Нѣтъ спасенія!

На другой день послѣ свиданія Гагена съ графиней, при наступленіи ночи, изъ города Варбурга выѣхалъ всадникъ, направляясь къ замку.

Небо было покрыто облаками; мракъ все болѣе и болѣе сгущался. Повсюду царствовала мертвая тишина. Съ тяжелыхъ тучъ, нависшихъ надъ городомъ, по временамъ падали капли дождя.

Ночь уже вполнѣ наступила, когда всадникъ въѣхалъ въ лѣсъ. Тамъ было еще темнѣе, чѣмъ на дорогѣ, но всадникъ, казалось, хорошо зналъ мѣстность, такъ какъ онъ продолжалъ ѣхать по краю дороги, не замедляя бѣга лошади.

Вдругъ лошадь бросилась въ сторону, какъ бы испугавшись чего-нибудь

-- Это тутъ? спросилъ всадникъ, замѣтивъ на дорогѣ темную человѣческую фигуру.

-- Какое вамъ до этого дѣло? послышалось въ отвѣтъ. Поѣзжайте своей дорогой, свою я и безъ васъ найду.

Голосъ показался всаднику знакомымъ и онъ придержалъ лошадь.

-- Но кто же вы? спросилъ онъ.

Незнакомецъ пробормоталъ что-то въ отвѣтъ и исчезъ среди кустовъ, окаймлявшихъ дорогу.

-- Гм! Кто бы это могъ быть? прошепталъ всадникъ. Не думаю, чтобы это былъ кто-либо изъ слугъ замка.

Съ этими словами онъ пришпорилъ лошадь и снова пустился въ путь. Было около полуночи, когда онъ подъѣхалъ къ замку. Тутъ онъ свернулъ на боковую тропинку и приблизился къ замку съ задней стороны, черезъ паркъ. Въ замкѣ все, повидимому, спало, такъ какъ ни въ одномъ окнѣ не было видно свѣта.

Тогда всадникъ осторожно направилъ лошадь къ одной изъ переднихъ башень замка. Копыта лошади неслышно ступали по мягкой травѣ парка.

Поставивъ лошадь около самой стѣны башни, всадникъ всталъ на сѣдло, такъ что, вытянувшись во весь ростъ, онъ могъ достать рукою до окна башни.

Онъ осторожно постучалъ въ окно.

-- Лили! произнесъ онъ тихо.

Спустя нѣсколько секундъ окно быстро отворилось и въ немъ показалась головка Лили.

-- Кто тамъ? спросила она. Кто зоветъ меня?

-- Развѣ ты меня не узнаешь, Лили?

-- Это ты, Бруно, вскричала Лили, въ высшей степени удивленная и обрадованная.

-- Я долженъ видѣть тебя я говорить съ тобой.

-- Ахъ, какъ я счастлива, что вижу тебя.

-- Послѣ того, какъ я напрасно требовалъ тебя обратно у графини, я попытался проникнуть къ тебѣ этимъ способомъ.

-- Я благодарю небо, что вижу тебя, что могу выразить...

-- Не говори такъ громко, дорогая Лили, насъ могутъ услышать! прошепталъ Бруно.

-- Здѣсь, въ старой башнѣ, больше никого нѣтъ! О, Боже мой, Бруно, какъ все это случилось! сказала Лили и слезы показались у нея на глазахъ. Какъ счастлива была я прежде въ этомъ замкѣ, какъ беззаботно жила я, а теперь! Я здѣсь плѣнница. Я боюсь здѣсь еще больше, чѣмъ въ сумасшедшемъ домѣ.

-- Ты должна выйти отсюда.

-- Да, Бруно, ты правъ.

-- Я для этого пришелъ сюда. Ты не должна здѣсь долѣе оставаться.

-- Я заперта и не могу выйти отсюда. Этотъ ужасный Гедеонъ Самсонъ приставленъ наблюдать за мной, какъ за сумасшедшей.

-- Ты должна бѣжать какъ можно скорѣе.

Тогда Лили разсказала своему жениху, какъ она попала въ замокъ.

-- Повѣрь мнѣ, прошептала она, окончивъ разсказъ, старый Фейтъ живетъ въ мѣловыхъ пещерахъ.

