2. Creolo de S. Thomé
| Sã Ma
Plantá, | Senhora Maria da Apresentação, |
| Sã Ma
jabo, | Senhora Maria
diabo, |
| Floli blavo, | Flor
brava, |
| Bujungá. | Bujungá (nome indigena) |
| Neni
d'òlo, | Annel d'oiro |
| Cun mimoia | C'om
argolas (memoria); |
| Sâ za
estoia, | Isto
é historia, |
| Sã
zetá. | Senhora rejeitar, |
| Lenço seda | Lenço de seda |
| C'uma saia, | C'uma
saia |
| Mé lagaia, | ? |
| Sã
zetá | Senhora rejeitar. |
| Sã Ma
Plantá. | Senhora Maria da Apresentação. |
3. Creolo da Ilha de Sant'Iago
(archipelago de Cabo Verde)
| Mi | ten | sódadi | cheu | di nho
Dótore, | a má | di nha Dóna
L. |
| Eu | tenho | saudades | muitas | do sr. doutor | e mais | da sr.a
Dona |
| Mi manda | mantenha, | cheu, | cheu, | cheu. |
| Eu mando | recommendações, | muitas, | muitas, | muitas. |
| Mi a má | Seyton | nu | está | desamparados | cheios di | sódadi |
| Eu e mais | o Seyton | nós | estamos | desamparados | cheios de | saudades |
| Nha Sinhára | manda | mantenha | cheu | tambê | A. cu J. |
| A minha senhora | manda | recommendações | muitas | tambem | A. e J. |
| Está | magro | tóraqui | piscóço | já sae fora. |
| Estão | magros | até que (até o ponto) | pescoço | já sae fóra. |
(Isto é: está demasiadamente magro).
| Agora | qui
já mi sabê
cusa | qui é | falta | di nho Dotore. Deos |
| Agora | que já eu sei cousa | que é | a falta | do sr. doutor. Deus |
| al judan | qui in torna, | olhá
nho. |
| ha de permittir-me | que eu torne | a ver sr. |
| Mi | está | na casa di | nha | Sinhára,
mas en | stá | cu | muito |
| Eu | estou | na casa de | minha | senhora, mas eu | estou | com | muitas, |
| muito | sódadi | di nhos | tudo | dós. |
| muitas | saudades | dos srs. | ambos | dois. |
| Mi | é | quel creada | di nhós | qui
tâ | chomado | Maria. |
| Eu | sou | a creada | dos srs. | que se | chama | Maria. |