Bin von Hexen ausgeweidet,

10Aus dem Leibe riss das Herz mir

Uns’re Mutter mit den Zähnen,

Uns’re Muhme leuchtete ihr.«

Den Originaltext dieses Liedchens sang mir mein Freund J. K. aus Slavonien. Der Mann hatte das Gymnasium zurückgelegt, besuchte eine Hochschule und hielt aber trotzdem unerschütterlich daran fest, dass das Lied eine Tatsache berichte. Auffallend ist mir in dieser Fassung des Liedes, dass die Hexe »mit den Zähnen« das Herz ihrem Opfer herausreisst. Hier dürfte ein Zug aus dem Vampirglauben vorliegen. In der serbischen Fassung (bei Karadžić, nar. pjesme I. 237), die mit der vorangehenden übereinstimmt, spricht der erwachende Bruder (Radoje wird er hier genannt) einfach:

»majka mi srce vadila, »Die Mutter nahm mir das Herz heraus,
strina joj lučem svetila« die Muhme leuchtete ihr dazu mit der Fackel.«

Dem Liede fehlt in beiden Fassungen der Schluss, er wird uns mehrfach erzählt, z. B. bei F. Kurelac (Jačke ili narodne pěsme prostoga i neprostoga puka hrvatskoga po župah šoprunskoj, mošonjskoj i želěznoj na Ugrih. Zagreb. 1871. S. 296, St. 657), der das Lied um das Jahr 1850 in Sentalek (Stegersbach) aufgezeichnet hat.

— »Sinko Janko: kadî s konje pasal? — Söhnchen Janko (Johannes), wo hast Du die Pferde geweidet?
— Mila majko, za lugom zelenim. — Lieb Mütterchen, hinter dem grünen Hain.
— Sinko Janko, jesi l koga vidil? — Söhnchen Janko, hast Du jemand gesehen?
— Mila majko, jes tri bîle žene. — Lieb Mütterchen, ich habe drei weisse Frauen (scl. gesehen).
5 — Sinko Janko, ča su ti činile? — Söhnchen Janko, was haben sie Dir angetan?
— Prva mi je srdačce vadila, — Die erste hat mir das Herzchen herausgenommen,
Druga mi je tanjirac držala, Die zweite mir das Tellerchen gehalten,
Treta mi je na kraju plakala. Die dritte (stand) abseits und weinte.
— Jesi li mi, sinko, kû poznaval? — Hast Du mir, Söhnchen, welche (von ihnen) erkannt?
10 — Prva si ti moja majka, bila, — Die erste bist Du, Mütterchen, gewesen,
Druga mi je moja teta bila, Die zweite ist meine Muhme gewesen,
Treta e bila premila sestrica. Die dritte ist meine über alles mir teuere Schwester gewesen.
— Sinko Janko, ča im ti naručaš? — Söhnchen Janko, was wünschst Du ihnen?
— Mojoj majki tri prežarke ognje: — Meinem Mütterchen drei glühend heisse Feuer,
15 Da bi va njih živa izgorila; Damit sie lebendig darin verbrenne;
Mojoj teti njoj tri konjske repe: Meiner Muhme drei Pferdeschweife,
Da bi me se na njih raztrzala; Damit sie auf ihnen zerrissen werde;
Sestri miloj njoj tri bele grade: Der teueren Schwester, ihr drei weisse Burgen,
Da bi mi se po njih sprehajala.« Damit sie in ihnen lustwandeln kann.«

Ich vermute, dass dieses Lied aus Anlass eines Hexenprozesses in Krain aufgekommen ist. Dort hat man, wie in Chrowotien, bis tief ins XVIII. Jahrhundert hinein Hexen zum Scheiterhaufen geführt. Von dort aus verbreiteten sich solche Prozesse weiter nach dem slavischen Süden. Nur die Bulgaren scheinen von dieser Plage verschont geblieben zu sein.