ГЛАВА C.

На другой день, рано по утру, Рандаль Лесли уже находился въ роскошномъ кабинетѣ барона Леви. О, какъ не похожъ былъ этотъ кабинетъ на холодную, дорическую простоту библіотеки государственнаго мужа! Передъ дверьми -- богатые ковры въ полдюйма толщиною и portières à la Franèaise,-- надъ каминомъ -- парижская бронза. Небольшіе шкафы наполняли комнату и заключали въ себѣ векселя, заемныя письма и тому подобные документы; лакированныя шкатулки, съ надписанными на нихъ крупными бѣлыми буквами именами благороднѣйшихъ особъ -- эти гробницы погибшихъ родовыхъ имѣній -- обдѣланы были розовымъ деревомъ, которое сіяло блескомъ французской политуры и позолоты. Вся комната обнаруживала какое-то кокетство, такъ что вы ни подъ какимъ видомъ не рѣшились бы подумать, что находитесь въ комнатѣ ростовщика. Плутусъ прикрывался наружностью своего врага Купидона; да и возможно ли было осуществить свою идею о ростовщикѣ въ лицѣ этого барона, съ его неподражаемымъ mon cher, его бѣлыми, теплыми руками, которыя такъ нѣжно жали вашу руку, его костюмомъ, изысканномъ до-нельзя, даже и въ самую раннюю пору дня! Никто еще не видывалъ барона въ халатѣ и туфляхъ. Какъ всякій изъ насъ привыкъ представлять себѣ стариннаго феодальнаго барона вѣчно закованнымъ въ кольчугу, такъ точно понятіе каждаго изъ насъ объ этомъ величавомъ мародерѣ цивилизаціи должно имѣть нераздѣльную связь съ лакированными сапогами и камеліей въ петличкѣ.

-- И это все, что онъ намѣренъ сдѣлать для васъ! воскликнулъ баронъ, соединяя концы всѣхъ своихъ десяти прозрачныхъ какъ воскъ пальцовъ.-- Почему же онъ не позволилъ вамъ кончить курсъ въ университетѣ? Судя по слухамъ о вашей учености, я почти увѣренъ въ томъ, что вы бы сдѣлали громадный успѣхъ, вы бы получили степень, привыкли бы къ скучной и многотрудной профессіи и приготовились бы умереть на президентскомъ стулѣ.

-- Онъ теперь предлагаетъ мнѣ снова поступить въ университетъ, сказалъ Рандаль.-- Но, согласитесь, вѣдь теперь ужь это поздно!

-- Само собою разумѣется, возразилъ баронъ.-- Никакой человѣкъ, никакая нація не имѣетъ права ворочаться назадъ по своему произволу. Нужно сильное землетрясеніе, чтобы рѣка приняла обратное теченіе.

-- Вы говорите такъ умно, что я не смѣю противорѣчить вамъ, сказалъ Рандаль.-- Но что же слѣдуетъ теперь дальше?

-- Что слѣдуетъ дальше? Это весьма замѣчательный вопросъ въ жизни! Что было прежде? это уже сдѣлалось обветшалымъ, неупотребительнымъ, вышло изъ моды.... Дальше слѣдуетъ, кажется, то, тоn cher, что вы пріѣхали просить моего совѣта.

-- Нѣтъ, баронъ, я пріѣхалъ просить у васъ объясненія.

-- Въ чемъ?

-- Я хочу знать, къ чему вы говорили о раззореніи Эджертона, къ чему вы говорили мнѣ о помѣстьяхъ, которыя Торнгиллъ намѣренъ продавать, а наконецъ, къ чему говорили мнѣ о графѣ Пешьера? Вы коснулись каждаго изъ этихъ предметовъ въ теченіе какихъ нибудь десяти минутъ, а между тѣмъ забыли, вѣроятно, пояснить, какое звено соединяетъ ихъ между собою.

-- Клянусь Юпитеромъ, сказалъ баронъ, вставая и выражая на лицѣ своемъ столько удивленія, сколько могло его выразиться на улыбающемся и циническомъ лицѣ барона -- клянусь Юпитеромъ, Рандаль Лесли, ваша проницательность удивительна. Вы безспорно первѣйшій молодой человѣкъ своего времени, и я постараюсь помочь вамъ, такъ, какъ я помогалъ Одлею Эджертону. Можетъ статься, вы будете болѣе признательны.

Рандаль вспомнилъ о раззореніи Эджертона. Сравненіе, приведенное барономъ, вовсе не внушало ему особеннаго энтузіазма къ благодарности.

