Ужасный случай.
Среди глубокой ночи Губертъ вдругъ проснулся, разбуженный какъ будто какимъ-то непріятнымъ сномъ.
Онъ вскочилъ съ постели -- въ комнатѣ было темно. Онъ поспѣшно вспомнилъ все происшедшее. Еще вечеромъ Блэкъ говорилъ ему, что пробудетъ у него еще эту ночь.
Но что же было причиной, что Губертъ вдругъ проснулся.
Онъ сталъ прислушиваться, въ комнатѣ было тихо, не слышно было дыханія Блэка.
Сильный испугъ охватилъ Губерта. Онъ поспѣшно вскочилъ.
-- Блэкъ! закричалъ онъ. Вы тутъ?
Отвѣта не было.
Губертъ сталъ искать свѣчку и спички. Вскорѣ комната освѣтилась. Постель Блэка была пуста.
Это обстоятельство сильно испугало Губерта, хотя онъ еще не зналъ, что могло случиться.
Тѣмъ не менѣе, онъ поспѣшно вышелъ изъ дома и видя, что Блэка не видно нигдѣ, пошелъ къ дому мистера Артизана.
Войдя въ домъ, Губертъ прошелъ къ рабочему кабинету хозяина, въ окнахъ котораго былъ свѣтъ и постучался.
Отвѣта не было, кругомъ все было тихо.
Неужели мистеръ Артизанъ заснулъ за работой? Было уже давно за полночь, а такъ поздно онъ никогда не работалъ.
Губертъ постучался еще разъ, затѣмъ тихо отворилъ дверь -- комната была пуста. Дверь въ кладовыя была отворена и на полу еще виднѣлся предохранительный фонарь, который мистеръ Артизанъ всегда бралъ съ собой въ кладовую.
-- Мистеръ Артизанъ! вскричалъ Губертъ.
Все было тихо.
Невольное чувство страха охватило Губерта. Онъ подошелъ къ двери въ кладовыя и заглянулъ въ нее.
Вдругъ онъ вскрикнулъ -- изъ одной бочки торчали двѣ ноги.
-- Боже милосердый, вскричалъ онъ, схватывая фонарь, чтобы убѣдиться вполнѣ. Да, это мистеръ Артизанъ! Онъ захлебнулся петролемъ.
Не теряя ни минуты, Губертъ поставилъ фонарь въ сторону и началъ со всей силой тащить толстаго мистера Артизана изъ наполненной до половины бочки.
Но въ ту минуту, какъ онъ уже вынулъ трупъ, онъ вдругъ съ ужасомъ отскочилъ.
Ужасная мысль овладѣла имъ, что если на него вторично падетъ ужасное обвиненіе? Что если его сочтутъ за убійцу короля петроля?
Между тѣмъ, Губерту пришло въ голову, что убійца не можетъ быть никто кромѣ Блэка, который ненавидѣлъ и хотѣлъ мстить мистеру Артизану.
Губерту предстоялъ ужасный выборъ. Долженъ ли онъ позвать прислугу? Сказать ли, что онъ вынулъ трупъ мистера Артизана изъ колодца? Что будетъ съ нимъ, когда въ городъ дадутъ знать о случившемся?
Онъ погибъ! Онъ хотѣлъ сейчасъ же вернуться къ себѣ, но для этого надо было снова бросить мертваго обратно въ бочку, но на полу осталась лужа петроля и платье Губерта было совсѣмъ залито тѣмъ же петролемъ, и одинъ запахъ отъ его платья будетъ его обвинителемъ.
Что теперь дѣлать? Отступить онъ не могъ, къ тому же такая трусость была ему противна и онъ рѣшился дѣлать то, что велитъ ему долгъ.
Прежде всего надо было устроить все такъ, какъ онъ нашелъ.
На конторкѣ лежало много книгъ, денегъ не было и вообще не было ничего особеннаго.
Тогда Губертъ спустился внизъ и позвалъ рабочихъ и, поставивъ около дома десять человѣкъ сторожей, самъ велѣлъ заложить маленькую телегу и поѣхалъ въ городъ.
Когда онъ доѣхалъ до города, то утро уже наступило. Онъ спросилъ гдѣ живетъ мировой судья, который оказался еще молодымъ человѣкомъ.
Послѣ короткаго разсказа о случившемся, мировой судья послалъ въ Артнаанъ-Роксъ двухъ полицейскихъ чиновниковъ.
Губерту показалось, что судья на него глядитъ подозрительно, но ничего не сказалъ, услышавъ, что Губертъ управитель мистера Артизана.
Извѣстіе о смерти богача Артизана быстро распространилось по городу и служило безконечною темою для разговоровъ.
