Графиня побѣждаетъ.
Возвратимся къ тому вечеру, въ который Лили встрѣтила Леона Брассара на краю пропасти. Это былъ тотъ самый вечеръ, въ который въ замкѣ происходилъ описанный въ предъидущей главѣ разговоръ.
Не смотря на всѣ усилія, Лили не могла спастись отъ своего преслѣдователя. За свою попытку отыскать стараго Фейта, она поплатилась этой встрѣчей, которая леденила кровь въ ея жилахъ.
-- Теперь ты моя! вскричалъ схватывая ее Леонъ Брассаръ. На этотъ разъ ты отъ меня не уйдешь!
-- Пустите меня! Чего вамъ отъ меня надо? молила Лили въ смертельномъ страхѣ.
-- О! это ты сейчасъ узнаешь, мое сокровище! Отчего ты дрожишь? Развѣ ты не знаешь, что я тебя люблю!
-- Если вы дѣйствительно меня любите, то пустите меня! Оставьте меня въ покоѣ!
-- Я не буду такъ глупъ! засмѣялся насмѣшливо Леонъ Брассаръ. Я очень радъ, что мнѣ посчастливилось найти тебя. Твоя красота какъ будто стала еще поразительнѣе, жизнь въ домѣ сумасшедшихъ нисколько тебѣ не повредила. О! ты будешь моей во чтобы то ни стало!
-- Оставьте меня! вскричала въ отчаяніи Лили. Ваше присутствіе не возбуждаетъ во мнѣ ничего кромѣ страха; я навѣки связана съ другимъ! Чего же вы хотите отъ меня?...
-- Я хочу взять тебя съ собой въ замокъ, мое сокровище!
-- Въ замокъ? спросила въ ужасѣ Лили.
-- Ну да, конечно.
-- Никогда! Никогда!... Лучше смерть!
-- Глупости! Куда же ты можешь пойти теперь? Вѣдь больница Св. Маріи частью сгорѣла. Я и безъ того хотѣлъ взять тебя оттуда, такъ какъ тамъ теперь нѣтъ надлежащаго надзора за больными.
-- Убейте меня, но только не ведите въ замокъ! вскричала умоляющимъ тономъ Лили, опускаясь на колѣни передъ Леономъ.
Но всѣ ея мольбы и просьбы были напрасны. Леонъ Брассаръ схватилъ ее на руки и, не смотря на ея сопротивленіе, понесъ по направленію къ замку.
Несчастная дѣвушка, полубезчувственная отъ ужаса и отчаянія, не была въ силахъ долѣе противиться. Какъ горько раскаивалась она въ своемъ безразсудномъ поступкѣ, который отдалъ ее во власть ея преслѣдователя.
Никто не могъ оказать ей помощи. Дорога и поле вокругъ были пусты, такъ какъ ночь уже наступила. При видѣ замка, ужасъ съ новой силой охватилъ Лили и она снова начала молить Леона не вести ее въ замокъ, гдѣ нѣкогда она провела столько счастливыхъ часовъ, но гдѣ теперь ее ожидала жизнь, исполненная страха и мученій.
Но Леонъ смѣялся надъ ея страхомъ и не обращалъ вниманія на ея мольбы.
Пройдя по боковой тропинкѣ къ одной изъ башень замка, которая давно уже была необитаема, онъ внесъ туда Лили и положивъ на диванъ тотчасъ же вышелъ, тщательно заперевъ за собою дверь.
Не теряя ни минуты, имъ поспѣшилъ въ покои графини и приказалъ камеристкѣ доложить о немъ ея госпожѣ.
Въ это время Леонъ Брассаръ, самъ того не подозрѣвая, былъ для графини очень важной особой, такъ что она тотчасъ-же велѣла ввести его.
На ея блѣдномъ лицѣ не было видно даже слѣда страха, никакая забота повидимому не волновала ее, а между тѣмъ надъ ея головой висѣла страшная опасность!
-- Должно быть что нибудь важное привело васъ ко мнѣ такъ поздно, сказала она привѣтливо встрѣчая Леона. По выраженію вашего лица, можно заключить, что произошло что нибудь особенное!