-- Продолжайте пожалуста, сказалъ Лесли: -- я слушаю васъ съ особеннымъ вниманіемъ.

-- Что касается политики, сказалъ баронъ: -- мы поговоримъ съ вами впослѣдствіи. Я хочу еще посмотрѣть, какъ эти новички поведутъ дѣла. Прежде всего займемтесь соображеніями касательно вашихъ собственныхъ интересовъ. Начнемъ съ того, что я совѣтовалъ бы вамъ.... вамъ даже должно купить это старинное имѣнье, принадлежавшее вашей фамиліи,-- Рудъ и Долмонсберри. Вамъ придется заплатить съ перваго раза всего только 20,000 фунтовъ; остальные будутъ лежать на вашемъ имѣніи или по крайней мѣрѣ будутъ считаться за вами, пока я не найду для васъ богатой невѣсты, какъ это сдѣлано было мной для Эджертона. Торнгиллу нужно въ настоящее время только двадцать тысячь; онъ крайне нуждается въ нихъ.

-- И откуда же, полагаете вы, придутъ ко мнѣ эти двадцать тысячь? спросилъ Риндаль съ пронической улыбкой.

-- Десять тысячь явятся къ вамъ отъ графа Пешьера, въ тотъ самый день, когда онъ, при вашемъ содѣйствіи и помощи, женится на дочери своего родственника; остальные десять тысячь я вамъ одолжу.-- Пожалуста не церемоньтесь: въ этомъ случаѣ я ничѣмъ не рискую; имѣнье, которое вы купите, всегда вынесетъ это прибавочное бремя. Что вы скажете на это -- быть по сему, или нѣтъ?

-- Десять тысячь фунтовъ отъ графа Пешьера! произнесъ Рандаль, съ трудомъ переводя дыханіе.-- Вы не шутите? Такую сумму и за что? за одно только требуемое извѣстіе? Чѣмъ же другимъ я могу быть полезенъ имъ? Нѣтъ, тутъ кроется какой-то обманъ,-- быть можетъ, коварные замыслы....

-- Любезный другъ, возразилъ Леви: -- подозрѣвать ближняго, и часто весьма неосновательно, случается со многими. Если вы имѣете какой недостатокъ, то онъ заключается именно въ подозрѣніи. Выслушайте меня. Извѣстіе, на которое вы намекнули, безъ сомнѣнія, есть главная услуга и помощь, которыя вы можете оказать. Быть можетъ, понадобится болѣе,-- быть можетъ, нѣтъ. Объ этомъ вы сами будете судить,-- но десять тысячъ получите по случаю женитьбы графа.

-- Лишнія ли мои подозрѣнія, или нѣтъ, отвѣчалъ Рандаль: -- но сумма такъ невѣроятна и ручательство такъ неблагонадежно, что согласиться на это предложеніе, даже если бы я рѣшился....

-- Позвольте, mon cher. Прежде всего поговоримте о дѣлѣ, а потомъ уже можно будетъ посовѣтоваться съ совѣстью. Вы говорите о неблагонадежномъ ручательствѣ. Позвольте узнать, въ чемъ же состоитъ это ручательство?

-- Въ словѣ графа ди-Пешьера.

-- Съ чего вы это взяли? онъ ровно ничего не знаетъ о нашихъ переговорахъ. Если вы намѣрены сомнѣваться, такъ сомнѣвайтесь въ моемъ словѣ. Я ручаюсь вамъ за это.

Рандаль оставался безмолвнымъ; вмѣсто отвѣта онъ устремилъ на барона черные наблюдательные глаза, съ ихъ сжатыми, выражающими умъ зрачками.

