcourt.—Ms. B 3: à Arecourt.
P. [175], l. 16: Roem.—Ms. B 3: Rouen.
P. [175], l. 26: otretant.—Ms. B 3: autant.—Ms. B 4: autretant. Fº 164 vº.
P. [176], l. 2: soudains.—Ms. B 3: boullant.
P. [176], l. 6: retint.—Ms. B 3: extima.
P. [176], l. 7: voloit.—Le ms. B 3 ajoute: avoir.
P. [176], l. 8: fors.—Les mss. B 3, 4 ajoutent: que.
P. [176], l. 11: sus.—Ms. B 3: contre.
P. [176], l. 17: voirs.—Ms. B 3: vray.
P. [176], l. 19: estration.—Ms. B 3: lignée.
P. [176], l. 21: veurent.—Ms. B 3: vousirent.
P. [176], l. 23 et 24: legiers à enfourmer et durs à oster.—Ms. B 3: de legière creance et fort à oster....
P. [176], l. 26: fuissent.—Ms. B 3: seroient.
P. [176], l. 30: ens ou.—Ms. B 3: dedens le.
P. [177], l. 2: l’amour et le vicinage.—Ms. B 3: pour l’amour du voisinage. Fº 178 vº.
P. [177], l. 4: Roem.—Ms. B 6: Ung jour de quaresme, environ Pasque florie, l’an mil trois cens cinquante cinq, Charles, aisnés filz du roy de Franche, duc de Normendie, estoit en son castel à Roem et donnoit à disner le roy Charlon de Navare, le conte de Harcourt, le signeur de Graville, et pluiseurs barons et chevaliers de Normendie. Fº 519.
P. [177], l. 5 et 6: ne li vorrent mies escondire.—Ms. B 3: ne le voulurent pas escondire. Fº 178 vº.
P. [177], l. 6: li.—Ms. B 3: le lui.
P. [177], l. 15: se departi.—Ms. B 6 ajoute: secretement de Paris environ à cent hommes d’armes. Fº 519.
P. [177], l. 16: à privée mesnie.—Ms. B 3: à peu de gens ses privez.
P. [177], l. 18: Roem.—Ms. B 6: armés d’un jaque de noir velours, ly vingtième, et monta les degrés de le salle là où le disner se fasoit. Sy tos que le roy de Navare le vit entrer dedens, il dist: «Sire, sire, venés boire.» Et osy firent tous ly aultres. Et se levèrent tout contre sa venue, che fu bien raison: amours ne chière nient ment. «Signeurs, ne vous mouvés, et ne soit nulz qui se mueve sur le hart!» Tantost messires Ernouls d’Andrehem saça son espée hors du fourel et dist: «Or y parra qui se mouvra.» Et tantost après che mot, le roy Jehan se lancha au roy de Navare et le prist par le quevèche et le tira parmi le table moult vilainnement et luy dist: «Certes, mauvais traites, or vous couvient morir.»
Le duc de Normendie, son aisné filz, dist: «Ha! chier sires, que es che chou que vous vollés faire! Jà savés vous qu’il est en ma compaignie et en mon ostel.»
Le roy Jehan li commanda qu’il se souffresist, et fist mener moult rudement le roy de Navare en une cambre. Et fist prendre le conte de Harcourt et monseigneur Jehan de Graville et monseigneur Maubué et Colinet de Bleville, ung escuier qui trenchoit devant le roy de Navare et les fist tout quatre decoller. Et prist encore ung moult vaillant chevalier qui estoit au roy de Navare, que on apelloit monseigneur Frichet de Fricamps, mais cestui ne fist il point morir. Et les fist amener en Chastelet à Paris. De ceste prise et de ceste justiche fu le roialme de Franche de rechief encore moult esmervilliés et moult tourblés, car nul ne savoit à dire à quelle cause ne raison le roy l’avoit fait. Fos 520 et 521.
