Die Schwierigkeit einer Übersetzung des ganzen Stücks spiegelt sich schon in der Übersetzung der Worte des Titels ab. Verstand schafft Leiden ist wohl zu allgemein gesagt — und das meinte Gribojädoff eigentlich nicht. Man könnte übersetzen: Die Leiden der Bildung oder Bildung und Leiden, Verstand und Leiden; — meinem Ohr gefiel noch am besten: Verstand schafft Leiden. Kummer von Verstand,[2] wie Schneider in der Übersetzung in Prosa sagt, klang mir unerträglich.


[2] C. v. Knorring übersetzte: Leiden durch Bildung.

Druck von Breitkopf und Härtel in Leipzig.

Anmerkungen zur Transkription

Die Schreibweise des Originales, auch der Personennamen (mit und ohne Akzente), wurde weitgehend beibehalten. Lediglich offensichtliche Fehler wurden stillschweigend korrigert.