ЧАСТЬ ТРИНАДЦАТАЯ

(и послѣдняя).

ГЛАВА XCV.

Происшествія послѣднихъ дней сильно подѣйствовали на Гарлея. Измѣна человѣка, котораго онъ всегда считалъ искреннимъ другомъ, которому открывалъ самыя задушевныя тайны свои, и который такъ предательски воспользовался его довѣріемъ, требовала мщенія самаго жестокаго, немедленнаго мщенія. Но, повинуясь побужденіямъ своей благородной души, онъ не рѣшался на это, надѣясь, что время и дѣятельность, при наступившихъ выборахъ, укажутъ ему путь, по которому онъ долженъ идти для удовлетворенія чувства, сдѣлавшагося въ душѣ его господствующимъ. Похищеніе Віоланты Гарлей приписывалъ не одному Пешьера, онъ подозрѣвалъ тутъ участіе Рандаля Лесли, а потому, обличивъ измѣну Одлея, хотѣлъ обличить и низкое предательство Рандаля.

Гэленъ, инстинктивно угадывая, что Гарлей любилъ ее только по одной своей наклонности въ романтичности, а что, узнавъ Віоланту, онъ привязался къ ней всей душой, весьма основательно полагала, что будущее не сулитъ ей того счастія, о которомъ мечтала она въ дни своей молодости,-- счастія, которымъ бы она наслаждалась, еслибъ судьба ея неразрывно была соединена съ судьбою Леонарда. Въ свою очередь и Леонардъ заранѣе обрекалъ жизнь свою неисходному страданію. Онъ не разъ покушался признаться во всемъ Гарлею, но мысль огорчить своего благодѣтеля отнимала отъ него всякую рѣшимость на этотъ подвигъ. Все, что онъ могъ сдѣлать для облегченія души своей, это -- признаться мистеру Дэлю, своему искреннему другу и опытному руководителю. Мистеръ Дэль, изъ сожалѣнія къ Леонарду и какъ ревностный покровитель брачныхъ союзовъ, безъ вѣдома и согласія Леонарда, открылъ Гарлею, въ какомъ положеніи находились молодые люди. Это открытіе было новымъ ударомъ для Гарлея. У него вторично отнимали любимую женщину, и кто же? Человѣкъ, котораго онъ спасъ отъ голодной смерти, будущность котораго обезпечилъ блестящимъ образомъ! Съ этой минуты онъ видѣлъ въ Леонардѣ такого же предателя, какимъ казался ему Одлей Эджертонъ.

Театромъ выборовъ былъ Лэнсмеръ. Всѣ, кто долженъ былъ участвовать въ нихъ, собрались туда По составленному заранѣе Гарлеемъ плану, туда прибыли и мистеръ Дэль, и сквайръ Гэзельденъ, котораго Рандаль до такой степени очаровалъ, что онъ рѣшился совершенно устранить несчастнаго Франка отъ наслѣдства и сдѣлать наслѣдникомъ своимъ хитраго Рандаля.

Выборы начались и были въ сильномъ разгарѣ, когда первенствующіе члены "Синяго Комитета" были позваны на обѣдъ въ Лэнсмеръ-Паркѣ. Общество казалось веселымъ и одушевленнымъ, несмотря на отсутствіе Одлея Эджертона, который подъ предлогомъ болѣзни, заперся въ своей комнатѣ и послалъ къ Гарлею записку съ извѣщеніемъ, что онъ слишкомъ дурно себя чувствуетъ, чтобы присоединиться къ общимъ друзьямъ.

Рандаль былъ на верху самодовольствія, несмотря на сомнительный успѣхъ его рѣчи, произнесенной предъ народомъ. Что значила неудачная рѣчь, если самое дѣло выборовъ обезпечено? Сквайръ обѣщался доставить ему на другой же день сумму, необходимую на покупку большого участка земли. Риккабокка не переставалъ еще ободрять его искательства руки Віоланты. Если когда нибудь можно было назвать Рандаля Лесли счастливымъ человѣкомъ, то это именно въ тотъ день, когда онъ сидѣлъ за обѣдомъ, чокаясь съ мистеромъ шаромъ и мистеромъ Ольдерменомъ и вглядываясь въ блестящій серебряный подносъ съ напитками, въ которомъ такъ ярко отражались его надежды на богатство незначительность.