-- Я самъ теперь такъ думаю, послѣ того, какъ видѣлъ его внизу, на холмѣ.

-- Повѣрь мнѣ, Бруно, это онъ спасъ меня и отнесъ тогда въ городъ, поэтому внизъ должна существовать дорога. Обѣщай мнѣ, во всякомъ случаѣ, постараться найти эту дорогу, мы должны узнать, что сталось со старымъ Фейтомъ, это занимаетъ меня день и ночь.

-- Я постараюсь, хотя первая попытка окончилась очень печально.

-- Только не съ моря, Бруно, въ пропасть должно быть дорога по сухому пути.

-- Я исполню твое желаніе, моя дорогая Лили, ни сначала обѣщаемъ другъ другу постараться хитростью или силой освободить тебя.

-- Черезъ дверь это невозможно, остается только одно средство, бѣжать черезъ это окно, отвѣчала Лили.

-- Это должно устроиться.

-- Да, Бруно, но сначала дай мнѣ сдѣлать послѣднюю попытку, открыто или инымъ способомъ освободиться отсюда. Если это удастся мнѣ, хорошо! Если же нѣтъ, приходи на слѣдующую ночь и я постараюсь, съ твоей помощью, спуститься.

-- Я не могу быть покоенъ, пока знаю, что ты здѣсь! Хотя мнѣ кажется, что близко время, когда съ преступницы будетъ снята маска, но во всякомъ случаѣ лучше, если ты освободишься изъ-подъ власти графини.

-- Значитъ, до слѣдующей ночи, Бруно.

-- Не теряй мужества. Завтра послѣ полуночи я снова приду сюда и ты оставишь свою тюрьму, прошепталъ Бруно и протянулъ Лили руку, до которой она едва могла достать.

-- Ты мое счастіе, мое единственное утѣшеніе! прошептала Лили, прощаясь, и послала ему рукой послѣдній поцѣлуй, послѣ того, какъ онъ вскочилъ въ сѣдло и быстро исчезъ во мракѣ парка.

Лили осторожно заперла окно и снова легла въ постель, но не могла спать. Ея разговоръ съ Бруно такъ сильно занималъ ее, что она заснула только подъ утро.

На слѣдующее утро, когда пришелъ Леонъ, Лили передала свое желаніе говорить съ графиней, говоря, что должна сообщить ей нѣчто важное.

Леонъ, казалось, былъ удивленъ этимъ желаніемъ Лили, но все-таки передалъ его графинѣ и уговорилъ ее отправиться въ башню.

При видѣ входящей графини, Лили должна была схватиться за столъ, чтобы не упасть, такое сильное впечатлѣніе произвелъ на нее видъ графини. Эта женщина, которую она прежде любила и звала матерью, которую даже защищала противъ нападокъ на нея своей молочной сестры, эта женщина приводила ее теперь въ неописанный ужасъ, который она едва была въ состояніи превозмочь.

Графиня замѣтила впечатлѣніе, которое произвело ея появленіе.

-- Вы выразили желаніе что-то сообщить мнѣ, сказала она, подходя къ молодой дѣвушкѣ; я надѣюсь, что ваши слова прольютъ наконецъ свѣтъ, на окружающій вашу особу мракъ.

Послѣ всего случившагося, Лили хотѣла сдѣлать еще попытку тронуть это каменное сердце. Она знала, что все будетъ напрасно, что графинѣ нужна ея жизнь, а главное -- ея деньги. Она знала, что ея попытка будетъ безплодна и все-таки хотѣла попробовать въ послѣдній разъ освободиться и покончить борьбу за милліонъ. Но каждое слово было для нея страшно тяжело.

-- Я попрошу доктора уйти на время, сказала она наконецъ, такъ какъ мои слова не должны быть слышимы третьимъ лицемъ.

-- Вамъ нечего бояться доктора, онъ можетъ все слышать, отвѣчала графиня, кромѣ того, что можете вы мнѣ сказать такого, чего уже докторъ не зналъ бы давно.

-- Тѣмъ не менѣе, я прошу, чтобы онъ ушелъ.

