Король петроля.

Разставшись съ Гагеномъ, Губертъ Бургардтъ безъ всякихъ приключеній дошелъ до маленькой станціи желѣзной дороги и отправился внутрь страны.

Онъ надѣялся найти мѣсто не имѣя бумагъ, и въ особенности ему хотѣлось поступить къ какому-нибудь соотечественнику.

Онъ ѣхалъ до вечера, и наконецъ остановился на одной маленькой станціи. Эта станція находилась въ городѣ, построенномъ всего десять лѣтъ, но уже успѣвшимъ разбогатѣть, благодаря близости многочисленныхъ источниковъ петроля.

Все населеніе города состояло изъ людей, такъ или иначе пріобрѣтавшихъ деньги благодаря петролю Занятія рабочихъ по добыванію и обработыванію петроля не легки, но за то хорошо оплачиваются, такъ что, по прошествіи нѣсколькихъ лѣтъ, работники составляютъ себѣ небольшое состояніе, предохраняющее ихъ на старости лѣтъ отъ нужды.

Это было именно такое мѣсто, какого искалъ Губертъ.

Въ гостинницѣ, куда онъ зашелъ поѣсть, онъ услышалъ имя человѣка имѣвшаго заводъ, очищавшій петроль, а отъ хозяина узналъ вмѣстѣ съ тѣмъ, что этотъ господинъ былъ самый богатый изъ всѣхъ заводчиковъ нетроля и даже прозванъ по этому случаю королемъ петроля, и подъ этимъ то именемъ услыхалъ о немъ Губертъ.

Король петроля! Это было для Губерта нѣчто новое.

-- Кто же этотъ король петроля? спросилъ онъ хозяина.

-- Это странный человѣкъ, который не женится изъ боязни, что не будетъ имѣть средствъ содержать жену и дѣтей, отвѣчалъ хозяинъ, у него богатѣйшіе источники во всей странѣ и его имя мистеръ Артизанъ.

-- Гдѣ же его имѣнія?

-- Не болѣе трехъ миль отсюда. Почти каждый день въ Артизанъ Роксъ, такъ называются владѣнія короля петроля, ѣздятъ телеги того господина, съ которымъ вы только что говорили, и привозятъ обратно громадныя наполненныя бочки, отвезя ихъ пустыми. Такъ идетъ изъ года въ годъ.

-- И этотъ богачъ такъ скупъ?

-- Это зависитъ отъ того, кто какъ умѣетъ взяться за него, добродушно замѣтилъ хозяинъ, такъ напримѣръ, тотъ, кто беретъ у него невыдѣланный петроль, года черезъ два будетъ богачемъ.

-- Какъ его зовутъ?

-- Викетъ, мистеръ Викетъ. Вы вѣроятно пришли искать работы?

-- Я готовъ дѣлать все.

-- Вы уже говорили съ мистеромъ Викетомъ, обратитесь только къ нему. Эй, мистеръ Викетъ, крикнулъ онъ, здѣсь есть для васъ человѣкъ, который ищетъ занятій.

-- Гм! пробормоталъ мистеръ Викетъ, искоса оглядывая Губерта.

-- Теперь подсядьте къ нему снова, сказалъ хозяинъ, у него служитъ много народу.

Губертъ былъ въ высшей степени обрадованъ. Онъ снова подошелъ къ Викету, съ которымъ уже говорилъ раньше и сѣлъ рядомъ съ нимъ.

-- Если у васъ есть свободное мѣсто, мистеръ Викетъ, сказалъ онъ на ломанномъ англійскомъ языкѣ, то прошу васъ возьмите меня.

-- Вы вѣрно пріѣзжій? спросилъ американецъ.

-- Да, мистеръ Викетъ, я правда еще не знаю какая у васъ работа, но для начала готовъ на все.

-- Есть у васъ бумаги?

Губертъ самъ почувствовалъ какъ измѣнился въ лицѣ.

-- Нѣтъ, мистеръ Викетъ, бумагъ у меня нѣтъ, но тѣмъ болѣе желанія работать.

-- Вы мнѣ нравитесь, идемте со мной, сказалъ американецъ. Мы посмотримъ, какъ пойдетъ дѣло и если вы будете годиться, то я возьму васъ и буду вамъ платить двадцать долларовъ въ недѣлю.

По мнѣнію Губерта это была громадная сумма. Онъ не зналъ, что въ этомъ маленькомъ мѣстечкѣ все было относительно такъ дорого, что восемдесятъ долларовъ въ мѣсяцъ было совсѣмъ не много.

