In der kurzen Dämmerung die dem scheidenden Tage folgte, war es, als ein Seemann, wenigstens der Kleidung nach, mit einem kleinen, in ein rothseidenes Tuch eingeknüpften Bündel am Strande suchend heraufkam, und seine Aufmerksamkeit ganz auf das Wasser gerichtet hielt, als ob er von dort her irgend Jemand erwarte. Die Schildwacht hatte ihn zuerst bemerkt als er über den benachbarten Gartenzaun sprang, aber wenig weiter auf ihn geachtet. Die Matrosen der verschiedenen Schiffe, besonders der Englischen, streiften in der ganzen Nachbarschaft umher und mußten doch alle mit dem um acht Uhr gefeuerten Abendschuß Papetee wieder verlassen haben, an Bord ihrer verschiedenen Schiffe zurückgekehrt zu sein; es war Zeit daß der Mann dorthin aufbrach, er verpaßte sonst die Stunde, und konnte vielleicht die Nacht, statt in seiner bequemen Hängematte, in dem Französischen Wachthaus zubringen — eine Abkühlung für die Freuden des Tages.
Der Matrose schien aber gar nicht direkt nach Papetee zurückzuwollen, denn langsam am Ufer hinschlendernd, wobei er sich der Schildwacht mehr und mehr näherte, blieb er manchmal stehn und erwartete jedenfalls ein Boot von See her, das vielleicht versprochen hatte ihn hier abzuholen. So wenigstens erklärte sich die Schildwacht die Bewegungen des Mannes.
Endlich mußte dieser — und es war fast dunkel indessen geworden — zu einem andern Entschluß gekommen sein; er stampfte erst ein paar Mal, wie ärgerlich und ungeduldig mit dem Fuß, und schritt dann, dabei alle möglichen Englischen Flüche in den Bart murmelnd, gerade auf den Franzosen zu, der jetzt, da ihm die Fernsicht doch durch die einbrechende Dunkelheit genommen war, sich gegen ihn wandte, zu sehen was der Bursche von ihm wolle.
»Hallo Mate«[G] redete er den Soldaten in breitem Irisch an, als er in Sprachnähe etwa herangekommen — »kein Boot gesehen hier, seit Du da stehst und die Muskete spazieren trägst?«
[G] Kamerad.
»Je ne comprends pas, camarade« lachte der Franzose, mit dem Kopf schüttelnd.
»Wer ist todt?« frug der Ire, mit komischem Ernst den Franzosen erstaunt ansehend.
»Je ne comprends pas — rien du tout — notting!« erwiederte aber die Wacht halb mürrisch über die wiederholte Frage, und das einzige Englische Wort verunstaltend, das sie vielleicht konnte — »geh hinunter nach Papetee — bis Du hinunter kommen kannst wird der Abendschuß gefeuert, und nachher sitzest Du da.«
»Ahem« nickte der Ire, der nicht eine Sylbe von dem Allen verstand — »er wird's wohl nicht haben ändern können. Aber verdammt, das ist langweilige Arbeit, wenn der Bursche auch kein Wort Englisch versteht — wie mach' ich ihm da begreiflich was ich will — ist doch horndummes Volk die Wi-Wis.«
»Prenez garde!« rief der Posten drohend, der die letzten nur zu gut gekannten Sylben wohl verstanden hatte, und sich denken konnte daß der Fremde ärgerlich darüber sei sich nicht ausdrücken zu können und für sich schimpfe — »wahr' Dich wie Du das Wort hier brauchst Kamerad.«