Мистеръ Викетъ былъ не только удивленъ, но и огорченъ случившимся, и такъ какъ эта перемѣна могла быть вредной для его дѣла, то онъ сейчасъ же поѣхалъ жъ Артизанъ-Роксъ.
По возвращеніи домой, Губертъ сейчасъ же провелъ чиновниковъ прямо въ кабинетъ и кладовыя, гдѣ все еще было въ прежнемъ видѣ.
Тогда сейчасъ же начался обыскъ.
Прежде всего осмотрѣны были книги, и въ кассѣ не хватило 3.448 долларовъ.
Вмѣстѣ съ тѣмъ было дознано, что Блэкъ ушелъ еще поздно вечеромъ и что старая служанка Лалла Яне исчезла.
Старуха конечно не могла быть убійцей, а развѣ только жертвой.
Не было ни малѣйшаго сомнѣнія въ томъ, что мистеръ Артизанъ убитъ. Бочка была слишкомъ высока, чтобы въ нее возможно было свалиться нечаянно и невольно подозрѣніе въ убійствѣ стало падать на Губерта, тогда, чтобы спасти себя, онъ упомянулъ о Блэкѣ и своихъ подозрѣніяхъ противъ него, но это только повредило ему во мнѣніи чиновниковъ.
Опасенія Губерта стали оправдываться. Онъ стремился къ роковой катастрофѣ.
-- Какъ ваше имя? спросилъ чиновникъ.
-- Губертъ.
-- А дальше?
-- Я зовусь просто Губертъ.
-- Откуда вы?
-- Изъ Нарбурга.
Полицейскій, вѣроятно, принялъ Варбургъ за городъ въ Германіи.
-- Гдѣ ваши бумаги? спросилъ онъ.
-- У меня нѣтъ бумагъ.
-- Это странно! Вы, можетъ быть, потеряли ихъ?
-- Нѣтъ, у меня ихъ совсѣмъ не было.
-- Вы должны остаться здѣсь, пока не объяснится все насчетъ вашихъ бумагъ и смерти мистера Артизана.
-- Неужели же вы думаете, что я убилъ мистера Артизана? съ отчаяніемъ вскричалъ Губертъ. Неужели я сталъ бы тогда самъ говорить объ этомъ?
-- Надѣюсь, что все откроется, отвѣчалъ полицейскій, въ настоящее же время я обязанъ арестовать васъ, пока все дѣло не объяснится.
-- Въ такомъ случаѣ, я прошу васъ вспомнить о томъ, что я вамъ говорилъ относительно бывшаго управителя Блэка.
-- Блэка, а также исчезнувшую служанку будутъ искать.
-- А если Блэка не найдутъ?
-- Тѣмъ хуже для васъ!
-- При этихъ обстоятельствахъ я желаю присоединится къ поискамъ за Блэкомъ и служанкой.
-- Это возможно допустить только подъ надзоромъ чиновника, и то въ томъ лишь случаѣ, если вы выскажете особенно уважительныя причины.
-- Я найду обоихъ, сказалъ Губертъ, и умоляю васъ дать мнѣ чиновника, чтобы я могъ начать поиски.
На время Губерта отвели въ надежное мѣсто и оставили тутъ подъ строгимъ присмотромъ. Полицейскіе, казалось, совѣтовались, можно ли исполнить его просьбу.
Это время Губертъ провелъ въ сильномъ безпокойствѣ, говоря себѣ, что каждую минуту можетъ открыться его прошедшее.
На слѣдующее утро его снова отвели къ судьѣ, который сообщилъ ему, что было рѣшено дозволить ему отыскивать беслѣдно исчезнувшаго Блэка. Въ тоже время ему сказали, что ему дадутъ въ спутники мистера Вакерсона, никому не извѣстнаго за полицейскаго.
Послѣдній былъ усердный и ловкій полицейскій, но вмѣстѣ съ тѣмъ человѣкъ добродушный, который сейчасъ же объявилъ Губерту, что предоставляетъ ему полную свободу и требуетъ лишь того, чтобы Губертъ не удалялся отъ него.
Губертъ далъ обѣщаніе не дѣлать ни малѣйшей попытки бѣжать, и оба отправились въ путь, сначала къ Артизанъ-Роксу.
Тутъ не случилось ничего новаго, кромѣ того, что одинъ рабочій сказалъ, что видѣлъ Блэка, идущаго по направленію къ источникамъ петроли. Что касается Лаллы Яне, то она еще не была найдена.