Мистеръ Викетъ взялъ Губерта съ собою въ свое жилище, бывшее около самаго города и близь станціи желѣзной дороги. Тутъ стояли громадныя бочки петроля и были устроены различныя приспособленія для очищенія его, послѣ чего онъ разливался уже въ болѣе мелкія бочки и отвозился на желѣзную дорогу.

-- Умѣете ли вы писать? спросилъ Викетъ, и пошелъ съ Губертомъ въ сарай, гдѣ множество рабочихъ наполняли бочки очищеннымъ петролемъ.

-- Да, мистеръ Викетъ.

-- Вы должны нумеровать бочки и затѣмъ заносить номера въ книгу, вотъ и все.

-- Въ такомъ случаѣ, мистеръ Викетъ, если вамъ все равно, то я сейчасъ же примусь за работу, сказалъ Губертъ, и въ то время какъ его новый хозяинъ наблюдалъ за нимъ, началъ нумеровать поставленныя рядами бочки. Дѣло пошло у него очень быстро и такимъ образомъ онъ проработалъ до вечера.

Вечеромъ онъ явился къ мистеру Викету отдать отчетъ въ сданной на желѣзную дорогу партіи.

-- Вы остаетесь у меня, мистеръ Губертъ, сказалъ Викетъ. Я долженъ вамъ сдѣлать только одно замѣчаніе, я долженъ имѣть возможность положиться на васъ, такъ какъ, довѣряя вамъ бочки петроля, я ввѣряю вамъ громадныя суммы, поэтому будьте честны!

-- Вы можете быть покойны, мистеръ Викетъ, я не обману васъ ни на одинъ фунтъ петроля, отвѣчалъ Губертъ.

Усталый, но въ тоже время очень довольный тѣмъ, что нашелъ себѣ занятіе, Губертъ отправился въ отведенную для него маленькую комнату. Въ ней стояла постель, столъ, нѣсколько стульевъ. Въ первый разъ послѣ долгаго времени, Губертъ заснулъ спокойно, а на другой день рано утромъ уже былъ снова за работой.

Мистеръ Викетъ казалось былъ вездѣ и видѣлъ все. Усердіе и трудолюбіе Губерта понравились ему и съ каждымъ днемъ онъ показывалъ къ нему все болѣе и болѣе довѣрія. Нѣсколько разъ подвергалъ онъ испытанію его честность и каждый разъ это испытаніе еще болѣе увеличивало его довѣріе къ нему.

Такъ какъ для мистера Викета было очень выгодно, чтобы въ Артизанъ-Раксъ у него былъ человѣкъ преданный его интересамъ, то позвавъ къ себѣ однажды Губерта онъ переговорилъ съ нимъ на этотъ счетъ.

-- Вы мнѣ здѣсь очень полезны и почти незамѣнимы, мистеръ Губертъ, сказалъ онъ, но есть мѣсто гдѣ вы можете оказать мнѣ еще больше пользы, это у мистера Артизана. Я нѣсколько разъ замѣчалъ, что въ присылкахъ случаются неправильности...

-- Развѣ вы были недавно въ Артизанъ-Роксѣ? спросилъ Губертъ.

-- Да, я былъ тамъ. У мистера Артизана есть одинъ надсмотрщикъ, по имени Блэкъ, который мнѣ очень не нравится, пояснилъ мистеръ Викетъ, я говорю вамъ это по довѣрію. Этотъ Блэкъ, какъ кажется, набиваетъ свой карманъ, поэтому я рѣшился послать туда одного изъ моихъ людей, чтобы вполнѣ удостовѣриться. Согласны ли вы на это, мистеръ Губертъ?

-- Если я могу быть вамъ тамъ полезнымъ, то конечно, отвѣчалъ Губертъ.

-- Такъ это рѣшено, вы завтра же отправляетесь въ Артизанъ-Роксъ, какъ мой уполномоченный, чтобы контролировать пріемъ и отпускъ. Жалованье вы будете получать такое же, какъ теперь.

Губертъ на все согласился и на слѣдующій же день отправился въ Артизанъ-Роксъ, съ письмомъ мистера Викета.

По наружности мистеръ Артизанъ не много обѣщалъ, да и во всемъ имѣніи не было ни одного строенія, которое указывало бы на богатство хозяина.