P. [177], l. 28: vosissent.—Ms. B 3: eussent volu. Fº 178 vº.
P. [178], l. 1: contre.—Ms. B 3: envers.
P. [178], l. 3: table.—Ms. B 3: bataille.
P. [178], l. 5: kevèce.—Ms. B 3: chevesse.—Ms. B 4: koueto. Fº 165.—Ms. B 5: keute. Fº 370.
P. [178], l. 5: roit.—Ms. B 3: rudement.
P. [178], l. 22: dur.—Ms. B 3: malement.
P. [178], l. 22: sur.—Ms. B 3: contre.
P. [178], l. 26 et 27: m’en voelle amettre.—Ms. B 3: le me vueille mettre sus.
P. [179], l. 4 et 5: Friches de Frichans.—Ms. B 5: Friquet de Friquant. Fº 370.
P. [179], l. 16: trahiteur.—Ms. B 3: traittres. Fº 179.
P. [179], l. 17: descouveront temprement.—Ms. B 3: descouvrent à present.
P. [179], l. 23: estrine.—Ms. B 3: estraine.
P. [179], l. 25: vº.—Ms. B 3: voz.
P. [179], l. 26: escusance.—Ms. B 3: escusation.
P. [179], l. 27 et 28: enflamés.—Ms. B 3: enflambé.
P. [179], l. 29: contraire.—Ms. B 3: contrarieté.
P. [180], l. 12: à grasce.—Ms. B 3: en grant amour.
P. [180], l. 13: le roy des ribaus.—Ms. B 3: le bourreau.
P. [180], l. 20: cesti.—Ms. B 3: à cellui là.
P. [180], l. 22: baselaire.—Ms. B 3: badelaire.
§ [364]. P. [180], l. 29: Ces nouvelles.—Ms. d’Amiens: Encorres estoit li roys de France à Roem quant ces nouvelles vinrent à monsigneur Phelippe de Navarre et à monsigneur Godefroy de Harcourt, qui furent mout courouchiés de ceste avenue, et envoiièrent tantost deffiier le roy de Franche. Et li manda li dis messires Phelippes de Navarre ensi que il se gardast bien que il ne fesist morir son frère, et que jammais n’aroit paix à lui, et que point ne penssast à avoir les villez et castiaux de Normendie que il tenoit, ensi que il avoit euv la terre au comte de Ghinnez que il avoit fait morir sans raison, car nulz n’en aroit. Fº 101 vº.
P. [180], l. 30 et 31: Godefroi de Harcourt.—Le ms. B 5 ajoute: oncle du dit conte de Harcourt. Fº 370.
P. [181], l. 12: amettre de.—Mss. B 3, 5: mettre à. Fº 179 vº.
P. [181], l. 13 et 14: aucunement.—Mss. B 3, 4, 5: villainement.
P. [181], l. 16: sons.—Mss. B 3, 4: sommes. Fº 179 vº.
P. [181], l. 20: ne au nostre.—Ms. B 5: ne autre. Fº 370 vº.
P. [181], l. 30: cinq.—Ms. B 3: six.
§ [365]. P. [182], l. 1: pensieus.—Ms. B 3: pensif. Fº 179 vº.
P. [182], l. 5 et 6: brisièrent son aïr.—Ms. B 3: refrenèrent son yre.
P. [182], l. 6: se.—Ms. B 3: son.
P. [182], l. 7 et 8: retorroit.—Ms. B 3: retiendroit.—Ms. B 4: roteroit. Fº 166.
P. [182], l. 8: la.—Ms. B 3: sa.
P. [182], l. 13: l’oir.—Ms. B 3: l’eritier.
P. [182], l. 14: Sakenville.—Ms. B 3: Saqueville.—Ms. B 4: Sakeville, fº 166.—Ms. B 5: Staukeville. Fº 370 vº.
P. [182], l. 16: passa.—Ms. B 3: portoit. Fº 179 vº.—Ms. B 4: porta. Fº 166.
P. [182], l. 25: malaises.—Ms. B 3: meschief.
P. [183], l. 5: et sur lui.... gardes.—Ms. B 3: et mis en bonnes et seures gardes.
P. [183], l. 9: entroublier.—Ms. B 3: mettre en obly.
§ [366]. P. [183], l. 11: Tantost.—Ms. d’Amiens: Tantost apriès ces deffaultez, messires Phelippe de Navarre et messires Ghodeffroix de Harcourt fissent grant guerre et forte en Normendie, et saisirent tous les castiaux que li roys de Navarre y tenoit, et y missent gens de par yaux; et puis passèrent le mer et vinrent en Engleterre compter leur fait au roy d’Engleterre, et fissent grans allianchez à lui, et li rois à yaux. Et fu adonc ordonnés li dus de Lancastres que il passeroit le mer à une quantité de gens d’armes et d’archiers et venroit ariver en Constentin; et se metteroient enssamble li Englès et li Navarrois, et feroient guerre aspre et dure au royaumme de France, en contrevengant lez despis que on avoit fais au dit roy de Navare et au comte de Harcourt. Si retournèrent li dit seigneur de Normendie à Saint Sauveur le Viscomte, et fissent encore en Normendie pluisseurs alianches as autres seigneurs de leur linaige. Fº 101 vº.
P. [183], l. 13: pourveirent.—Ms. B 3: pourveurent. Fº 179 vº.
P. [183], l. 15: sus entente.—Ms. B 3: en entencion.
P. [183], l. 17: Harcourt.—Ms. B 6: biel chevalier, lequel estoit adonc chevalier et compains au duc de Normendie et ly uns des plus privés qu’il euist. Fº 521.