Если рабочій не ошибся, то значитъ Блэкъ былъ еще не далеко. Бѣгство было для него теперь затруднительно, такъ какъ вездѣ, гдѣ онъ могъ пройти, были отданы приказанія задержать его.
Что убійца былъ Блэкъ, Губертъ не сомнѣвался болѣе, съ той минуты, какъ было доказано, что Артизанъ не могъ самъ упасть въ бочку.
Губертъ вспомнилъ, что по ту сторону лѣса, около двухъ миль отъ Артизанъ-Рокса, была гостинница, уединенно стоявшая на озерѣ, на перекресткѣ двухъ дорогъ. Въ эту гостинницу Блэкъ очень любилъ ходить въ прежнее время.
Хозяинъ не зналъ Губерта и это давало возможность попробовать поймать Блэка въ гостинницѣ.
Губертъ сообщилъ свой планъ своему спутнику и сейчасъ же отправился съ нимъ въ путь.
Къ вечеру они дошли до уединенной гостинницы, въ которой кромѣ нихъ остановился на ночь фермеръ съ телегой.
Когда Губертъ и его спутникъ, слѣдовавшій за нимъ какъ тѣнь, вошли въ гостинницу, въ ней былъ только одинъ хозяинъ.
Губертъ сѣлъ со своимъ спутникомъ за столъ, потребовалъ рому и воды и спросилъ, могутъ ли они переночевать.
-- Конечно, милордъ, конечно, отвѣчалъ хозяинъ.
-- Если у васъ свободная комната около этой залы? спросилъ Губертъ.
-- У меня все свободно, кромѣ двухъ комнатъ, отвѣчалъ хозяинъ.
Двѣ комнаты были заняты, значитъ кромѣ фермера былъ еще гость.
-- Много ли у васъ здѣсь бываетъ народу? спросилъ полицейскій.
-- Дѣла идутъ все хуже и хуже, отвѣчалъ хозяинъ. Вы слышали, что богатый король петроля умеръ?
-- Да, мы слышали объ этомъ по дорогѣ, отвѣчалъ полицейскій, какъ это случилось?
-- Я еще не знаю, но одинъ посѣтитель разсказывалъ мнѣ кое-что, отвѣчалъ хозяинъ, говорятъ, мистера Артизана нашли въ бочкѣ?
-- У короля петроля есть кажется управитель Блэкъ? спросилъ Губертъ.
-- Вы знаете мистера Блэка? Я полагаю, что его уже нѣтъ въ Артизанъ-Роксѣ.
-- Значитъ его нѣтъ болѣе здѣсь?
-- Нѣтъ, онъ вѣроятно ушелъ, осторожно отвѣчалъ хозяинъ, но по его хитрому взгляду, Губерту показалось, что Блэкъ долженъ быть именно тутъ.
-- Я не знаю мистера Блэка, а только слышалъ о немъ, прибавилъ Губертъ.
-- Слышали? Что же вы слышали?
-- Онъ долженъ быть хорошій управитель.
-- О да, вы не ошиблись! подтвердилъ хозяинъ. Вы вѣроятно фермеръ?
-- Мы ищемъ хорошаго управителя, сказалъ тогда полицейскій, угадывая намѣреніе Губерта, мы пріѣхали сюда изъ далека и теперь возвращаемся домой.
-- Такъ, такъ, сказалъ хозяинъ, въ такомъ случаѣ мистеръ Блэкъ могъ бы вамъ очень пригодиться.
-- Скажите вы не знаете, что онъ теперь дѣлаетъ? спросилъ Губертъ.
-- Онъ еще свободенъ, отвѣчалъ хозяинъ.
-- Вы это навѣрно знаете? спросилъ полицейскій.
-- Я такъ думаю, такъ какъ здѣсь, на далекомъ разстояніи, нельзя найти никакого мѣста, милордъ.
-- Покажите намъ комнату на верху, я очень усталъ, сказалъ Губертъ вставая.
Онъ зналъ теперь достаточно, и когда они оба очутились на верху, въ комнатѣ изъ оконъ которой можно было наблюдать, что дѣлается вокругъ гостинницы, то Губертъ сказалъ своему спутнику, что убѣжденъ въ томъ, что Блэкъ еще и теперь недалеко и имѣетъ сношенія съ гостинницей, но запретилъ хозяину говорить объ этомъ.
-- Чтоже вы думаете теперь дѣлать? спросилъ полицейскій.
-- Мы должны поймать Блэка. Онъ негодяй, который добромъ не дастся, но все-таки мы должны схватить его.
-- Противъ него нѣтъ никакихъ доказательствъ.
-- Надо сначала взять его, а тамъ найдутся и доказательства, но прежде всего надо будетъ разузнать, гдѣ Лалла Яне.