Графиня сдѣлала Леону знакъ, чтобы онъ вышелъ.

-- Говорите, теперь мы однѣ, сказала она.

-- Послѣ случившагося, я не могу иначе говорить съ вами, начала Лили слегка дрожащимъ голосомъ, я также не стараюсь болѣе убѣдить васъ, что я дѣйствительно ваша падчерица, такъ какъ знаю, что вы знаете это. но только не хотите вѣрить.

-- Что значатъ для меня эти слова! рѣзко возразила графиня, онѣ доказываютъ только, что ваше безуміе еще не прошло.

-- Выслушайте меня до конца! продолжала Лили. Я дѣлаю послѣднюю попытку. Возьмите все, что мнѣ принадлежитъ, возьмите мой милліонъ, я сама передамъ его вамъ, но перестаньте преслѣдовать меня

Графиня, казалось, не ожидала услышать это и въ первую минуту была озадачена.

-- Сжальтесь надо мною, отпустите меня! продолжала Лили умоляющимъ голосомъ. Кончите эту ужасную борьбу. Я откажусь, въ вашу пользу, отъ милліона, котораго вы еще не получали, такъ какъ все дѣло еще не достаточно выяснено. Я готова признать, гдѣ и какъ угодно, что милліонъ принадлежитъ вамъ. Мнѣ не надо ничего, кромѣ свободы, ничего, кромѣ окончанія этихъ преслѣдованій.

-- Чего вы думаете достичь этой просьбой, гордо отвѣчала графиня, я не знаю кто вы и развѣ вамъ неизвѣстно, что всѣ свидѣтели не признали васъ, назвали васъ неизвѣстной имъ дѣвушкой? Какъ же возможно, чтобы вы располагали милліономъ моей дочери? Это новая выдумка безумной и только доказываетъ мнѣ, что ваше положеніе все ухудшается.

Сказавъ это, графиня отворила дверь и впустила Леона, который съ насмѣшливой улыбкой поглядѣлъ на Лили.

-- Наблюдайте за больной хорошенько, сказала ему графиня. Только что происшедшая сцена доказала мнѣ, что умственное разстройство этой дѣвушки еще болѣе усилилось.

Лили поблѣднѣла и чуть не упала въ обморокъ: она поняла, что все погибло, что ея заключенію не будетъ конца, если Бруно не освободитъ ея.

-- Я слагаю на васъ отвѣтственность за все, продолжала графиня, эта дѣвушка отдана вашимъ попеченіямъ и вамъ будетъ съ ней много хлопотъ. Что же касается меня, то я не желаю, чтобы она меня болѣе безпокоила своими требованіями.

Сказавъ что, графиня повернулась и, вмѣстѣ съ Леономъ, вышла изъ комнаты, которую онъ заперъ на ключъ.

Оставшись одна, Лили упала на колѣни и стала молить Бога, чтобы онъ даровалъ успѣхъ ея плану бѣгства съ Бруно, такъ какъ, если и эта попытка не удастся, то она погибла.

Въ сильномъ безпокойствѣ, колеблясь между страхомъ и надеждой, ожидала она ночи.

Она положительно была не въ состояніи Оставаться здѣсь долѣе, такъ какъ не пережила бы этого заключенія. Близость бывшаго доктора умалишенныхъ, который былъ для нея ненавистенъ, не давала ей покоя ни днемъ, ни ночью, такъ какъ онъ могъ придти во всякое время и снова говорить о своей любви. Кромѣ того, она боялась ѣсть и пить и по большей части питалась однимъ хлѣбомъ, будучи убѣждена, что онъ безвреденъ.

Наконецъ наступилъ вечеръ. По приказанію доктора, огня ей не давали. Около восьми часовъ, ей принесли свѣжей воды, а послѣ того уже никто не приходилъ.

Время шло необыкновенно медленно. Она стояла у окна и глядѣла въ паркъ. По ея разсчетамъ должно было скоро наступить то время, когда пріѣдетъ ея женихъ. Изъ ея комнаты не было видно, спятъ ли уже въ замкѣ или еще нѣтъ.