-- Дѣло просто состоитъ вотъ въ чемъ, продолжалъ Леви: -- графъ ди-Пешьера обѣщалъ дать своей сестрѣ въ приданое двадцать тысячъ фунтовъ, какъ только явятся у него лишнія деньги. Эти деньги могутъ явиться къ нему не ранѣе, какъ послѣ извѣстной намъ женитьбы. Съ своей стороны -- вѣдь вы знаете, что я завѣдываю дѣлами графа во время его пребыванія въ Англіи -- съ своей стороны я обѣщалъ, что за означенную сумму принимаю на себя свадебныя издержки и обязанность устроить дѣло съ маркизой ди-Негра. Надобно замѣтить, что хотя Пешьера очень щедрый и добродушный малый, но не скажу, чтобы онъ назначилъ такую огромную сумму въ приданое своей сестрѣ, еслибъ, по строгой истинѣ, онъ не былъ долженъ ей. Эти деньги составляли все ея богатство, которымъ онъ, по какимъ-то сдѣлкамъ съ ея покойнымъ мужемъ,-- сдѣлкамъ не совсѣмъ законнымъ, овладѣлъ. Еслибъ маркиза завела съ нимъ тяжбу, то, безъ сомнѣнія, она получила бы обратно эти деньги. Я все это объяснилъ ему -- и, короче сказать, вы теперь понимаете, почему эта сумма получила такое назначеніе. Я перекупилъ векселя маркизы, перекупилъ также и векселя молодого Гэзельдена (брачный союзъ этихъ молодыхъ людей долженъ входить въ составъ нашихъ распоряженій). Въ надлежащее время я представлю Пешьера и этимъ превосходнымъ молодымъ людямъ счетъ, который поглотитъ всѣ двадцать тысячъ. Такимъ образомъ сумма эта перейдетъ въ мои руки. Если же я подамъ ко взысканію на половину всѣхъ долговъ -- что, мимоходомъ сказать, будучи единственнымъ кредиторомъ, я буду въ правѣ сдѣлать -- другая половина останется. И если я вздумаю передать эту половину вамъ въ вознагражденіе услугъ, которыя доставятъ Пешьера несмѣтное богатство, очистятъ долги его сестры и пріобрѣтутъ ей мужа въ лицѣ моего многообѣщающаго молодого кліента, мистера Гэзельдена, тогда всѣ останутся какъ нельзя болѣе довольны.-- Сумма огромная -- это не подлежитъ ни малѣйшему сомнѣнію. Отъ меня зависитъ уплатить ее вамъ; но скажите, будетъ ли отъ васъ зависѣть принять ее?

Рандаль былъ сильно взволнованъ. При всемъ своемъ корыстолюбіи, онъ ясно видѣлъ, что ему предлагали взятку за измѣну бѣдному итальянцу, который всей душой ввѣрился ему. Рандаль колебался. Онъ уже намѣревался выразить рѣшительный отказъ, какъ Леви, раскрывъ бумажникъ, взорами пробѣжалъ внесенныя туда замѣтки и потомъ произнесъ про себя:

-- Рудъ и Долмонсберри проданы Торнгиллу сэромъ Динльбертомъ Лесли, дворяниномъ.... округа; по послѣдней оцѣнкѣ приносятъ чистаго дохода двѣ тысячи двѣсти-пятьдесятъ фунтовъ семь шиллинговъ. Чудно выгодная покупка! Съ этимъ имѣньемъ въ рукахъ и вашими талантами, Лесли, я не знаю, почему бы вамъ не подняться выше самого Одлея Эджертона. Онъ нѣкогда былъ гораздо бѣднѣе васъ.

Старинныя имѣнія Лесли, положительный вѣсъ въ округѣ, возстановленіе забытой всѣми фамиліи,-- съ другой стороны -- продолжительное труженичество надъ изученіемъ законовъ, скудное содержаніе отъ Эджертона, юность сестры его, проводимая въ грязномъ и скучномъ Рудѣ, Оливеръ, погрязнувшій въ грубомъ невѣжествѣ, или наконецъ зависимость отъ состраданія Гарлея л'Эстренджа,-- Гарлея, который не хотѣлъ подать ему руки,-- Гарлея, который, быть можетъ, сдѣлается мужемъ Віоланты! Бѣшенство овладѣло Рандалемъ Лесли въ то время, какъ эти картины рисовались въ его воображеніи. Онъ машинально началъ ходить по комнатѣ, стараясь собрать свои мысли или подчинить страсти человѣческаго сердца механизму разсчетливаго разсудка.

-- Я не могу себѣ представить, сказалъ онъ отрывисто: -- къ чему вы искушаете меня подобнымъ образомъ, какую выгоду вы видите въ этомъ?

Баронъ Леви улыбнулся и положилъ бумажникъ въ боковой карманъ. Съ этой минуты онъ убѣдился окончательно, что побѣда надъ молодымъ человѣкомъ была одержана.

