N.

Naken qwinna drifwer nöden at spinna.

Paupertas excitat artes. it. Egestas ingeniosa.

Necessity is the mother of invention.

Mangel ist der vater des fleisses, it. Die mutter des erfinderischen wizes.

Narrar hafwa narre-foror.

Naturen är med litet nögd.

Natura paucis contenta.

La natura si contenta del poco.

Naturen går öfwer uptuktelsen.

Lupus pilum mutat, non mentem.

What is bred in the bone, will never be out of the flesh.

Njugger spar och hin tar.

Tenax requirit prodigum. Erasm.

Nosa intet i korporalens kanna.

Nu gror hans åker, it. nu wäxer hans hampa, it. nu har han fått watten på sin qwarn.

Nu går skammen på torra landet, it. nu är hin lös.

A present le diable est en campagne.

Nya qwastar sopa altid wäl.

Neue messer schneiden scharf.

Nya Herrar, nya Lagar.

Nykommit är altid wälkommit.

Inexpectata semper gratiora.

Nytt öl och litet afdruckit.

Något för något.

Quid pro quo.

När paddan kommer til wälde, wet hon intet återhälle.

Asperius est nihil humili cum surgit in altum.

När man får smör på brödet, wil man ha ost åfwanpå.

När tiggarn får ost, will han ha honom stekt. id.

När tiggarn kommer til häst, rider han til fanners. id.

När man fått gult hår, will man ha det krusadt. id.

När wipan will wärpa så stora ägg, som tranan, spricker rumpan.

När barnet får sin wilje gråter det icke.

När änden är god, är alt godt.

Omnia tunc bona, clausula quando bona.

När musen är mätt smakar mjölet bätskt.

Mel nimium saturo muri censetur amarum. Mart. it. Copia parit fastidium. Juv. it. Satietas parit nauseam.

L’abbondànzia gènera fastidio.

När det will wäl ibland boskapen mjölkar tjuren.

När det wil wäl skjuta pistolhylstern. id.

När de stora luta sina hufwud tilsamman, får de små släppa till håret.

Quando delirant reges, plectuntur achivi.

När katten är borta, dansa mößen på bordet.

Fele comprehensa saltant mures in mensa.

Voyage du maitre, nôces de valets.

När narren kommer til köpstad, l. marknad, får köpman pengar.

När herden och ulfwen äro ense, är det illa beställt med hjorden.

När tjufwarne komma at träta, får bonden sin ko igen.

When rogues fall out, honest men get their own.

När hufwudet wärker äro alla lemmar sjuka.

När horan blir gammal, blir hon gudfruktig.

När hin håle sjuknar, will han bli munk. id.

Quand le diable fut vieux, il se fit hermite.

När man spänner bogen för högt, brister han.

Chi tira troppo l’arco, lo rompe.

När barnet är dödt, är fadderskapet alt.

När det är betalt så är det glömt.

Emere malo quam rogare. Cic.

När det skall gå galit, hjelper man gerna sjelf till.

När hwar gjör som han will, så gjör han som han är till.

När man ej kan göra som man will, får man gjöra som man kan.

Ut quimus, quando ut volumus non licet. Ter.

När dåren får döma, tar skam wid stackarn.

När korpen får döma, tar hin wid märren. id.

När hwar tar sitt får f - - - intet.

När höken waktar kycklingarne, blir hönsehopen tunn.

När hoen är tom, bitas grisarne.

När swinet tömt hoen, wänder det honom up ned på.

När tjufwen lagt bördan af sig, är han lik annat folk.

När wäl är gjordt, tackar hwar sig.

The danger past, God forgotten.

Passato il periculo, gabbato il santo.

När mölnaren äter brödlöst är dyr tid i landet.

När man får embete, får man nog förstånd.

När stymparn ger stackarn, it. den ene tiggaren lånar den andra, är wißt glädje i himmelen.

När räfwen predikar för gåsen, gäller det hennes hals.

När wärden ler, menar han gästens pung.

När gamla mor börjar skumpa, är hon ej god at stäfja.

När wis man galnas, är det utan hof.

Sapiens, cum ineptit, modice non ineptit. Ihre.

När glädjen står i taket, är sorgen i förstugan.

Gaudium dolori junctum. it. Comitantur tristia lætum. Quint.

Sorrig og gläde wandre tilhobe.

När man kastar en kjäpp bland hundarne, gnäller den, som fått slaget.

När man talar om trollet är det icke långt borta.

Lupus in fabula. Ter.

Quand on parle du loup, on en voit les oreilles.

När mäster kommer öfwer mäster, får mäster skam.

När man intet kan springa öfwer, får man krypa under. it. Har du ej wind, så tag til åran.

Ventis destitutus adhibe remos. it. Si rota defuerit tu pede carpe viam. Ovid.

När man ej will se, hjelper hwarken ljus eller glasögon.

När det rägnar wälling, har tiggarn ingen sked.

Raro egregios pauper sortitur honores.

När grannens hus brinner, står ditt egit hus i fara.

Proximus a tectis ignis defenditur ægre. Ov. it. Tunc tua res agitur, paries cum proximus ardet. Horat.

När loppan sticker åfwan knäet, står hennes päls i fara. d. ä. när man är för mycket näswis, bekommer det illa.

När fingern är ringad, är flickan borttingad.

När alla wilja rida, är ej godt få låna sadel.

När man skall til gästebod dagas det aldrig. it. wäntestunden är altid dryg.

När den blinde leder den blinda, falla de båda i gropen. Bibl.

När det är wackert wäder, tag kappan, när det rägnar kan du göra hwilket du will.

Quand il fait beau prens ton manteau, quand il pleut, prens le si tu veux.

Näswisers knif är altid först i smöret.

Nöden har ingen lag.

Necessitas arbitrium excludit, it. caret lege.

Muss ist eine harte nuss.

Nöd bryder alle love.

Nöden twingar hund i band.

Necessitas omnia docet.

Le faim chasse le loup hors de bois.

Nöden lärer käringen at skumpa.

Besoin fait trotter la vieille.

Bisogna fa trottar la vecchia.

Need makes the old wife trot.