P. [183], l. 19: dalés.—Ms. B 3: avec. Fº 180.
P. [183], l. 20: encoupés.—Ms. B 3: encoulpez.
P. [183], l. 26 et 27: leur.... blasmes.—Ms. B 3: leur venoit à grant deshonneur.
P. [183], l. 29: lui traire.—Ms. B 3: se tirer. Fº 180.—Ms. B 4: lui retraire. Fº 166 vº.
P. [184], l. 4: sus.—Ms. B 3: contre. Fº 180.
P. [184], l. 7 et 8: denrée.—Ms. B 6: et prist les enfans du dit conte de Harcourt; trois jone filz demoret en estoient. Fº 522.
P. [185], l. 1: li uns.—Ms. B 3: les uns. Fº 180.
P. [185], l. 2: li aultres.—Ms. B 3: les autres.
P. [185], l. 13 et 14: ce present.—Ms. B 3: cest offre.
P. [185], l. 29: tiroient.—Ms. B 3: traictoient. Fº 180 vº.
P. [186], l. 3: conjoissemens.—Ms. B 3: conjonctions. Fº 180 vº.
P. [186], l. 5: conseil.—Ms. B 6: Et fu adonc ordonné et acordé que le duc de Lencastre passerait la mer à cinq cens hommes d’armes et quinze cens archiés et s’en yroit en Normendie avecq les dessus diz seigneurs pour faire guerre au roy de Franche. A ches parolles entendy et fist faire ung mandement et delivra au duc de Lenclastre son cousin cinq cens hommes d’armes et quinze cens archiés. Et là estoient avecques luy d’Engleterre le conte de la Marche, le conte de Pennebourc, messire Jehan le visconte de Biaumont, messire Gautiet de Mauny, le sire de Moubray, le sire de Ros, le sire de Fil Watier, messire Jehan Boursier, messire Jehan de Vanthone et pluiseurs aultres chevaliers et escuiers. Sy montèrent en mer et vinrent ariver en Normandie en Coustantin sur le pooir de messire Godefroy de Harcourt. Sy commenchèrent bien avant en Normendie, et ardoient villes et maisons, et firent moult forte guerre envers l’Assension l’an mil trois cens cinquante six. Fº 523.
§ [367]. P. [186], l. 11: Depuis.—Ms. d’Amiens: Entroes se pourvei li dus de Lancastre de gens d’armes et d’archiers, et avoit en se route quatre cens hommez d’armes et huit cens archiers. Là estoient avoecq lui d’Engleterre li comtez de le Marche, li comtes de Pennebruc, messires Jehans, viscomtez de Biaumont, messires Baucestre, messires Jehan de Lantonne et pluisseur aultre. Si montèrent en mer à ung port d’Engleterre que on dist Wincesée, et arivèrent en Normendie et droit à Chierebourc.
Là estoient messires Phelippes de Navarre, messires Godefroix de Harcourt et bien mil hommez d’armes. Si se conjoïrent cil seigneur grandement quant il se trouvèrent, et rafresquirent là quatre jours. Entroes il se appareillièrent et envoiièrent leurs coureurs devant; si coummenchièrent à faire une forte guerre, et vinrent ces gens d’armes faire frontière à Ewruez.
Quant li roys Jehans de France eut entendu que li dus de Lancastre estoit arivés en Normendie, et là venu sus le conduit à monseigneur Phelippe de Navarre et à monseigneur Godeffroi de Harcourt, et avoient jà leurs gens chevauchiet et ars et destruit dou pays de Normendie environ Kem et en l’evesquié d’Ewrues, si y vot pourveir de remède, et fist tantost et sans delay ung très especial et grant mandement à estre à Biauvais et à Poissi sus Sainne, et que nuls ne s’escusast sus se honneur et à perdre corps et avoir; car il volloit cevaucier sus les Englèz et les Navarois qu’il tenoit pour ennemis, et yaux combattre.
Au mandement dou roy obeirent tout chevalier et escuier, ce fil bien raisons; et montèrent amont viers Biauvais, où li mandement se faisoient, d’Artois, de Vermendois, de Cambresis, de Flandrez, de Haynnau et de Pikardie. D’autre part, il revenoient de Campagne, de Barrois, de Lorainne, de Braibant et de Bourgoingne.
Meysmement li roys se parti de Paris cointousement avoecq ses marescaux, monsigneur Ernoul d’Andrehen et monsigneur Bouchicau, et s’en vint à Mantez sus Sainne pour mieux moustrer que la besoingne li touchoit. Et envoya adonc le roy de Navarre, que il avoit fait tenir en prison dedens Castelet à Paris, à Crievecoeur en Cambresis, une très forte place, et le delivra as bonnes gardes et leur recarga sus leur honneur.