-- Зачѣмъ вы гасите огонь, недовѣрчиво замѣтилъ полицейскій, когда въ комнатѣ вдругъ стадо темно.
-- Мы будемъ подсматривать! Блэкъ васъ не знаетъ, вы можете сначала переговорить съ нимъ, сказалъ Губертъ, хуже всего то, что намъ надо постоянно быть вмѣстѣ.
-- Да, это необходимо.
-- Иначе все устроилось бы гораздо легче, продолжалъ Губертъ, а теперь стоитъ Блэку меня увидать, чтобы въ немъ возникло подозрѣніе.
-- Я не думаю, что мы такъ скоро поймаемъ его, замѣтилъ полицейскій.
-- Развѣ вы не взяли меня?
-- Да, на васъ также лежить подозрѣніе.
-- А я утверждаю, что это подозрѣніе лежитъ не на мнѣ, а на этомъ Блэкѣ. Во всякомъ случаѣ вы знаете, что онъ долженъ быть арестованъ, для чего насъ и послали. Въ случаѣ нужды мы должны употребить силу. Если вы не хотите дѣлать этого, то я одинъ возьму его, такъ какъ вы не должны думать, чтобы я боялся. Теперь я понимаю его слова. Онъ хотѣлъ сдѣлать меня своимъ сообщникомъ, онъ хотѣлъ вмѣстѣ со мною обокрасть мистера Артизана. Дѣлайте что хотите, я же рѣшился схватить Блэка во что бы то ни стало.
Губертъ сѣлъ у окна и смотрѣлъ на площадку передъ гостинницей. Онъ тихонько открылъ окно и высунулся въ него. Внизу въ общей залѣ былъ еще свѣтъ, хозяинъ еще не спалъ, хотя было уже поздно. Казалось, что онъ ждетъ кого-то.
Вдругъ огонь погасъ и Губертъ ясно услышалъ, что хозяинъ затворяетъ дверь изнутри. Однако, спустя немного времени внизу послышались тихіе шаги, и вслѣдъ за этимъ Губертъ увидѣлъ хозяина, стоящаго внизу и глядящаго на окна, Губертъ наклонился и хозяинъ не могъ видѣть его.
Кромѣ главной двери, которую хозяинъ заперъ, была еще боковая дверь, черезъ которую онъ вышелъ изъ дома.
Убѣдившись, что вездѣ въ домѣ темно и тихо, хозяинъ пошелъ по тропинкѣ къ лѣсу.
Губертъ остался около окна и не шевелился.
Черезъ полчаса до него донесся говоръ тихихъ голосовъ. Онъ не ошибся, по тропинкѣ шли къ дому двое. Они говорили такъ тихо, что слышенъ былъ лишь слабый шепотъ.
-- Кто идетъ? тихо спросилъ полицейскій, вниманіе котораго также было возбуждено.
-- Молчите! прошепталъ Губертъ.
Оба человѣка подошли ближе. Губертъ спрятался за старой, грязной занавѣской и могъ наблюдать со своего поста, не будучи никѣмъ видимъ.
Радость выразилась на лицѣ Губерта, его ожиданія оправдались! Съ хозяиномъ шелъ дѣйствительно Блэкъ. Они горячо разговаривали, и теперь Губертъ могъ уже разобрать отдѣльныя слова.
-- Они останутся здѣсь до утра, тихо говорилъ хозяинъ, завтра рано утромъ ты можешь съ ними переговорить.
-- Развѣ ты ихъ не знаешь?
-- Они издалека.
-- Тѣмъ лучше! это идетъ...
Слова потерялись въ отдаленіи, такъ какъ они повернули за уголъ дома и скрылись изъ глазъ Губерта.
-- Птичка попалась въ западню, прошепталъ Губертъ чиновнику, завтра мы захватимъ ее.
Ни Губертъ, ни его спутникъ не ложились, а караулили, но во время ночи Блэкъ не уходилъ.
На утро хозяинъ явился и съ значительнымъ видомъ объявилъ, что ему удалось найти управителя.
-- Въ такомъ случаѣ пошлите его сюда, чтобы мы могли переговорить съ нимъ, сказалъ Губертъ.
Когда хозяинъ ушелъ, Губертъ сталъ за дверью, такъ что, войдя, Блэкъ не могъ сразу увидать его.
Вскорѣ въ дверь раздался стукъ. Полицейскій сказалъ, что можно войти и въ дверяхъ показался Блэкъ, но въ ту минуту какъ онъ хотѣлъ запереть за собой дверь, онъ увидалъ Губерта.
-- Это что такое? мрачно спросилъ онъ. Это вы?