Телеги мистера Викета, съ которыми пріѣхалъ Губертъ, остановились передъ сараемъ, гдѣ стояли предназначенныя для отвоза бочки, и когда Губертъ вошелъ туда, то прежде всего его вниманіе обратилъ на себя одинъ человѣкъ своимъ рѣзкимъ лицомъ. Этотъ человѣкъ, какъ сообщили люди Губерта, былъ надсмотрщикъ Блэкъ. У него было блѣдное лицо, съ черной бородой, придававшей ему почти ужасное выраженіе.

Но скоро вниманіе Губерта обратилъ на себя другой человѣкъ, который, сильно кашляя, подошелъ къ нимъ. Это былъ старикъ маленькаго роста, въ старой соломенной шляпѣ и холщевой рубашкѣ.

На вопросъ Губерта, кто этотъ маленькій, толстый человѣкъ, онъ къ удивленію своему узналъ, что это то и есть король петроля, мистеръ Артизанъ, знаменитый богачъ, который купилъ свои имѣнія уже давно, когда землю въ этой мѣстности давали чуть что не даромъ и только случайно открылъ источникъ петроля.

Послѣ этого слѣдующія раскопки открыли много источниковъ петроля, которые въ скоромъ времени превратили мистера Артизана въ милліонера, такъ какъ хотя онъ и бралъ за петроль довольно низкую плату, но количество добываемаго матеріала было такъ велико, а затраты ничтожны, что выгода получалась громадная.

При всемъ этомъ, король петроля тратилъ на себя очень мало. Онъ ѣлъ мало и дурно, пилъ только воду, работалъ съ ранняго утра, до поздняго вечера и не позволялъ себѣ ни малѣйшаго развлеченія. Онъ даже не одѣвался порядочно, а носилъ платье до тѣхъ поръ, пока оно не сваливалось у него съ плечъ.

Наружность короля петроля крайне удивила Губерта. Онъ ожидалъ найти богатаго, знатнаго господина, какіе не рѣдки въ Америкѣ, и вдругъ увидѣлъ скупаго, маленькаго, толстаго, незначительнаго человѣка, который казалось заботился обо всемъ съ томительномъ безпокойствомъ.

Между мистеромъ Артизаномъ и его управляющимъ была большая разница, не только въ наружности, но и въ характерѣ, и во всемъ, выражавшаяся во всякихъ мелочахъ. Въ то время какъ мистеръ Артизанъ, несмотря на свою скупость, отличался извѣстнымъ добродушіемъ, въ глазахъ и во всей наружности управителя была алчность, а его безпокойный взглядъ, далеко не говорилъ въ его пользу.

На Губерта онъ съ первой минуты произвелъ непріятное впечатлѣніе. Онъ едва ему поклонился, назвалъ себя посланнымъ мистера Викета и сейчасъ же обратился къ мистеру Артизану, которому передалъ письмо своего хозяина.

Прочитавъ письмо, мистеръ Артизанъ поглядѣлъ на Губерта.

-- Вы будете хорошо приняты, сказалъ онъ видимо осматривая его. Вы останетесь здѣсь на источникахъ!

-- Я получилъ такое порученіе, мистеръ Артизанъ.

-- Хорошо, мнѣ это также пріятно. Двое всегда лучше усмотрятъ, чѣмъ одинъ. Вотъ мой управляющій Блэкъ, съ которымъ вы будете вмѣстѣ заниматься, каждый для своего хозяина.

Король петроля позвалъ своего управителя.

-- Вотъ новый житель Артизанъ-Рокса, мистеръ Блэкъ, сказалъ онъ. Довѣренный мистера Викета останется у насъ.

-- Хорошо! пробормоталъ Блэкъ.

-- Если это вамъ удобно, то вы будете жить съ мистеромъ Блэкомъ, продолжалъ Артизанъ, затѣмъ повернулся къ другимъ работникамъ, такъ какъ распоряжался всѣмъ самъ.

Казалось что Блэку это не очень правилось.

-- Вотъ скупой-то, сказалъ онъ, обращаясь къ Губерту, не будь у него еще отдѣльныхъ имѣній, меня давно бы отправили къ чорту.

Губертъ ничего не отвѣчалъ на это, а просилъ указать ему, гдѣ находятся колодцы, и затѣмъ, такъ какъ уже наступалъ вечеръ, отправился вмѣстѣ съ управляющимъ къ деревянному домику, гдѣ внизу жили работники и работницы, а наверху была довольно большая комната для Блэка и Губерта.

У мистера Артизана былъ особенный домъ рядомъ, но онъ ничѣмъ не былъ лучше.