Quant le roy de France eut tous ses gens assambléz, si en eut bien soissante mil, ungs c’autrez, et estoit en grant vollenté de trouver sez ennemis et d’iaux combattre. Si se mist as camps efforciement au lés deviers Ewruez, car on li dist que li annemis chevauçoient et avoient jà passé Vrenuel et Vrenon.
Quant li dus de Lancastre et li autre entendirent cez nouvelles, que li roys de Franche venoit sus yaux quoitousement et avoit en se routte plus de soissante mil hommes as armez, si se avisèrent et consillièrent enssamble, et dissent entr’iaux qu’il n’estoient mies fors assés pour atendre tel numbre de gens d’armes que li rois menoit; si se retraissent tout bellement deviers Constentin. Et les pourssuiwirent li roys et li Franchois par trois jours, et venoient toudis au soir là où il avoient disné. Fos 101 vº et 102.
P. [186], l. 12: dus.—Les mss. B 3 à 5 ajoutent: Henri.
P. [186], l. 20: recueilla.—Ms. B 3: recueillit. Fº 180 vº.—Mss. B 4: requella. Fº 167.
P. [186], l. 22 et 23: et devers.—Ms. B 3: pour venir.
P. [187], l. 9: Gauville.—Ms. B 3: Graville. Fº 180 vº.
P. [187], l. 9 et 10: Carbeniaus.—Ms. B 3: Carbonneau.—Ms. B 4: Carbonniaux.—Ms. B 5: Carboniau. Fº 371.
P. [187], l. 12: Foudrigais.—Ms. B 3: Foudrigas.
P. [187], l. 12: de Segure.—Ms. B 3: de Seure.
P. [187], l. 13: François.—Ms. B 4: Franchois. Fº 167.
P. [187], l. 18: Aquegni.—Ms. B 3: Aquegnyes.
P. [187], l. 20: essil.—Ms. B 3: exil.
P. [187], l. 22: qui n’en attendoit.—Ms. B 3: qui ne doubtoit.
P. [187], l. 23: jetté.—Ms. B 3: mis.
P. [188], l. 7: Vrenon.—Mss. B 3, 4: Vernon. Fº 181.
P. [188], l. 9: Vrenuel.—Ms. B 3: Vernueil.
P. [188], l. 16 et 17: aprendre dou couvenant.—Ms. B 3: savoir des nouvelles. Fº 181.
P. [188], l. 18: entours.—Ms. B 3: autour de.—Ms. B 4: entour. Fº 167 vº.
P. [188], l. 25: ou droit esclos.—Ms. B 3: tout ès flotz.
P. [189], l. 9: aigrement.—Ms. B 3: hastivement.
P. [189], l. 13: comparer.—Ms. B 3: comprer.
P. 189, l. 16: l’Aigle.—Ms. B 3: l’Agle.
P. [189], l. 24: en uns biaus plains.—Ms. B 3: en ung beau plain.
P. [190], l. 2: trop.—Ms. B 3: très.
P. [190], l. 24: Carbeniaus.—Ms. B 3: Carbonneau.
P. [190], l. 25: de Segure.—Ms. B 3: de Seure.
P. [190], l. 25: Foudrigais.—Ms. B 4: Soudrigans. Fº 168.
P. [190], l. 26: de Spargne.—Ms. B 3: d’Espaigne. Fº 181 vº.
P. [190], l. 26: Fallemont.—Ms. B 4: Sallemont. Fº 168.
P. [190], l. 28: Radigos.—Ms. B 4: Rodiges.
P. [191], l. 18: très.—Ms. B 3: dès. Fº 181 vº.
§ [368]. P. [191], l. 24: Li rois.—Ms. d’Amiens: Quant li roys de Franche vei que nuls n’en aroit et qu’il fuioient devant lui, si laissa le cache et s’en vint mettre le siège devant le ville et le chité d’Ewruez. A Ewrues a ville, chité et castiel, qui pour le tens se tenoit dou roy de Navarre. Et en estoit chappittainne ungs chevaliers de Navare, qui s’appelloit messires Jehans Carbeniaux, apers hommes d’armes durement. Si assega li roys de France enssi Ewruez et y fist pluisseurs grans assaux et fors, et constraindi moult chiaux de le ville.
En ce tamps que li siègez se tenoit devant Ewruez, chevauchoit en le Basse Normendie, environ Pontourson, messires Robers Canollez, qui jà estoit mout renoumméz, et tenoit grant route et tiroit à venir deviers le duch de Lancastre pour renforchier leur armée, et avoit bien trois cens combatans englès, allemans et gascons, qui li aidoient à gueriier. Quant il entendi que li dus de Lancastre estoit retrès, et messires Phelippes de Navare, si se retraist ossi et s’en vint asegier, entre Bretaingne et Normendie, un castiel que on appelloit Danfronth.
