Daland.
Du siehst, das Glück ist günstig Dir:
Der Wind ist gut, die See in Ruh’.
Sogleich die Anker lichten wir
Und segeln schnell der Heimath zu.
Daland.
We are lucky, indeed; for good is the wind,
And smooth as a sea of glass is the sea;
Let us weigh the anchors without delay,
And set sail for the sheltering port.
Matrosen.
Hohohe! Hohohe! Halloho! Jo! etc.
Sailors.
Heigho! ho! Heigho! ho! ho!
Hollaender.
Darf ich Dich bitten, segelst Du voran;
Der Wind ist frisch, doch, meine Mannschaft müd’,
Ich gönn’ ihr kurze Ruh’, und folge dann.
The Flying Dutchman.
You sail ahead, if it so pleases you,
The wind is good, but fatigued are my men;
I’ll give them rest, and then I follow.
Daland.
Doch unser Wind?
Daland.
But if the wind should change?
Hollaender.
Er bläst noch lang’ aus Süd’,
Mein Schiff ist schnell, es holt Dich sicher ein.
The Flying Dutchman.
’T will blow from the South, be assured.
My ship sails fast, and will reach you soon.
Daland.
Du glaubst? Wohlan! Es möge denn so sein.
Leb’ wohl! mögst heute Du mein Kind noch sehn!
Daland.
As you say, so it be.
Farewell! And my child, will you see her this day?
Hollaender.
Gewiss!
The Flying Dutchman.
This day I shall see her.
Daland.
Hei! Wie die Segel schon sich bläh’n!
Hallo! Hallo! Frisch, Jungen! Greifet an!
Daland.
See how swell in the wind the sails!
Hallo! Hallo! Be up and doing, boys!
Matrosen.
Mit Gewitter und Sturm aus fernem Meer.
Mein Mädel, bin Dir nah!
Ueber thurmhohe Fluth, vom Süden her—
Mein Mädel, ich bin da!
Mein Mädel, wenn nicht Südwind wär’,
Ich nimmer wohl käm’ zu Dir!
Ach, lieber Südwind, blas’ noch mehr!
Mein Mädel verlangt nach mir!
Hohoje! Halloho! Hoho! Ho! Ho! Ho!
Sailors.
In tempest’s roar, on the wide sea,
My girl, I think of thee!
The gale, ah, well! it came from the South—
Lucky for thee and me!
My girl, if it hadn’t Southwind been,
I wouldn’t see thee again!
Ah! come and blow, my Southwind fair,
Else waits my love in vain.
Hohohe! Johohe! heigho! heigho!