ERSTE SCENE.
ACT II.
SCENE I.
Maedchen.
Summ und brumm, du gutes Rädchen,
Munter, munter dreh’ dich um!
Spinne, spinne tausend Fädchen,
Gutes Rädchen, summ’ und brumm!
Mein Schatz ist auf dem Meere draus,
Er denkt nach Haus
An’s fromme Kind:
Mein gutes Rädchen saus’ und braus’!
Ach, gäbst du Wind,
Er käm’ geschwind!
Spinnt, spinnt!
Fleissig, Mädchen!
Summ, brumm,
Gutes Rädchen!
Girls.
Hum and buzz! What cheerful sound!
Turn round the wheel, quick, quick, quick!
Spin the golden thread around!
Hum and buzz like magic trick!
My love sails o’er stormy sea,
And thinks of me,
His own sweetheart.
Pray, O pray, for him and me,
That storm depart,
Fair wind his part!
Spin and spin
The wheel around,
Hum and buzz
With cheery sound!
Mary.
Ei! Fleissig, fleissig, wie sie spinnen!
Will jede sich den Schatz gewinnen.
Mary.
See, how quick they turn the wheel!
Must be for love they for him feel.
Maedchen.
Frau Mary, still! denn wohl Ihr wisst,
Das Lied noch nicht zu Ende ist.
Girls.
Thou mustn’t speak! While floats our song
On airy wings, please hold thy tongue!
Mary.
So singt! dem Rädchen lässt’s nicht Ruh’.
Du aber, Senta, schweigst dazu?
Mary.
Then sing your song the life-long night!
But, Senta! child, thou art so quiet.
Maedchen.
Summ und brumm, du gutes Rädchen,
Munter, munter dreh’ dich um!
Spinne, spinne tausend Fädchen,
Gutes Rädchen, summ und brumm!
Mein Schatz da draussen auf dem Meer
Im Süden er
Viel Gold gewinnt.
Ach, gutes Rädchen, braus’ noch mehr!
Er giet’s dem Kind,
Wenn’s fleissig spinnt.
Spinnt, spinnt!
Fleissig, Mädchen!
Summ, brumm,
Gutes Rädchen!
Girls.
Hum and buzz! What cheerful sound
Turn round the wheel, quick, quick, quick!
Spin the golden thread around!
Hum and buzz like magic trick!
My love sails o’er stormy sea,
On Southland’s coast
He seeks for gold.
Pray, O pray, that I may boast,
And share his gold.
And now behold
How turns the wheel
With cheery sound,
While sure I feel
For home he’s bound!
Mary.
Du böses Kind, wenn Du nicht spinnst,
Vom Schatz Du kein Geschenk gewinnst!
Mary.
Thou bad child, thou, if thou wilt not spin,
Thou ne’er the gold thy love brings shalt win.
Maedchen.
Sie hat’s nicht noth, dass sie sich eilt,
Ihr Schatz nicht auf dem Meere weilt;
Bringt er nicht Gold, bringt er doch Wild,
Man weiss ja, was ein Jäger gilt!
Girls.
Why should she spin and work as we?
Her
love not sails o’er stormy sea,
Her love’s a huntsman gay and bold,
He brings her game instead of gold.