Li roys Jehans de Franche, qui se tenoit devant Ewruez, fist tant que cil de le ville d’Ewruez li ouvrirent leurs portez, et entrèrent ses gens dedens, mès pour ce n’eurent il mies le chité ne le castiel; car les gens d’armes navarois se retraissent layens et se deffendirent mieux que devaut, et s’i tinrent depuis moult longement, tant qu’il coummenchièrent moult à afoiblir de pourveances. Quant il virent qu’il ne seroient reconforté de nul costé, et que li roys de France ne se partiroit point de là, si les aroit, si coummenchièrent à tretiier deviers les marescaux. Et se portèrent tretiet enssi que il se partiroient, cil qui partir se voroient, le leur devant yaux, et non plus ne autrement, et se trairoient quel part qu’il voroient. Li roys de Franche, qui là se tenoit à grant frait, leur acorda, car encorrez y avoit fuisson de castiaux à prendre, dont se partirent messires Jehans Carbeniaux et li Navarroix, et se traissent tout dedens le fort castiel de Bretoeil. Et li roys de Franche fist prendre le possession de Ewrues par ses marescaux. Fº 102.
P. [191], l. 27: devant.—Mss. B 3, 4: devers. Fº 181 vº.
P. [191], l. 27: d’Evrues.—Mss. B 4, 5: d’Ewrues. Fº 168.
P. [192], l. 2: le poursieute.—Ms. B 3: la poursuite.
P. [192], l. 6: avant.—Mss. B 3, 4: devant.
P. [192], l. 10: assés.—Le ms. B 3 ajoute: de nouvelle.
P. [192], l. 15: apressé.—Ms. B 3: oppressez.—Ms. B 4: appressés. Fº 168.
P. [192], l. 18: le.—Ms. B 4: les.
P. [192], l. 18: si.... prist.—Ms. B 3: conseillé de les prendre à mercy.
P. [193], l. 1: apressé.—Ms. B 3: oppressez. Fº 182.
P. [193], l. 8: Carbiniel.—Mss. B 3, 4: de Carbonnel.
P. [193], l. 9: Guillaume de Gauville.—Ms. B 6: Et trop bien le garda et le deffendy messire Carbeniaus, et ossy messire Pière de Sakenville, qui y sourvint à tout quarante lanches. Encores estoit le duc de Lenclastre, messire Phelippe de Navare et messires Godefrois de Harcourt, en Normendie; et gerrioient le pais vers Pontoise et devers Bretaigne, et y firent en ce tamps moult de damaige. D’aultre part, avoit une grant guerre sur le pais de Bretaigne, entre Auvergne et Limosin, qui se commença à monter, que on appelloit Robert Canolle, et gerrioit et rançonnoit durement le pais. Fº 528.
P. [193], l. 9: Gauville.—Ms. B 3: Graville. Fº 182.
P. [193], l. 9: sist.—Ms. B 3: demoura.
P. [193], l. 14: sauvement traire.—Ms. B 3: aller à sauveté.
P. [193], l. 26: reut.—Ms. B 3: reeut.
P. [193], l. 28: Gauville.—Ms. B 3: Graville.
§ [369]. P. [193], l. 30: Apriès.—Ms. d’Amiens: Et puis alla (le roi Jean) par devant le castiel de Routtez; se n’y furent que six jours quant il se rendirent. Et de là endroit li roys de Franche et ses gens vinrent devant le fort castiel de Bretuel; si le assegièrent de tous costéz, car on le poet bien faire pour tant qu’il siet à plainne terre. Si y fist li roys de France amener des grans enghiens de le chité de Roem, et les fist lever devant le forterèche. Et jettoient chil enghien jour et nuit au dit castiel et moult le grevèrent, mèz cil qui dedens estoient, se tinrent comme vaillans gens.
Dou dit castiel de Bretuel estoit souverains et cappittainnes, de par le roy de Navarre, uns très bons escuiers navarois qui s’appelloit Sansses Lopins. Chilz tint, deffendi et garda la fortrèce contre lez Franchois plus de sept sepmainnez. En ce terme et priès chacun jour y avoit pluisseurs assaux et moult d’escarmuches et des grans appertisses d’armes faittes. Et furent tout empli li fossé de environ le fortrèce, de bos et de velourdez que on y fist par les villains dou pays amenner et chariier rés à rés de la terre. Et quant on eut cela fait, on fist lever et carpenter ung grant escaufaut et amener à roez jusquez as murs dou dit castel; et avoit dedens deux cens qui se vinrent combattre main à main à chiaux de dens. Là veoit on tout le jour grans appertisses d’armes. Finablement, chil de dens trouvèrent voie et enghien, par quoy chilz escauffaux fu tous desrous; et y eut perdu de chiaux de dedens pluisseurs bonnes gens d’armez, dont che fu dammaigez. Si les laissa on ester de cel assaut, et lez constraindi on d’autrez enghiens qui jettoient pierres et mangonniaux nuit et jour à le dite fortrèce. Fº 102.