Обѣдъ приходилъ уже къ концу, когда лордъ л'Эстренджъ, въ кратной рѣчи, напомнилъ посѣтителямъ о предстоявшемъ окончаніи дѣла; послѣ тоста въ честь будущихъ членовъ Лэнсмера, онъ распустилъ комитетъ, приглашая приступить къ занятіямъ.

Леви сдѣлалъ знакъ Рандалю, который послѣдовалъ за нимъ въ свою комнату:

-- Лесли, ваше назначеніе подлежитъ еще нѣкоторому сомнѣнію. Изъ разговора людей, сидѣвшихъ около меня за обѣдомъ, а узналъ, что Эджертонъ такъ много выигралъ во мнѣніи Синихъ своею рѣчью и они такъ боятся потерять человѣка, который внушаетъ имъ столько довѣрія, что члены комитета не только хотятъ отстать отъ васъ при вторичной подачѣ голосовъ и присоединяться къ Эджертону, но предполагаютъ открыть частную подписку, чтобы завладѣть и тѣми ста-пятидесятью избирательными голосами, на которые, сколько мнѣ извѣстно, расчитываетъ Эвенель въ вашу пользу.

-- Это будетъ не очень-то похвально со стороны комитета, если онъ вздумаетъ дѣйствовать за насъ обоихъ и станетъ усиливать Эджертона, сказалъ Рандаль, съ досадою.-- Но я не думаю все-таки, чтобы имъ удалось привлечь на свою сторону эти сто-пятьдесятъ годосовъ безъ значительной траты денегъ, которыхъ Эджертонъ никогда не заплатитъ и которыя ни лордъ л'Эстренджъ, ни отецъ его не захотятъ принять на свой счетъ.

-- Я сказалъ имъ очень откровенно, отвѣчалъ Леви:-- что, какъ агентъ мистера Эджертона, я не допущу никакихъ происковъ для нарушенія правильности выборовъ. Я увѣрилъ первенствующихъ членовъ комитета, что разсмотрю и обдумаю ихъ намѣреніе перейти на сторону Эджертона: они рѣшились дѣйствовать по указаніямъ Одлея, а я знаю заранѣе, что онъ скажетъ на этотъ счетъ. Вы можете положиться на меня, продолжалъ баронъ, съ важностію, которая странно согласовалась съ его обычнымъ цинизмомъ: -- вы можете положиться на меня, что успѣете одержать верхъ надъ Одлеемъ, если только это будетъ въ моей власти. Между тѣмъ вамъ необходимо увидаться съ Эвенелемъ нынѣшнимъ же вечеромъ.

-- Я назначилъ ему свиданіе въ десять часовъ. Судя по его рѣчи противъ Эджертона, я не сомнѣваюсь, что онъ намѣренъ помогать мнѣ, тѣмъ болѣе, что онъ удостовѣрился изъ избирательныхъ списковъ, что ему невозможно ничего сдѣлать ни въ свою собственную пользу, ни въ пользу своего племянника-грубіяна. Моя рѣчь, какъ ни нападалъ на нее мистеръ Ферфильдъ, все-таки должна же расположить Желтую партію подавать голоса скорѣе въ мою пользу, чѣмъ въ пользу такого явнаго противника, какъ Эджертонъ.

-- Я самъ думаю то же. Ваша рѣчь и отвѣтъ Ферфильда, правда, чрезвычайно повредили вамъ во мнѣніи Синихъ; но будьте увѣрены, что я могу еще заставить этихъ полтораста негодяевъ -- хотя подобныя дѣйствія подкупа и происковъ и могутъ значительно повредить мнѣ въ общественномъ мнѣніи -- подать голоса въ вашу пользу. Я скажу имъ, какъ говорилъ уже комитету, что на Эджертона въ этомъ случаѣ плохая надежда, что онъ ничего не заплатитъ, но что вы нуждаетесь въ голосахъ, и что я.... однимъ словомъ, если ихъ можно будетъ поддѣть красными словами и обѣщаніями, я проведу ихъ....

Въ это время кто-то стукнулъ въ дверь. Вошелъ слуга съ порученіемъ отъ мистера Эджертона къ барону Леви, котораго первый просилъ зайти къ нему на нѣсколько минутъ.

-- Хорошо, сказалъ Леви, когда слуга вышелъ:-- я пойду къ Эджертону и какъ только окончу переговоры съ нимъ, то отправляюсь въ городъ. Я, можетъ быть, ночую тамъ.

Говоря такимъ образомъ, онъ простился съ Рандалемъ и направилъ шаги къ комнатамъ Одлея.