-- Милый мой, сказалъ онъ, съ самымъ плѣнительнымъ bonhomie: -- вы весьма естественно должны полагать, что если человѣкъ дѣлаетъ что нибудь для другого человѣка, то дѣлаетъ для своихъ личныхъ выгодъ. Я полагаю, что взглядъ съ этой точки на человѣческую натуру называется общеполезной философіей, которая основывается на средствахъ и желаніи доставить ближнему счастіе, и которая въ настоящее время въ большой модѣ. Нолвольте мнѣ объясниться съ вами. Въ этомъ дѣлѣ я ничего не теряю. Правда, вы скажете, что если я подамъ ко взысканію вмѣсто двадцати на десять тысячь, то могъ бы остальныя деньги положить вмѣсто вашего въ свой собственный карманъ. Положимъ, что такъ; но мнѣ не получить двадцати тысячь и не уплатить долговъ маркизы до тѣхъ поръ, пока графъ не завладѣетъ этой наслѣдницей. Въ этомъ случаѣ вы можете помочь мнѣ. Я нуждаюсь въ вашей помощи и не думаю, чтобы могъ предложить вамъ меньшую сумму. Я скоро ворочу эти десять тысячь; только бы графъ женился и взялъ за невѣстой ея богатства. Короче сказать, я только въ этомъ и вижу свои выгоды. Хотите ли вы еще доказательствъ, я готовъ представить вамъ. Вы знаете, я весьма богатъ, но не знаете, какимъ образомъ я сдѣлался богатымъ. Очень просто: чрезъ мое короткое знакомство съ людьми, богатыми ожиданіями. Я сдѣлалъ связи въ обществѣ, и общество обогатило меня. Я еще и теперь имѣю страсть копить деньги. Que voulez vous? Это моя профессія, мой конекъ. Для меня полезно будетъ въ тысячи отношеніяхъ пріобрѣсть друга въ молодомъ человѣкѣ, который будетъ имѣть вліяніе на другихъ молодыхъ людей, наслѣдниковъ имѣній получше, чѣмъ Рудъ-Голлъ. Вы можете сдѣлать громадный успѣхъ въ публичной жизни. Человѣкъ въ публичной жизни можетъ обладать такими секретами, которые бываютъ весьма прибыльны для того, кто занимается обращеніемъ и приращеніемъ капиталовъ. Быть можетъ, съ этой поры мы поведемъ вмѣстѣ свои дѣла, и это доставитъ вамъ возможность очистить домъ на тѣхъ помѣстьяхъ, съ пріобрѣтеніемъ которыхъ я скоро поздравлю васъ. Вы видите, какъ я откровененъ. Мнѣ кажется, только этимъ средствомъ и можно рѣшить дѣло съ такимъ умнымъ человѣкомъ, какъ вы. И теперь, чѣмъ меньше мы будемъ мутить воду въ бассейнѣ, изъ котораго рѣшились пить, тѣмъ лучше; устранимте всѣ другіе помыслы, кромѣ мысли скорѣйшаго достиженія конца. Хотите ли вы сами сказать графу, гдѣ находится молодая лэди, или я долженъ сказать объ этомъ? Лучше, если скажете вы сами; для этого есть много причинъ: во первыхъ, графъ открылъ вамъ свои надежды, во вторыхъ, просилъ вашей помощи. Но, ради Бога! ему ни слова о нашихъ маленькихъ распоряженіяхъ онъ ни подъ какимъ видомъ не долженъ знать о нихъ.

Вмѣстѣ съ этимъ Леви, позвонилъ въ колокольчикъ.

-- Вели подать карету, сказалъ онъ вошедшему лакею.

Рандаль не сдѣлалъ возраженій. Его лицо покрывала мертвенная блѣдность; на его тонкихъ блѣдныхъ губахъ выражалась твердая рѣшимости.

-- Еще одно предложеніе, сказалъ Леви: -- намъ нужно поспѣшить бракомъ между молодымъ Гэзельденомъ и прекрасной вдовой. Въ какомъ положеніи это дѣло?

-- Она не хочетъ видѣться со мной и не принимаетъ Франка.

-- Пожалуста, узнайте почему. И если откроете съ чьей нибудь стороны препятствіе къ тому, дайте мнѣ знать: я немедленно устраню его.

-- А что, Гэзельденъ согласился на посмертное обязательство?

-- Нѣтъ еще; да я не настаивалъ на томъ; я жду благопріятнаго случая.

-- Не мѣшало бы поторопиться.

-- Вы желаете? Извольте, будь по вашему.

Рандаль еще разъ прошелся по комнатѣ и, послѣ безмолвнаго размышленія, подошелъ къ барону и сказалъ:

-- Послушайте, сэръ, я бѣденъ и честолюбивъ; вы выбрали прекрасный случай и вѣрныя средства искусить меня. Я предаюсь вамъ. Но скажите, какое ручательство имѣю я, что деньги будутъ уплачены мнѣ, что помѣстья будутъ принадлежать мнѣ на тѣхъ условіяхъ, о которыхъ вы говорили?