Когда они пришли въ комнату Блэка, онъ сейчасъ же предложилъ Губерту простой, но сытный ужинъ.

Губертъ согласился, но не иначе какъ заплативъ за свою долю, а по окончаніи ужина сейчасъ же легъ въ постель.

На слѣдующій день Губертъ принялся за работу, не заботясь о томъ, что происходитъ кругомъ. Онъ заботился и трудился для своего хозяина, нагружалъ и отправлялъ къ нему бочки и даже когда позволяло время, помогалъ мистеру Артизану и Блэку.

Мистеръ Артизанъ наблюдалъ за Губертомъ незамѣтно для него самаго, и казалось находилъ его все лучше и лучше.

Вскорѣ Губерту бросилось въ глаза, что Блэкъ былъ въ сильномъ безпокойствѣ каждый разъ, когда мистеръ Артизанъ бывалъ вмѣстѣ съ нимъ въ сараяхъ. Онъ насмѣхался надъ нимъ, удивлялся что такой богачъ можетъ заниматься всѣмъ самъ и вообще видимо ненавидѣлъ своего хозяина.

Въ слѣдующую ночь случилось обстоятельство, поразившее Губерта.

Оксмо десяти часовъ вечера Блэкъ и Губертъ по обыкновенію отправились въ свою комнату наверху и легли спать, такъ какъ встали въ этотъ день очень рано.

Когда Губертъ легъ и сталъ уже засыпать, Блэкъ хотѣлъ еще что-то разсказать про скупость своего хозяина, но такъ какъ Губертъ не отвѣчалъ, то и онъ также скоро замолчалъ.

Былъ второй часъ ночи, когда Губертъ вдругъ проснулся отъ какого-то шума. Хотя въ комнатѣ было темно, тѣмъ не менѣе онъ увидалъ, что Блэкъ одѣлся и тихонько пробирался къ дверямъ, какъ бы не желая будить своего сожителя.

Губертъ не шевелился и сдѣлалъ видъ будто спитъ, ожидая что будетъ дальше.

Блэкъ осторожно подошелъ къ двери, открылъ ее какъ можно тише и исчезъ въ темнотѣ. Затѣмъ онъ спустился по лѣстницѣ и вышелъ изъ дома.

Тогда Губерту показалось, что онъ слышитъ внизу голоса. Что это значило? Что могло происходить среди ночи? Почему Блэкъ ушелъ такъ осторожно? Съ кѣмъ встрѣтился онъ у дома?

Губертъ всталъ. Какая-то неопредѣленная сила какъ будто толкала его узнать въ чемъ дѣло.

Между тѣмъ голоса внизу затихли.

Тогда Губертъ подошелъ къ окну и тихонько отворилъ его.

На дворѣ было не совсѣмъ темно и онъ могъ ясно видѣть какъ Блэкъ, въ сопровожденіи еще двухъ человѣкъ, направился къ тому мѣсту, гдѣ Стояли еще несосчитанныя бочки петроля, наполненныя въ теченіи дня.

Вмѣстѣ съ тѣмъ Губертъ увидѣлъ стоявшую въ нѣкоторомъ отдаленіи телегу.

Что все это могло значить?

Чрезъ нѣкоторое время Губертъ разглядѣлъ, что всѣ трое начали катить одну наполненную петролемъ бочку къ телегѣ, за нею послѣдовало еще четыре. За тѣмъ всѣ трое переговорили между собою и Губерту показалось, что остальные два дали Блэку денегъ.

Это было неслыханное воровство, въ чемъ Губертъ ни минуты не сомнѣвался, такъ какъ никто не станетъ получать среди ночи честно заработанныя деньги. Очевидно было, что Блэкъ обкрадываетъ своего хозяина.

Послѣ этого, телега уѣхала не видимая болѣе никѣмъ, а Блэкъ осторожно возвратился назадъ, между тѣмъ Губертъ уже легъ.

Когда Блэкъ вошелъ, онъ спросилъ его, развѣ такъ уже поздно, что онъ всталъ.

-- Нѣтъ, спите, еще, я ходилъ смотрѣть все ли въ порядкѣ, отвѣчалъ онъ и снова легъ въ постель.

Теперь Губертъ удостовѣрился въ справедливости своихъ подозрѣній, онъ зналъ съ какимъ человѣкомъ имѣетъ дѣло, и въ то время, какъ Блэкъ заснулъ, какъ человѣкъ со спокойной совѣстью, Губертъ сталъ обдумывать, что ему дальше дѣлать. Онъ рѣшилъ ничего не говорить пока, а ждать, что будетъ дальше. На слѣдующую ночь ничего не случилось, но на послѣслѣдующую Губертъ снова услышалъ, что Блэкъ осторожно всталъ и вышелъ.