-- Леви, спросилъ отрывисто государственный мужъ, при входѣ барона:-- вы открыли мою тайну -- мой первый бракъ -- лорду л'Эстренджу?

-- Нѣтъ, Эджертонъ; клянусь вамъ честью, что я храню вашу тайну.

-- Вы слышали его рѣчь! Неужели вы не замѣтили страшной ироніи въ его похвалахъ моимъ заслугамъ? или это.... или это.... дѣло моей совѣсти? прибавилъ высокомѣрный Одлей сквозь зубы.

-- Напротивъ, отвѣчалъ Леви: -- мнѣ кажется, что лордъ л'Эстренджъ избралъ именно такія черты вашего характера, которыя и всякій другой изъ вашихъ друзей помѣстилъ бы въ похвальной рѣчи.

-- Всякій другой изъ моихъ друзей! Какіе друзья! проговорилъ Эджертонъ съ мрачнымъ видомъ.

Потомъ привставъ, онъ произнесъ голосомъ, который вовсе не отличался обычною твердостію:

-- Ваше присутствіе, Леви, здѣсь, въ этомъ домѣ, удивило меня, какъ я уже имѣлъ случай замѣтить вамъ, я не могъ понять его необходимости. Неужели Гарлей пригласилъ васъ? Гарлей, съ которымъ вы, кажется, не въ самыхъ лучшихъ отношеніяхъ! Вы увѣряли, что ваше знакомство съ Ричардомъ Эвенелемъ доставитъ вамъ возможность уничтожить противодѣйствіе съ его стороны. Не смѣю поздравить васъ съ подобнымъ успѣхомъ.

-- Успѣхъ этотъ оправдается послѣдствіями. Сильное противодѣйствіе моимъ интересамъ, можетъ быть, служитъ лишь личиною къ сокрытію полнаго сочувствія моимъ поступкамъ.

Одлей продолжалъ, какъ будто не слушая Леви:

-- Гарлей чрезвычайно перемѣнился въ отношеніи ко мнѣ и къ другимъ; эта перемѣна можетъ быть для иного незамѣтна, но я зналъ Гарлея еще ребенкомъ.

-- Онъ въ первый разъ въ жизни занимается практическими дѣлами. Это, вѣроятно, составляетъ главную причину перемѣны, которую вы замѣчаете въ немъ.

-- Вамъ случалось видать его за-просто? вы часто говорили съ нимъ?

-- Нѣтъ... и только о предметахъ, касающихся выборовъ. По временамъ, онъ совѣтуется со мною на счетъ Рандаля Лесли, въ которомъ, какъ въ вашемъ protégé, онъ принимаетъ большое участіе.

-- Это также очень удивляетъ меня. Впрочемъ, все равно, мнѣ надоѣли всѣ эти хлопоты. Не ныньче, такъ завтра, я оставлю свое мѣсто и отдохну на свободѣ. Вы видѣли донесенія избирательныхъ коммиссій? у меня не достаетъ духу хорошенько разсмотрѣть ихъ. Въ самомъ ли дѣлѣ выборы такъ надежны, какъ всѣ говорятъ?

-- Если Эвенель отстранитъ своего племянника, и голоса ихъ перейдутъ на вашу сторону, то вы можете быть увѣрены въ успѣхѣ.

-- А вы думаете, что племянникъ его будетъ устраненъ? Бѣдный молодой человѣкъ! Въ такіе годы и съ такими дарованіями тяжело переносить неудачу.

Одлей вздохнулъ.

-- Я долженъ оставитъ васъ, если вамъ неугодно будетъ передать мнѣ еще что нибудь, сказалъ баронъ, вставая.-- Мнѣ множество дѣла, тѣмъ болѣе, что успѣхъ еще подлежитъ нѣкоторому сомнѣнію; для васъ же неудача будетъ сопровождаться....

-- Раззорѣніемъ, я это знаю. Но дѣло въ томъ, Леви, что ваши собственные интересы зависятъ много оттого, чтобы я не проигралъ. Вамъ еще пришлось бы поживиться около меня. Письма, которыя я получилъ сегодня утромъ, доказываютъ, что мое положеніе достаточно обезпечено совершенною необходимостію поддерживать меня, въ которую поставлена моя партія. Потому, всякая новость о разстройствѣ моихъ денежныхъ дѣлъ не обезпокоитъ меня столько, сколько я ожидалъ того прежде. Никогда еще моя карьера не была такъ свободна, какъ теперь, отъ всякихъ потрясеній, никогда еще не представляла она такого гладкаго пути къ вершинѣ честолюбивыхъ замысломъ, никогда въ дни моей тщеславной щедрости, не былъ я такъ спокоенъ какъ теперь, приготовившись запереться въ маленькой квартиркѣ съ однимъ слугой.

