H

Hærere. Pendere.

Hærere, rester empêché sans qu’on puisse se détacher ou avancer ; pendere, être suspendu et ne pouvoir tomber à terre. Cic. Acadd. II, 39. “Ut videamus terra penitusne defixa sit et radicibus suis hæreat, an media pendeat.” “Pour voir si la terre est fixée par sa base et retenue par ses racines ou suspendue dans l’espace.”

Hariolari. Vaticinari.

Hariolari, prédire, avec une idée accessoire de charlatanisme, χρησμολογεῖν ; vaticinari, avec une idée accessoire d’inspiration, prophétiser, μαντεύεσθαι. Dans ce passage de Cicéron, Divin. I, 2.Hariolorum et vatum furibundæ prædictiones” ; harioli, ce sont ceux qui passent d’avance aux yeux du public pour des charlatans de profession ; vates, ceux que Cicéron, du haut de sa philosophie, regarde comme autant d’autres charlatans.

Homicida. Interfector. Peremptor. Interemptor. Percussor. Sicarius. Carnifex.

1. Homicida, meurtrier, en général, coupable du crime de meurtre, ἀνδροφόνος ; interfector, peremptor et interemptor, celui qui porte le coup mortel à une personne donnée, que cette action soit un crime ou non, φονεύς ; percussor et sicarius, instruments d’autrui et simples exécuteurs d’une volonté étrangère : le percussor exécute une condamnation officielle ; le sicaire ou sicarius loue et prête son bras pour un assassinat. Cic. Rosc. Am. 33, 93. “Erat tum multitudo sicariorum... et homines impune occidebantur... Si eos putas... quos qui leviore nomine appellant, percussores vocant, quæro in cujus fide sint et tutela.” “Il y avait alors de nombreux sicaires et on tuait avec impunité. Si vous entendez parler des assassins que les gens qui leur veulent donner le nom le plus léger appellent exécuteurs, cherchez quel est leur protecteur et leur appui.”

2. Le percussor est aux ordres de la puissance politique ; il frappe des citoyens, des proscrits ; le carnifex, aux ordres de la justice ; il sévit contre des coupables.

Homo. Mas. Vir. Homunculus. Homuncio. Homullus.

1. Homo, l’être humain, homme ou femme, par opposition à deus et bellua, ἄνθρωπος ; mas et vir, l’homme seul : mas, au sens physique, par opposition à femina, comme ἄρσην ; vir, au sens moral, par opposition à mulier, comme ἀνήρ. Sen. Polyb. 36. “Non sentire mala sua non est hominis, at non ferre non est viri.” “Il faut n’avoir rien d’humain pour ne pas sentir ses maux, rien de viril pour ne pas les supporter.”

2. Homunculus sert à marquer la faiblesse et l’impuissance de l’homme comme étant le lot de l’espèce entière, du genre humain, par opposition à la toute-puissance de la Divinité, à la grandeur de la nature et de l’univers ; homuncio et homullus désignent l’homme faible et sans conséquence en sa qualité d’individu, par opposition à d’autres hommes : homuncio, avec un sentiment de compassion ; homullus, avec un sentiment de mépris.

Honorare. Honestare.

Honorare, honorer quelqu’un par une distinction qu’on lui accorde en passant, lui faire honneur ; honestare, couvrir quelqu’un d’honneur en attachant à sa personne un éclat durable.

Hornus. Hornotinus.

Hornus, terme poétique ; hornotinus, forme prosaïque du même mot pour désigner ce qui a lieu pendant l’année.

Horridus. Hirtus. Hirsutus. Hispidus. Asper.

Horridus, terme général pour tout ce qui est grossier et rude par défaut de culture ; hirtus et hirsutus ont un rapport particulier à la rudesse du poil ou autre couverture, par opposition à moelleux ; hispidus et asper se rapportent à de fortes inégalités de surface, par opposition à lisse : hispidus marque que ces aspérités nuisent à la beauté ; c’est une question de coup d’œil ; asper, qu’elles blessent ; c’est une question de toucher. Vell. P. II, 4, caractérise d’abord par l’emploi d’hirtus, l’extérieur négligé de Marius, puis la rudesse de sa nature par l’emploi d’horridus.

Hortari. Monere.

L’exhortation, hortatio, s’adresse directement à la volonté pour l’obliger à prendre un parti, tandis que l’avertissement, monitio, s’adresse à la conscience et au jugement. L’hortatio a pour but l’action même ; la monitio, une représentation qui sert de voie pour conduire à l’action. Sall. Jug. 60.Monere alii, alii hortari.” “Ils avertissaient, exhortaient.” Cat. 60[1]. “Sed ego vos quo pauca monerem, convocavi.” “Je vous ai réunis pour vous donner quelques avertissements.” Sen. Ep. 13. “Nimium diu te cohortor quum tibi admonitione magis quam exhortatione opus sit.” “Je perds mon temps à vous exhorter ; vous avez plus besoin d’avis que de conseils.” Cic. Fam. X, 40. “Si aut aliter sentirem, certe admonitio tua me reprimere, aut si dubitarem, hortatio impellere posset.” “Si j’étais d’un autre sentiment, un avis de vous m’arrêterait ; si j’hésitais, un conseil de vous m’entraînerait.”

Hospes. Adventor.

Hospes, celui qui va loger chez un ami ; adventor, chez un aubergiste. Sen. Benef. I, 14. “Nemo se stabularii aut cauponis hospitem judicat.” “Personne ne se croit en relation d’hospitalité avec un logeur ou un aubergiste.”

Humanitas. Comitas. Facilitas. Civilitas.

Humanitas, vertu qui tient à l’éducation, qui part de l’intelligence pour ennoblir l’homme entier, esprit et cœur, qui change son être en douceur et en philanthropie, par opposition à feritas ; comitas, vertu morale, comme l’affabilité, qui traite le premier venu en homme sans s’arrêter au rang ; facilitas, vertu de société, comme l’obligeance indulgente et prévenante, qui rend aisé et agréable le commerce de la vie ; civilitas, vertu politique, comme l’humeur républicaine d’un prince qui ne fait point sentir la différence relative du maître au peuple et qui traite ses sujets en concitoyens. Nep. Milt. 8. “In Miltiade erat quum summa humanitas, tum mira comitas, ut nemo tam humilis esset cui non ad eum aditus pateret.” “Miltiade joignait à une humanité exquise une affabilité étonnante ; les plus humbles avaient un libre accès auprès de lui.”

Humanitus. Humane. Humaniter.

Humanitus fait allusion aux rapports extérieurs de l’homme avec les dieux ou la nature, et particulièrement à sa faiblesse et à sa fragilité, comme ἀνθρωπείως et ἀνθρωπίνως ; humane et humaniter s’entendent de l’homme pris en lui-même, des facultés et de la vocation qui en font un être perfectible, et alors humane facere est l’expression du développement moral, de la noblesse dans les sentiments, comme φιλανθρώπως ; humaniter facere, celle du progrès dans l’usage du monde, de la politesse, de l’aménité, comme ἐπιειϰῶς. Cic. Phil. I, 4. “Si quid mihi humanitus accidisset.” “S’il m’arrivait un de ces accidents auxquels la pauvre humanité est sujette.” Comparez avec Tusc. II, 27, 65. “Græci morbos tolerantes et humane ferunt.” “Contre des maladies à supporter les Grecs sont forts, ils sont hommes”, et Qu. Fr. II, 1. “Fecit humaniter Licinius, quod ad me misso senatu vesperi venit.” “C’est un aimable homme que Licinius ; il est venu chez moi le soir après la clôture du sénat.”