-- Да, графиня, дѣйствительно особенное, и даже такое, что навѣрно заслужитъ вашу благодарность! отвѣчалъ съ таинственнымъ видимъ Леонъ, подавая графинѣ ключъ.
-- Что это за ключъ, Леонъ? спросила она.
-- Ключъ отъ моего сокровища! отвѣчалъ съ улыбкой Леонъ.
-- Я ничего не понимаю!... объяснитесь!
-- Это ключъ отъ одной изъ комнатъ передней башни замка, графиня, а въ этой комнатѣ находится... Я не могу выразить это словами! Лучше будетъ если мнѣ будетъ дозволено проводить туда ваше сіятельство Только на одну минуту, не болѣе!
-- Мнѣ въ самомъ дѣлѣ очень любопытно узнать, что привело васъ сюда и къ тому-же такъ, по видимому, интересуетъ.
-- И я заранѣе убѣжденъ, что вы будете въ высшей степени удивлены, если исполните мою просьбу. Клянусь всѣми святыми, вы не раскаетесь въ этомъ!
-- Такъ пойдемте! Я согласна.
-- Благодарю васъ, графиня! Могу я взять тотъ подсвѣчникъ? Тамъ въ башнѣ очень темно.
-- Конечно, возьмите.
Леонъ поспѣшно взялъ подсвѣчникъ и вышелъ въ сопровожденіи графини.
Скоро они достигли ступеней лѣстницы, ведшей въ переднюю башню; поднявшись наверхъ, Леонъ съ таинственнымъ видомъ отперъ дверь и посторонился, чтобы дать графинѣ войти первой.
-- Вотъ помѣшанная изъ больницы Св. Маріи! сказалъ онъ входя въ свою очередь и указывая на Лили, которая стояла блѣдная какъ смерть, молча и неподвижно глядя на графиню.
-- Какъ! вы привели ее сюда, Леонъ, сказала въ изумленіи графиня. Это очень хорошо, несчастной вредно было оставаться въ томъ домѣ, гдѣ ея жизнь недавно подвергалась такой страшной опасности.
Лили была не въ состоявшій выговорить слова. Она съ ужасомъ видѣла соби во власти своего безпощаднаго врага, который употреблялъ всѣ усилія, чтобы погубить ее.
-- Въ состояніи-ли она теперь объяснить какое ее настоящее имя? спросила графиня, обращаясь къ Леону.
-- О, нѣтъ! Все по старому, графиня!
-- Быть можетъ вамъ посчастливится теперь возвратить ей разсудокъ. Вы вѣдь знаете ея болѣзнь, она не хочетъ отказаться отъ мысли, что она графиня Варбургъ. Я надѣюсь что вамъ удасться помочь ей, такъ какъ она будетъ вашей единственной больной, и слѣдовательно вамъ можно будетъ сосредоточить на ней все ваше вниманіе. До тѣхъ поръ она останется здѣсь, я назначу для ухода за ней одну изъ служанокъ замка.
Услышавъ эти слова, Лили закрыла лицо руками и рыдая, безсильно опустилась на диванъ.
-- Вы должны быть очень осторожны и внимательны! обратилась снова къ Леону графиня. Вы видите что больная находится въ сильномъ возбужденіи, повидимому леченіе въ больницѣ не принесло ей никакой пользы. Тѣмъ лучше что вы привели ее сюда. Посвѣтите мнѣ!
Леонъ Брассаръ взялъ подсвѣчникъ и направился къ выходу въ сопровожденіи графини. Выйдя изъ комнаты, онъ опять тщательно заперъ дверь на ключъ.
Графиня была чрезвычайно обрадована случившимся. Побѣда была-бы обезпечена за ней, если-бы ей удалось устроить такъ, чтобы Лили осталась въ замкѣ.
-- Вы завтра отправитесь въ городъ, Леонъ и сообщите о случившемся, сказала графини, возвращаясь въ свои комнаты. Постарайтесь чтобы больную оставили здѣсь. Этого не позволять безъ разрѣшенія городскаго врача.