-- Мы пріѣхали отвезти васъ въ городъ, отвѣчалъ Губертъ.
-- Въ городъ? Или вы ныньче стали полицейскимъ? съ угрозой сказалъ Блэкъ.
-- Не возражайте, сказалъ въ свою очередь полицейскій. Вы должны ѣхать съ нами, дать ваше показаніе.
-- Къ чему понадобилось мое показаніе, сердито возразилъ Блэкъ, вы вѣрно говорите про смерть мистера Артизана, я объ этомъ ничего не знаю, такъ какъ меня уже не было, когда онъ умеръ.
-- Все это отлично, но если вы не пойдете по доброй волѣ, то мы употребимъ силу.
Блэкъ понялъ, что приходится покориться.
-- Чортъ побери дурака хозяина, вскричалъ онъ, бросая въ то же время полный ненависти взглядъ на Губерта, не спускавшаго съ него глазъ, и къ тому же еще придется идти пѣшкомъ?
-- Только до Артизанъ-Рокса, а тамъ мы поѣдемъ, сказалъ полицейскій.
Послѣ этого всѣ трое сейчасъ же отправились въ путь къ имѣнію умершаго короля петроля.
-- Вы ничего не знаете про старую Лаллу Яне? спросилъ по дорогѣ Губертъ.
-- Какое мнѣ до нея дѣло, съ яростью отвѣчалъ Блэкъ. Я полагаю, что обязанъ этимъ путешествіемъ вамъ, но берегитесь, я не люблю шутокъ такого рода.
-- Вы должны знать, Блэкъ, что судья хочетъ весьма естественно разъяснить это темное дѣло, продолжалъ Губертъ. Вы не станете отрицать, что ушли отъ меня въ прошлую ночь потихоньку. Вы говорили мнѣ раньше подозрительныя слова, я сказалъ ему это.
Черезъ два часа всѣ трое пришли въ Артизанъ-Роксъ. Въ это утро была найдена старая Лалла Яне, которая все это время бродила по лѣсу. Она была въ большомъ страхѣ и чуть не умерла отъ голоду.
Когда Губертъ и Блэкъ съ полицейскимъ пришли въ домъ, то старуха только что сказала оставшимся тамъ полицейскимъ, что она бѣжала изъ страха мистера Блэка. Она видѣла какъ въ запрошлую ночь онъ поздно вечеромъ шелъ въ домъ мистера Артизана, она тихонько подкралась за нимъ, и тамъ видѣла какъ мистеръ Блэкъ забралъ себѣ въ карманы всѣ деньги, а также какъ онъ боролся съ мистеромъ Артизаномъ, и наконецъ побѣдилъ его, но тутъ она убѣжала, изъ страха что мистеръ Блэкъ можетъ и ей что-нибудь сдѣлать.
Это показаніе было громадной важности, такъ какъ вдругъ объясняло все происшедшее.
Спутникъ Губерта сѣлъ въ экипажъ, вмѣстѣ съ ними Блэкъ и старуха и всѣ отправились въ городъ.
Блэкъ былъ мраченъ и утверждалъ, что старуха просто спятила съ ума.
Хотя теперь Губертъ освободился отъ подозрѣнія относительно убійства мистера Артизана, тѣмъ не менѣе онъ былъ въ сильномъ безпокойствѣ при мысли, что въ это время въ городѣ могли узнать, что онъ бѣглый арестантъ, и далъ себѣ слово употребить теперь всѣ средства, чтобы бѣжать. Онъ не могъ и не хотѣлъ остававаться долѣе въ Артизанъ-Роксѣ, въ городѣ же ему угрожала на каждомъ шагу опасность и онъ рѣшилъ бѣжать.
Они пріѣхали въ городъ вечеромъ и Блэкъ былъ переданъ суду. Старуху служанку также взяли, и Губерта заставили вторично повторить его показаніе.
До сихъ поръ про него очевидно ничего не знали, и Губертъ благодарилъ за это Бога, не желая ни минуты долѣе оставаться въ городѣ. Въ ту же ночь, какъ только его освободили онъ сѣлъ на поѣздъ и поѣхалъ еще дальше въ глубь страны.
Блэкъ отпирался, говоря, что онъ, правда, взялъ деньги, но и не думалъ убивать мистера Артизана, а только защищался отъ его нападенія, и что его смерть просто несчастный случай, но такъ какъ противъ него было только показаніе полу-сумасшедшей старухи, а другой свидѣтель Губертъ исчезъ, то при помощи искуснаго защитника его приговорили не къ смерти, а къ десятилѣтнему тюремному заключенію.
XXIII.