P. [194], l. 1: par devant.—Ms. B 3: par devers.
P. [194], l. 2: siège.—Ms. B 6: Dou dit castiel de Bretuel estoit souverain capitaine de par le roy de Navare ung très bon escuiers navarois, qui s’apelloit Sanses Lopins. Chil deffendy et garda le fortresse plus de douze sepmaines. Fº 525.
P. [194], l. 4: plentiveus.—Ms. B 3: plantureux. Fº 182.—Ms. B 4: plentureux. Fº 168 vº.
P. [194], l. 11: livrées.—Mss. B 3, 4: livres.
P. [194], l. 12: homs.—Ms. B 3: vassal et homme subget.
P. [194], l. 14: dan.—Ms. B 3: damp.
P. [194], l. 15: Chastille.—Mss. B 3, 4: Castille.
P. [194], l. 17: saus.—Ms. B 3: saultz.—Ms. B 4: sauls.
P. [194], l. 20: soutillier.—Ms. B 3: subtilizer.
P. [194], l. 23: yaus.—Ms. B 3: à leurs adversaires.
P. [194], l. 28: berfroit.—Ms. B 3: beufroit.—Ms. B 4: bierefroit.—Ms. B 5: beffroy. Fº 372 vº.
P. [195], l. 1: cat.—Ms. B 3: chat.
P. [195], l. 2: Entrues.—Ms. B 3: Cependent. Fº 182 vº.
P. [195], l. 5: reverser.—Ms. B 3: renverser.
P. [195], l. 5 et 6: estrain.—Ms. B 3: paille.
P. [195], l. 10: bierefroi—Ms. B 3: beufroy.
P. [195], l. 19: cel berfroi.—Ms. B 4: ce biaufroy. Fº 169.
P. [195], l. 29 et p. 196, l. 10: Et de.... cose.—Toute cette fin du § 369 manque dans le ms. B 5.
P. [195], l. 28: ensonniièrent.—Ms. B 3: mirent en neccessité.
P. [195], l. 30: ou toit.—Ms. B 3: au cuyr.—Ms. B 4: ou cuier.
P. [196], l. 8: à tous lés.—Ms. B 3: de tous coustés.
§ [370]. P. [196], l. 11: En ce temps.—Ms. d’Amiens: Li prinches de Galles se tenoit en le chité de Bourdiaux et eut desir de chevauchier en Franche si avant que de passer le rivierre de Loire, et de venir en Normendie deviers son cousin le duc de Lancastre, qui faisoit la guerre pour les Navarrois, car bien estoit informés et segnefiés que il avoit grans aliances entre le roy son père et monseigneur Phelippe de Navarre. Si fist tout le temps ses pourveancez de touttez coses. Et quant li Sains Jehans aprocha, que li bleds sont sur le meurir et qu’il fait boin hostoiier, il se parti de Bourdiaux à belle compaignie de gens d’armes, trois mille armures de fier, chevaliers et escuiers, tant d’Engleterre comme de Gascoingne, car d’estraigniers y eut petit, et estoient quatre mille archiers et six mille brigans de piet.
Or vous voeil compter les plus grant partie des seigneurs qui en ceste chevauchie furent, et premierement d’Engleterre: li comtez de Warvich, li comtes de Sufforch (chil estoient li doy marescal de l’hoost), et puis li comtes de Sallebrin et li comtes d’Askesufforch, messires Renaux de Gobehen, messires Richars de Stamfort, messires Jehans Camdos, messires Bietremieux de Broues, messires Edouars Despenssiers, messires Estievenes de Gouseigon, li sires de le Warre, messirez Jamez d’Audelée, messires Pières d’Audelée, ses frèrez, messires Guillaume Fil Warine, li sirez de Bercler, li sires de Basset, li sires de Willebi; Gascons: li sires de Labret, lui quatrime de frèrez, messires Ernaut, messires Ainmemon, et Bemardet li mainnés, li sirez de Pumiers, lui tiers de frèrez, messires Jehans, messires Helies et messires Ainmemons, li sirez de Chaummont, li sirez de l’Espare, li sirez de Muchident, messires Jehans de Grailli, cappittainnes de Beus, messires Aimeris de Tarse, li sirez de Rosem, li sirez de Landuras, li sirez de Courton. Et encorres y furent d’Engleterre messires Thummas de Felleton et Guillaummes, ses frères, et li sirez de Braseton. Et se y furent li sires de Salich et messires Danniaux Pasèle; et de Haynnau: messires Ustasses d’Aubrechicourt et messires Jehans de Ghistellez. Encorrez y eut pluisseurs chevaliers et escuiers que je ne puis mies tout noummer. Si se departirent de le chité de Bourdiaux à grant arroy, et avoient très grant charroy et grosses pourveanches de tout ce que il besongnoit à gens d’armes. Et chevauçoient li seigneur à l’aise de leurs cevaux trois ou quatre lieuwez par jour tant seullement, et entrèrent en ce bon pays d’Aginois et s’adrechièrent pour venir vers Rochemadour et en Limozin, ardant et essillant le pays. Et quant il trouvoient une crasse marce, il y sejournoient trois jours ou quatre, tant qu’il estoient tout rafresci et leurs chevaux. Et puis si chevauchoient plus avant et envoioient leurs coureurs courir et fourer le pays entours yaulx bien souvent dix lieuwez de large à deux costés. Et quant il trouvoient bien à fourer, il demoroient deux jours ou troix et ramenoient en leur host grant proie de touttez bestes, dont il estoient bien servi; et largement trouvoient de vins plus qu’il ne leur besongnast, dont il faisoient grant essil. Ensi chevaucièrent tant par leurs journées qu’il entrèrent en Limozin; si trouvèrent le pays bon et gras, car, en devant ce, il n’y avoit euv point de guerre.
