Sądząc z rozmiarów
gdy coraz więcej świetlnych tablic informuje
o obiektywnych zmianach robisz się równie szczery
jak one (jak można tak mało cierpieć?) gdy
czas w którym żyjemy wydał się przez moment
kawałkiem mięsa w zupie (jak można nie chcieć
skosztować?) gdy znów ktoś jedzie pociągiem
z tobą w głowie a ty w niej jak robak (jak można
tak mało kochać?) pamiętaj że w następnym błysku
zobaczysz tylko niebo i paznokcie w zlewie
Kraków, listopad-grudzień 1995
Przypisy:
1. Carrington, Blake — bohater serialu Dynastia. [przypis edytorski]
2. Jemand mußte mitnehmen (niem.) — ktoś musiał zabrać. [przypis edytorski]
3. zbyt niska jakość umysłu żeby powiedzieć prawdę — w wersji drukowanej pierwszy wers jest wytłuszczony i stanowi jednocześnie tytuł. [przypis edytorski]
4. Ivan Blatny (1919-1990) — czeski poeta. [przypis edytorski]
5. Vingt regards sur L’Enfant Jesus (fr.) — Dwadzieścia spojrzeń na Dzieciątko Jezus, cykl utworów fr. kompozytora Oliviera Messiaena. [przypis edytorski]
6. dona nobis pacem (łac.) — obdarz nas pokojem. [przypis edytorski]