Лили во всемъ полагалась на Бруно. Онъ былъ человѣкъ благоразумный и болѣе всего на свѣтѣ желалъ освободить свою невѣсту отъ всѣхъ страданій и опасностей.

Мало-по-малу, глаза ея привыкли къ темнотѣ, и она могла различить темные стволы деревьевъ парка, а также и часть дороги.

Вдругъ ей показалось, что кто то идетъ по направленію къ замку. Лили не могла узнать кто это, а только въ состояніи была различить, что это мущина и, отворивъ окно, услышала шумъ его шаговъ.

Это не могъ быть Бруно, такъ какъ онъ прямо направился бы къ угловой башнѣ.

Кто же былъ этотъ незнакомецъ, такъ таинственно пробиравшійся въ замокъ среди ночи.

Большія ворота, казалось, были уже заперты, такъ какъ Лили ясно слышала въ тишинѣ ночи скрипъ запиравшихся воротъ.

Лили стала прислушиваться, стуку не было слышно. Двери были заперты, слѣдовательно ночной гость не могъ попасть въ замокъ.

Въ это время Лили послышались шаги вдоль рѣшетки и затѣмъ все стихло, тогда она подумала, что, вѣроятно, незнакомецъ ушелъ. Можетъ быть также, что это былъ кто-нибудь изъ прислуги.

Тишина снова водворилась.

Въ это время въ паркѣ послышался слабый шорохъ и, черезъ нѣсколько мгновеній, Лили увидѣла между деревьями Бруно, который удерживалъ лошадь, чтобы оглядѣться, нѣтъ ли кого-нибудь кругомъ.

Лили взяла платокъ и махнула имъ изъ окна.

При видѣ этого, Бруно тихонько поѣхалъ къ башнѣ.

Сердце Лили нетерпѣливо билось, минута освобожденія приближалась. Если Бруно освободитъ ее, то она могла въ эту же ночь отправиться въ путь, въ Вѣну, къ его матери, подъ защитою которой хотѣла жить Лили.

Отъ этого часа зависѣло все. Лили снова махнула платкомъ, въ видѣ привѣтствія.

Наконецъ Бруно подъѣхалъ къ стѣнѣ.

-- Это ты! Возьми меня скорѣе! прошептала Лили, въ неописанномъ волненіи и радости.

Въ ту минуту, какъ Бруно хотѣлъ соскочить съ лошади, чтобы помочь своей невѣстѣ выбраться изъ окна, до нихъ донесся громкій стукъ.

Лили вздрогнула.

-- Кто-то идетъ! прошептала она.

Бруно отвелъ лошадь отъ башни подъ тѣнь деревьевъ.

Едва только зашелъ онъ подъ деревья, какъ со стороны замка послышались шаги и раздался стукъ отворяемой двери.

Нѣсколько человѣкъ поспѣшно шли.

Лили едва успѣла запереть окно.

Она увидѣла однако, что это были слуги съ фонарями.

Кто разбудилъ ихъ? Чью тѣнь видѣла Лили нѣсколько времени тому назадъ.

Она осталась у окна и увидѣла, что люди съ фонарями осматривали все вокругъ.

Они повернули къ парку, но, понявъ невозможность бѣгства, Бруно успѣлъ уже исчезнуть.

Бѣгство разстроилось. Послѣдняя надежда Лили была разбита, она слышала, какъ прислуга говорила, что графиня приказала каждую ночь особенно стеречь замокъ.

Лили не знала, что случилось, она поняла только, что кто-то узналъ про ея намѣреніе бѣжать. Изъ разговоровъ прислуги она однако увидѣла, что произошло еще что-то особенное, такъ какъ сама графиня встала ночью, и люди говорили, что тотъ, кто постучался, не былъ найденъ. По всей вѣроятности, они подразумѣвали того ночнаго гостя, котораго видѣла Лили.

-- Нѣтъ спасенія! прошептала Лили съ отчаяніемъ, теперь все погибло. Не было надежды какъ бы то ни было избавиться отъ этой жизни, которая была для нея невыносима.

Разбитая душой и тѣломъ, Лили вполнѣ предалась своему отчаянію.

Но кто же былъ ночной посѣтитель?

XIII.