G.

Gamla wänner och gamla wägar swika icke gerna.

Amici veterrimi optimi.

Trita via tutissima.

Gammal kärlek rostas icke.

Gammal är altid äldst.

Gammal och kär, fåfengt beswär.

Quand il a neigé sur les montagnes, il fait bien froid aux vallées.

Gamla kattor lapa ock mjölk.

Gamla får blöda gerna.

Cave tibi ab hoste reconciliato. Erasm.

Gammal träta är snart uprifwen. id.

Cicatricem non refrices. Erasm.

Gamla kyrkor ha mörka fönster.

Gammalt trä låter ej kröka sig.

Gammalt trä är ondt at flytta.

Gamla märken plä icke ljuga, man säger dock: Det stå icke gamla märken.

Gammalt och rutit är snart brutit.

Galna hundar få refwit skinn, när de bli betna löpa de hem.

Un chien hargneur a souvent des oreilles dechirées.

Genwägar äro senwägar.

Genom mycket löje kännes dåren. it. Löjet wisar narren ut.

Per risum multum debes cognoscere stultum.

Gif bonden gröt, så wet han hwad det är.

Linquite ruricolis sua paganalia. Owen.

À gens de village trompette de bois.

Gifwer du honom en tum, så tar han hela alnen it. lemnar du honom rum för foten will han hafwa in hela kroppen.

Gift dottern snart, om du ej will at hon skall sjelf gifta sig.

Gifwa af gifno är ingen synd.

Dare datum non est peccatum.

Gifwa fullt gen fullo. Phr. Jur.

Girigheten bedrager wisheten.

Cui nihil satis est, eidem nihil turpe. Ælian.

Gif intet barnet knif, eller dåren käpp.

Puero ne gladium committas.

Gjord gjärning har ingen wändning.

Factum fieri nequit insectum. Ter.

Gjord tjenst, snart glömd. it. när brödet är ätit, är wälgjerningen glömd.

Morceaux avalé n’a plus de goût.

Gjör, som du will ha gjordt igen.

Quod tibi vis fieri &c. it. Ab alio expectes alteri quod feceris.

Gör sig intet grön.

Respue quod non es. Pers. it. Cupias non placuisse nimis. it. Alienis meritis non superbias.

Ne vous pares des plumes d’autrui.

Gjör man nitton gånger wäl och den tjugonde illa, så får man skam för alt.

Omne bonum quod habes contaminat unica labes.

Gjör rätt och frukta för ingen.

Recte faciendo neminem timeas.

Thue recht und scheu den teuffel nicht.

Glömmer den som räknar, så glömmer inte den som rynkar.

Facies tibi computat annos. Juven.

God wilja, fattig förmåga.

Ut desint vires, tamen laudanda voluntas.

God wilja drager lasset til bys. it. gjör bördan lätt.

Amanti nil dificile.

God tro red hästen bort.

Qui facile credit, facile decipitur.

Goda barn aga sig sjelfwa.

Goda simmare kunna ock drunkna.

Sæpe natatores submerguntur meliores.

Godt ryckte är det andra arfwet.

Bona fama est alterum patrimonium.

Godt ryckte är bättre än guld. id.

Bona existimatio præstat pecuniæ. Cic.

Godt samwete har spelmannen i barmen.

Vacare culpa magnum est solatium.

Gråt icke, här är lag och rätt til. interd. lagom rätt til.

Guldet är aldrig så rödt, it. Dukaten är aldrig så röd, han går ju ut för bröd.

Guld-nyckelen läser up alla lås.

Nihil tam munitum, quod non expugnari pecunia potest. Cic. it. Auro conciliatur amor.

Chiàve d’oro è per ogni pòrta.

Goldene schlüssel machen alle pforten auf.

Guldet gjör Domaren blind.

Auro venalia jura.

Gudsfrid, yxeskaft.

Ego de caseo loquor, tu de creta respondes. Erasm. it. Ego quæro de cœpis, tu de allio respondes. Erasm.

Gåfwor och gengåfwor wara wänner längst.

Beneficium beneficio provocatur. it. Gratia parit gratiam.

Gifvit skal gäldis, om venskab skal holdis.

Gåsen går så länge i köket, hon fastnar en gång på spettet.

Gå up som en morgon-rådna och falla ned som en skinnpäls.

Parturient montes, nascetur ridiculus mus.

Gå up som en raquet, och falla ned som en styfkjortel. id.

Gästebods wrede går snart öfwer.

Gästebod är Läkarens skörd.

Intemperantia nutrix medicorum.

Feasting is the Physician’s harvest.

Gömma guld under getrumpan. d. ä. förtro en hemlighet åt den, som icke kan tiga.