Можно было сказать, что управитель не терялъ времени даромъ.

Губертъ также всталъ и подошелъ къ окну. Насколько онъ могъ видѣть, внизу были прежніе два человѣка, они снова взяли четыре бочки и отдали деньги Блэку.

На этотъ разъ Губертъ не легъ. Онъ хотѣлъ прямо перейти къ дѣлу и предостеречь Блэка.

Когда послѣдній вошелъ, онъ былъ удивленъ, найдя Губерта вставшимъ.

-- Теперь всего еще два часа, я вставалъ потому, что у меня было дѣло, сказалъ онъ, вы же можете еще спать.

-- Послушайте, Блэкъ, вы ведете нечестное дѣло, спокойно отвѣчалъ ему Губертъ, бросьте это, подозрѣніе можетъ насть также и на меня! До сихъ поръ я ничего не говорилъ и не дѣлалъ противъ васъ и надѣюсь, что вы не оставите безъ вниманія моего предостереженія, котораго я повторять больше не стану.

-- Отлично, мистеръ Губертъ, отлично! сказалъ Блэкъ и легъ на кровать, какъ будто ничего не случилось. Надо подумать о старости. Что же касается мистера Артизана, то сколько бы у него не взяли петроля, онъ все-таки будетъ богачемъ.

-- Вы знаете мое мнѣніе, Блэкъ, не принуждайте же меня быть доносчикомъ, снова сказалъ Губертъ. Во всякомъ случаѣ вы берете то, что вамъ не принадлежитъ и я не долженъ молчать объ этомъ, чтобы не быть вашимъ соучастникомъ.

-- Въ такомъ случаѣ самое лучшее ничего не видѣть и не слышать! отвѣчалъ Блэкъ. Спокойной ночи, мистеръ Губертъ, право не стоитъ такъ много разговаривать о такихъ пустякахъ.

Послѣ этого онъ считалъ дѣло поконченнымъ и не подозрѣвалъ, что Губертъ рѣшился не молчать долѣе о воровствѣ.

Когда Губертъ замѣтилъ, что воровство продолжается, то отправился въ одинъ день къ Артизану, въ его домъ.

Артизанъ принялъ его очень дружелюбно.

-- Здравствуйте, сказалъ онъ, не имѣете ли вы какой-нибудь жалобы, мистеръ Губертъ? Можетъ быть вамъ наливаютъ неполныя бочки?

-- Дѣйствительно, я пришелъ съ жалобой, мистеръ Артизанъ, отвѣчалъ Губертъ, но не относительно чего-нибудь касающагося меня или моего хозяина. Я обязанъ сообщить вамъ, что у васъ совершаются вещи, которымъ не слѣдуетъ быть. При вашемъ богатствѣ потеря для васъ незамѣтна, но узнавъ объ этомъ, я все-таки обязанъ сообщить вамъ.

-- Потеря? Какая потеря? съ удивленіемъ спросилъ Артизанъ.

-- Встаньте въ первую ночь и пройдитесь, тогда застанете вора, который ночью продаетъ бочки петроля.

-- Продаетъ ночью? спросилъ съ удивленіемъ мистеръ Артизанъ. Что вы этимъ хотите сказать? Продаетъ ночью?

-- Конечно, мистеръ Артизанъ, тѣмъ болѣе, что еслибы вы случайно открыли это, то могли бы подумать, что я также замѣшанъ въ это дѣло.

-- Кто же этотъ воръ?

-- Это вы сами увидите, мистеръ Артизанъ, къ тому же вамъ необходимо поймать вора, чтобы имѣть доказательства, отвѣчалъ Губертъ, но во всякомъ случаѣ я не прошу васъ скрывать, что доносъ сдѣлалъ я, тѣмъ болѣе, что я предупреждалъ его, но онъ не хотѣлъ меня слушать, такъ пусть теперь винитъ самъ себя.

Мистеръ Артизанъ поблагодарилъ Губерта, пожалъ ему руку и сказалъ ему, что съ каждымъ днемъ все болѣе уважаетъ его.

На слѣдующую ночь мистеръ Артизанъ сталъ сторожить, съ однимъ работникомъ.

Около часу ночи, къ сараямъ осторожно подъѣхала телѣга, затѣмъ раздался рѣзкій свистъ и почти сейчасъ же появился Блэкъ.