На другой день въ замокъ явился Бруно. Онъ узналъ о бѣгствѣ Лили и о заключеніи ея въ замкѣ. Чего стоило ему свиданіе съ графиней, послѣ всего происшедшаго! Но было необходимо, во что бы то ни стало, освободить Лили изъ рукъ той, которая замышляла противъ ея жизни, чтобы овладѣть ея состояніемъ.
Бруно чувствовалъ, что тутъ всякія колебанія неумѣстны.
Графиня встрѣтила его съ гордою сдержанностью.
-- Потому что я принимаю васъ послѣ всего случившагося, сказала она, вы можете видѣть, что я не имѣла ничего противъ васъ. Первый враждебный шагъ былъ сдѣланъ вами.
-- Оставимъ пока прошлое графиня, отвѣчалъ Бруно, я не объ этомъ хочу переговорить съ вами. Недавно огонь уничтожилъ часть больницы Св. Маріи...
-- Я это знаю, господинъ ассесоръ, вслѣдствіи этого бывшій врачъ этой больницы перевелъ сюда больную, которая выдаетъ себя за графиню Варбургъ.
-- Молодая графиня находится въ замкѣ противъ воли.
-- Вотъ какъ! засмѣялась графиня. Послушайте, господинъ ассесоръ и судите сами. Эта дѣвушка, которую только немногіе благодаря ничтожному сходству признали за графиню, которая, однако продолжаетъ утверждать что она моя дочь, вдругъ стала бояться замка. Развѣ это возможно? Нѣтъ, она боится другого, она боится уличенія во лжи, боится доказательствъ что она, не та, за которую она себя выдаетъ!
-- Вы ошибаетесь! молодая графиня боится новаго покушенія на ея жизнь. Не мнѣ обсуждать обстоятельства ея дѣла, я пришелъ только чтобы побудить васъ не удерживать долѣе графиню силой.
-- Силой? Нисколько! Эта больная убѣжала изъ дома умалишенныхъ и направилась сюда сама. Я только исполнила свой долгъ, давъ ей на время пріютъ. Объ этомъ уже дано знать въ городъ. Если будетъ рѣшено возвратить ее въ больницу, я сдѣлаю это не колеблясь ни минуты.
-- Я прошу васъ, графиня, отпустить эту несчастную, которую вы не хотите признать вашей падчерицей.
-- Къ чему, господинъ фонъ-Вильденфельсъ? Для того чтобы она начала снова преслѣдовать и обвинять меня? Вы вѣрите ей и готовы оказывать помощь, но для меня она чужая.
-- Такъ предоставьте эту чужую вамъ дѣвушку ея судьбѣ! Я увезу ее далеко отсюда.
-- Нѣтъ, я остаюсь при моемъ рѣшеніи. Подождите опредѣленія суда. Если онъ распорядится взять отъ меня эту дѣвушку, она не останется въ замкѣ ни одной минуты лишней.
-- Хорошо! Я надѣюсь что судъ согласится на мою просьбу, сказалъ Бруно, вставая и прощаясь съ графиней.
Вскорѣ вернулся изъ города Леонъ Брассаръ съ пріятнымъ для графини извѣстіемъ. Судъ нашелъ, что помѣшанная можетъ оставаться въ замкѣ также хорошо какъ и въ больницѣ, тѣмъ болѣе, что послѣдняя очень пострадала отъ огня. Къ тому же можно были ожидать въ замкѣ лучшихъ результатовъ, такъ какъ здѣсь надзоръ могъ быть гораздо внимательнѣе, чѣмъ въ больницѣ, гдѣ одинъ докторъ приходился на нѣсколько сотъ больныхъ.
Городской врачъ, докторъ Феттеръ не далъ вѣры заявленію умершаго доктора больницы Св. Маріи, а согласился съ мнѣніемъ Леона, тѣмъ болѣе что эти льстило его самолюбію, доказывая его проницательность и ученость.
Графиня побѣдила!
XI.