-- Пока еще ничего рѣшительнаго не предпринято, отвѣчалъ баронъ.-- Не угодно ли вамъ отправиться и спросить обо мнѣ кого нибудь изъ нашихъ молодыхъ друзей, напримѣръ Борровела и Спендквикка,-- кого вамъ угодно: вы услышите, какъ меня порицаютъ, это правда; но въ то же время они скажутъ вамъ обо мнѣ, что если я даю слово, то вѣрно сдержу его; если я скажу: " mion cher, у васъ будутъ деньги", и деньги непремѣнно будутъ; если я скажу: "я возобновлю вашъ вексель на шесть мѣсяцевъ", и вексель возобновляется. Я всегда такъ веду свои дѣла. Во всѣхъ случаяхъ свое слово я ставлю выше всѣхъ обязательствъ. И теперь, когда между нами письменные документы не имѣютъ мѣста, единственнымъ обязательствомъ съ моей стороны можетъ служить только слово. Пожалуста будьте спокойны насчетъ обеспеченія и къ восьми часамъ пріѣзжайте ко мнѣ обѣдать. Послѣ обѣда мы вмѣстѣ отправимся къ Пешьера.

-- Да, сказалъ Рандаль: -- у меня будетъ цѣлый день на размышленія. Между прочимъ должно сказать вамъ, что я вовсе не искажаю свойства предложенной сдѣлки, и что, рѣшившись однажды, я ни за что не отступлю. Мое единственное оправданіе въ своихъ собственныхъ глазахъ состоитъ въ томъ, что если я играю здѣсь въ фальшивую игру, то потому собственно, что ставка въ ней такъ велика, что, въ случаѣ выигрыша, громадная величина его уничтожаетъ всю низость игры. Я продаю себя не за извѣстную сумму денегъ, но за то, что съ помощію этой суммы я могу пріобрѣсти въ женитьбѣ молодого Гэзельдена на итальянкѣ имѣю въ виду сохраненіе другого и, быть можетъ, выгоднѣйшаго интереса. Въ послѣднее время я смотрѣлъ на это предпріятіе сквозь пальцы, а теперь буду смотрѣть по всѣ глаза. Устройте этотъ бракъ, возьмите отъ Гэзельдена посмертное обязательство, и, каковъ бы ни былъ результатъ предпріятія, для котораго вы требуете моихъ услугъ, положитесь на мою признательность, и повѣрьте, что доставите мнѣ случай оказать вамъ благодарность и пользу. Въ восемь часовъ мы встрѣтимся.

Рандаль вышелъ изъ комнаты.

Баронъ остался въ глубокой задумчивости.

"Правда, говорилъ онъ про себя: -- если только Франкъ огорчитъ своего отца до такой степени, что лишится своего наслѣдства, этотъ молодой человѣкъ будетъ ближайшимъ наслѣдникомъ родовыхъ имѣній Гэзельдена. Планъ весьма умный. Вслѣдствіе этого я долженъ извлечь пользы изъ него гораздо болѣе, нежели изъ расточительности Франка. Заблужденія Франка свойственны молодымъ людямъ. Онъ перемѣнится и сократитъ свои расходы. Но этотъ человѣкъ! Нѣтъ, я долженъ завладѣть имъ на всю жизнь. И если ему не удастся этотъ проэктъ, если онъ останется съ своими заложенными имѣньями, останется по уши въ долгахъ, тогда онъ мой рабъ, и я могу освободить его, когда захочу или когда онъ самъ окажется безполезнымъ. О, нѣтъ, я ничѣмъ не рискую. А еслибъ я и рисковалъ, еслибъ я потерялъ десять тысячъ фунтовъ,-- чтожь за бѣда! я могу пожертвовать ими на мщеніе,-- они увеличатъ удовольствіе, когда я увижу, что Одлей Эджертонъ совершенно нищій, покинутъ, въ самый тяжелый часъ въ жизни, покинутъ своимъ питомцемъ,-- мало того, онъ будетъ покинутъ другомъ своей юности, если это вздумается мнѣ,-- мнѣ, котораго онъ назвалъ "бездѣльникомъ", и котораго онъ...."

Дальнѣйшій монологъ Леви былъ прерванъ лакеемъ, который вошелъ доложить, что карета готова. Леви быстро закрылъ рукой лицо свое, какъ будто для того, чтобъ сгладить слѣды страстей, безобразившихъ его улыбающуюся физіономію. И въ то время, какъ онъ надѣлъ перчатки, взялъ трость и взглянулъ въ зеркало, лицо фешенебльнаго ростовщика было такъ же свѣтло, какъ и его лакированные сапоги.