Въ первую минуту мистеръ Артизанъ думалъ, что Блэкъ явился тоже ловить вора и хотѣлъ уже позвать его, чтобы онъ не испугалъ чужихъ людей, пріѣхавшихъ въ телегѣ, но они уже. подошли къ Блэку и довѣрчиво разговаривали.

Это произвело неописанное впечатлѣпіе на толстяка. Онъ взялъ ружье и былъ въ сильномъ волненіи, но при видѣ того, что они всѣ вмѣстѣ стали нагружать бочки на телегу, онъ поспѣшно вышелъ изъ дому.

-- Что такое здѣсь дѣлается, мистеръ Блэкъ? вскричалъ онъ. Что за нагрузка ночью? И еще вдобавокъ несвѣшенныхъ бочекъ? Снимайте сейчасъ же обратно и будьте довольны, что я не поступилъ съ вами хуже.

Изумленіе всѣхъ троихъ было громадно, но они не торопились исполнять приказаніе, угрюмо переглядываясь другъ съ другомъ. Только когда изъ дома вышелъ работникъ и они не знали много ли еще народу можетъ явиться на зовъ хозяина, они рѣшились исполнить приказаніе и сняли бочки обратно съ телеги и поспѣшно уѣхали.

Блжъ остался и глядѣлъ на хозяина мрачно и съ угрозой.

-- Славная исторія, мистеръ Блэкъ! сказалъ Артизанъ. Клянусь Богомъ, славная исторія! не даромъ я оказывалъ вамъ полное довѣріе.

Блэкъ ничего не отвѣчалъ.

-- Вѣроятно это уже давно такъ идетъ и вы похитили у меня такимъ образомъ значительную сумму, продолжалъ Артизанъ, я вѣрилъ вамъ и не подозрѣвалъ ничего дурнаго, въ то время, какъ вы обкрадывали меня. Вотъ и приходится молчать въ отвѣтъ на всѣ обвиненія.

-- Что же мнѣ говорить, грубо отвѣчалъ Блэкъ.

-- Вы правы, тутъ нечего сказать, такъ какъ, къ счастію, я такъ поймалъ васъ, что вы не въ состояніи отпереться. Но только не выводите меня изъ терпѣнія. Я даю вамъ десять дней, чтобы убраться отъ меня и будьте довольны, что я не ѣду въ городъ передать васъ мировому судьѣ.

-- Объ этомъ нечего бы было и говорить, вы не обѣднѣете отъ нѣсколькихъ бочекъ, къ тому же петроль течетъ прямо изъ земли. Вы достаточно уже получили за то, что вашъ участокъ содержитъ въ себѣ источники, дайте же и другимъ нажиться.

-- Нечего сказать, славныя причины, громко замѣтилъ Артизанъ, я вижу, что съ вами всякіе разговоры излишни. Черезъ десять дней, мистеръ Блэкъ, васъ не должно быть здѣсь. Я не стану разговаривать съ вами, такъ какъ мы совершенно различные люди. До отъѣзда вы будете исполнять ваши обязанности, такъ какъ мнѣ надо время, чтобы найти кого-нибудь вмѣсто васъ, но берегитесь возобновить вашу штуку, такъ какъ тогда я буду неумолимъ и передамъ васъ суду.

Блэкъ задыхался отъ ярости. Конечно онъ понималъ, что сказать хозяину могъ только одинъ Губертъ, но его злоба была не на него, а на богача-хозяина.

Послѣ всего сказаннаго, мистеръ Артизанъ повернулся и пошелъ въ домъ.

Блэкъ также пошелъ обратно къ Губерту въ свою комнату. Губертъ уже всталъ зная, что внизу должно что-нибудь происходить.

-- Старый негодяй, сердито сказалъ Блэкъ, относя этотъ эпитетъ къ хозяину.

-- Я предупреждалъ васъ, но вы не хотѣли слушать, теперь пеняйте на себя.

На слѣдующее утро Блэкъ не могъ скрыть своей ярости, но Губертъ не обращалъ на это никакого вниманія и занимался только своей обычной работой.

-- Погоди, старый негодяй, говорилъ себѣ Блэкъ, если ты не хочешь немного удѣлить мнѣ твоего богатства, то я возьму себѣ самъ. Я уйду, во прежде еще постараюсь вознаградить себя. У тебя навѣрно есть куча денегъ, но онѣ ни къ чему не служатъ тебѣ. Берегись, о тебѣ никто плакать не станетъ!

XVI.