Frany. Well, for selly fryhite bin ich net. Sgate dir wee em Irisha woo sy mommy dote gshlawga hut, wee see en henka hen wella hut er gsawt, “Sgait neemond nix awe, swaur my aig’ny mommy, und sis en fry lond!”

Yokle. ( To Ike. ) Mach dee wish net so dick, Ike. Yaw, du husht recht, Henner. Won en mon en whisky drinka will, don lus em dee fryhite ains zu nemma oder net.

Sallie. Won der mon’s brouch, don brouch sy fraw es aw. Won du gsuffa musht warra, don mus dy oldy Betsy awe. Wee datsht du sell gleicha zu sana, Henner?

Granny. ( Coughs. ) Ich mus drum widder hushta!

Hoffman. I konsht du don nix greega for dy hushta?

Granny. Was?

Hoffman. ( Louder. ) Konsht nix usa for dy hushta?

Granny. I ich hob fom Redsecker seim “Balsom de Oltor” gnunima, und der Yokle hut mer mole en buttle fom Ross seim “Cod Liver Oil—ale” gebrucht, ovver’s hut kanes ken ousgekouter chaw duwak gebot ( coughs ). No is awe mul sone rumlafer do hair kumma und hot mer en buttle Humberger oder humbug droppa ferkauft—es hut awe nix gebot. Sell wor yusht so en lotwerk bree.

Hoffman. Ich wase won meer dee yora als es kolt so kot hen, hen meer uns tay gekucht und den dick sees g’macht mit browner zucker.

Ike. ( Aside. ) Ich wet liever der zucker lanich!