Ces nouvellez vinrent au roy de France, qui se tenoit devant Evrues, coumment li Englèz li ardoient et essilloient son pays. Si en fu durement courouchiéz, et se hasta moult d’assaillir et constraindre ciaux du castiel d’Evruez, affin que plus tost il pewist chevauchier contre ses ennemis. Tant lez appressa li roys Jehans, que messires Jehans Carbiniaux, cappitaines d’Evrues, rendi le dit castiel parmy che qu’il s’en pooit partir, lui et li sien, sauvement et sans peril, et portèrent tout ce qui leur estoit. A ce tretié s’acorda li roys Jehans plus legierement pour ce qu’il volloit chevauchier ailleurs; si prist le fort castiel d’Evrues et envoya dedens son marescal monseigneur Ernoul d’Audrehen pour ent prendre le saisinne, et mist ung chevalier à cappittainne de par lui, de Kaus, qui s’appelloit messire Tournebus. Et puis deffist son siège et s’en revint à Roem, et ne donna à nullui congiet, car il volloit ses gens emploiier d’autre part. Si ne sejourna gairez à Roem, mèz s’en vint à Paris. Fº 102 vº.
Or avint que li sirez de Montegny en Ostrevant, qui s’appelloit Robers, li et uns siens escuiers qui se noummoit Jakemez de Winclez allèrent un jour à heure de relevée esbattre sus ces terréez autour dou castiel pour adviser et regarder le fortrèce. Si allèrent trop follement, car il furent apercheu de ciaux de le garnison; si yssirent hors aucuns compaignons par une posterne qui ouvroit sus lez fossés. Là furent assailli li sirez de Montegny et sez escuiers, et combatu tellement que pris li sirez et mors li escuiers: de laquelle prise li roys Jehans fu durement courouchiés, mès amender ne le peult tant qu’à ceste fois. Ne demoura gairez de tamps apriès que chil de dedens eurent consseil d’iaux rendre, sauve leurs viez et le leur, car il virent bien qu’il ne seroient secouru ne comforté de nul costé. Si tretiièrent deviers le roy Jehan si doucement qu’il lez prist à merchy, et se partirent sans dammaige du corps, mès il n’enportèrent riens dou leur, et si rendirent tous leurs prisonniers: parmy ce rendaige fu li sirez de Montegny delivrés. Enssi eult li roys Jehans le fort castel de Bretuel, que li Navarois avoient tenu contre li moult vaillamment. Si emprist li dis roys le saisinne et possession, et le fist remparer et y mist gens et gardez de par lui, et puis se retraist devers le chité de Chartrez et touttes ses hoos pour yaux rafrescir. Or parlerons dou prince de Galles, et d’un grant esploit d’armez et haute emprise qu’il fist en celle saison sus le royaumme de France. Fº 102.
P. [196], l. 12: se departi.—Ms. B 6: Le prinche de Galles se tenoit à Bourdiau et eult desir de chevauchier en Franche et sy avant, che disoit, que de passer la rivière de Loire et venir en Normendie devers son cousin le duc de Lenclastre et monseigneur Phelippe de Navare, pour aydier à reconquerre les castiaulx perdus que le roy Jehan avoit pris sur l’irtaige du roy de Navare. Sur celle entente et en celle meisme saison que le roy de Franche avoit mis le siège devant Bretuel, environ le Saint Jehan Baptiste l’an mil trois cens cinquante six que les blés et les avaines sont meurs à camps et qu’il fait bon ostoiier pour hommes et pour chevaulx, sy party le dit prinche de Bourdiaus à belle compaignie de gens d’armes, trois mille lanches de chevaliers et d’escuiers de Gascongne et de Engleterre et quatre mille archiés et cinq mille bidaus et brigans de piet.