-- Мнѣ очень пріятно это слышать, и я тѣмъ болѣе буду стараться объ обезпеченіи вашихъ интересовъ на выборахъ, что оттого зависитъ ваша участь. Да, я долженъ наконецъ открыть вамъ....

-- Говорите.

-- По случаю неожиданнаго истощенія моихъ денежныхъ средствъ, я принужденъ былъ передать нѣкоторые изъ вашихъ векселей и другихъ обязательствъ другому, а этотъ человѣкъ немного скоръ; если вы не будете ограждены отъ тюрьмы парламентскою привилегіею, то я не могу ручаться....

-- Предатель! вскричалъ Эджертонъ, съ негодованіемъ, не стараясь скрывать презрѣніе, которое онъ постоянно питалъ къ ростовщику: -- не смѣй продолжать. Могъ ли я въ самомъ дѣлѣ ожидать чего нибудь лучшаго! Вы предвидѣли мое паденіе и рѣшились окончательно раззорить меня. Не старайтесь оправдаться, сэръ, и оставьте меня немедленно!

-- Вы убѣдитесь, что у васъ есть друзья хуже меня, сказалъ баронъ, отправляясь къ двери: -- и если вы понесете неудачу, если ваши надежды будутъ разрушены, то я все-таки еще менѣе другихъ буду заслуживать осужденія съ вашей стороны. Я прощаю вамъ ваше увлеченіе и увѣренъ, что завтра вы выслушаете объясненіе моихъ дѣйствій, чего теперь вы не въ состояніи сдѣлать. Я между тѣмъ отправляюсь хлопотать по выборамъ.

Когда Одлей остался одинъ, мгновенные порывы страсти, казалось, утихли. Съ быстротою и логическою отчетливостію, которую сообщаютъ человѣку занятія общественными дѣлами, онъ разобралъ свои мысли, изслѣдовалъ причину своихъ опасеній. Самая неугомонная мысль, самое нестерпимое изъ опасеній все-таки были слѣдствіемъ убѣжденіи, что баронъ выдалъ его л'Эстренджу.

-- Я не въ состояніи болѣе выносить этой неизвѣстности, вскричалъ наконецъ Одлей, послѣ нѣкотораго раздумья: -- я повидаюсь съ Гарлеемъ. При его откровенности, я узнаю по самому звуку его голоса, дѣйствительно ли я лишился всякихъ правъ на дружбу людей. Если эта дружба еще не потеряна для меня, если Гарлей сожметъ мою руку по прежнему съ юношескимъ увлеченіемъ привязанности, то никакая потеря не заставитъ меня произнести ни малѣйшей жалобы.

Онъ позвонилъ въ колокольчикъ, слуга, бывшій въ прихожей, вошелъ.

-- Ступай, спроси, дома ли лордъ д'Эстренджъ; мнѣ нужно переговорить съ нимъ,

Слуга воротился менѣе, чѣмъ черезъ двѣ минуты.

-- Говорятъ, что милордъ занятъ чѣмъ-то особенно важнымъ: онъ отдалъ строгое приказаніе, чтобы его не тревожили.

-- Занятъ! чѣмъ, съ кѣмъ онъ теперь?

-- Онъ въ своей комнатѣ, сэръ, съ какимъ-то пасторомъ, который сегодня пріѣхалъ и обѣдалъ здѣсь. Мнѣ сказали, что онъ прежде былъ пасторомъ въ Лэнсмерѣ.

-- Въ Лэнсмерѣ.... пасторомъ! Его имя.... Дэль, не такъ ли?

-- Точно такъ, сэръ, если не ошибаюсь.

-- Оставь меня, сказалъ Одлей измѣнившимся голосомъ.-- Дэль, человѣкъ, который подозрѣвалъ Гарлея и нарочно пріѣхалъ, чтобъ отъискать меня въ Лондонѣ, который говорилъ мнѣ о моемъ сынѣ и потомъ показалъ мнѣ его могилу! теперь онъ наединѣ съ Гарлеемъ!

Одлей упалъ на спинку кресла и едва переводилъ дыханіе. Онъ закрывалъ себѣ лицо руками и сидѣлъ въ ожиданіи чего-то ужаснаго, какъ дитя, оставленное въ темной комнатѣ.