Or vous voel jou nommer la plus grant partie des signeurs qui en che voiaige furent, et prumiers: d’Engleterre, le conte de Wervich, le conte de Sallebry, le conte de Sufort, le conte d’Asquesouffort, messire Renaus de Gobehem, messire Richart de Stanfort, messire Jehan Candos, messire Bertran de Bruch, le droit sire Despensier, messire Edouart, messire Estiène de Gonsenton, messire Gillame Fil Warine, messire James, messire Pières d’Audelée, le sire de le Ware, le sire de Willeby, le sire de Berclo, messire Thomas et messire Guillaume de Fellton, le sire de Brasertons; et de cheulx de Gascongne: le sire de Labret, luy quatrième de frères, messire Ernault, messire Amemons et Bernaudet le maisné, le sire de Pumiers, luy troisième de frères, messire Jehan, messire Helies et messire Ammemons, le sire de Caumont, le sire de Lespare, messire Jehan de Grailly le capital de Beus, messire Aimery de Tharse, le sire de Muchident, le sire de Condon, le sire de Salich, messire Daniaus Pasèle; et deus chevaliers de Haynau: messire Eustasses d’Aubrechicourt, messire Jehan de Ghistellez, et pluiseurs aultres chevaliers que escuiers, que je ne puis mies tous nommer. Et se partirent de Bourdiaus en grant arroy et en bonne conduite. Et estoient marisal de l’ost le conte de Wervich et le conte de Suffort, et avoient très grant caroy et très belles pourveanches. Si chevauchèrent chil signeurs et leur ost à petite journées à l’aise de leurs chevaulx, et s’esploitèrent tant qu’il entrèrent en Berry, où il trouvèrent bon pais et cras; se s’y arestèrent et sy commenchièrent à faire moult de desroy. Fos 528 à 530.
P. [196], l. 13: sus Garone.—Ms. B 3: sur Gironde. Fº 182 vº.
P. [196], l. 14: pourveances.—Ms. B 3: provisions.
P. [196], l. 17: et.... Bretagne.—Ms. B 3: devers les frontières de Navarre.
P. [196], l. 19: li rois.—Le ms. B 3 ajoute: d’Angleterre.
P. [196], l. 21: istance.—Ms. B 3: entention.
P. [196], l. 23: parmi.—Ms. B 3: sans.
P. [197], l. 2: Bregerach.—Ms. B 3: Bragerac.
P. [197], l. 2: et puis.... Roerge.—Ms. B 3: et puis entrèrent ou pais de Rouergue.
P. [197], l. 8: essilliet.—Ms. B 3: exillé.
P. [197], l. 8: Auvergne.—Ms. B 4: Avergne. Fº 169.
P. [197], l. 10: d’Allier.—Ms. B 5: d’Aliec. Fº 372 vº.
P. [197], l. 13: Des.... trouvoient.—Ms. B 4: De vivres recouvroient tant li Englès et li Gascon que il....
P. [197], l. 18: efforciement.—Ms. B 3: à grant puissance. Fº 183.
P. [197], l. 27: Montegni.—Ms. B 3: Montigny.
P. [197], l. 27: Ostrevant.—Ms. B 6 ajoute: qui estoit biau chevalier, preu et hardis. Fº 525.
P. [197], l. 31: au matin.—Ms. B 3: devers le matin.
P. [197], l. 32: perceu.—Ms. B 3: aparceuz.—Ms. B 4: percheu. Fº 169 vº.
P. [198], l. 3 et 4: deffendirent.—Le ms. B 3 ajoute: vaillamment.
P. [198], l. 5: conforté.—Ms. B 3: secouruz.
P. [198], l. 6: peril.—Ms. B 3: dangier.
P. [198], l. 8: parmi.—Ms. B 6: le roielle du genoul. Fº 526.
P. [198], l. 15 et 16: confors.—Ms. B 3: secours.
P. [198], l. 20: tanés.—Ms. B 3: ennuyé. Fº 183.—Ms. B 5: tenné. Fº 373.
P. [198], l. 24: yaus.—Ms. B 6: sur leur chevaulx. Et ensy fu le castiel de Bretuel pris, et rendirent le sire de Montigny qui maisement avoit esté poursongniés et medechinés de se blechure en prison: dont il demora afollés d’une gambe, tant qu’il vesqui. Fº 527.
P. [198], l. 25: Chierebourch.—Ms. B 3: Cherbourg.
P. [198], l. 26: conduit.—Ms. B 3: leur saufconduit.
P. [198], l. 27: le saisine.—Ms. B 3: la possession.
P. [198], l. 30: les pensoit.... part.—Ms. B 5: avoit entencion de les emploier assez briefment. Fº 373.