Mary.
Da seht Ihr’s! Immer vor dem Bild!—
Wirst Du Dein ganzes junges Leben
Verträumen vor dem Conterfei?
Mary.
Look at her! Always before the picture!
Senta, art thou to dream away thy young life,
Contemplating this portrait?

Senta.
Was hast Du Kunde mir gegeben,
Was mir erzählet, wer es sei!
Der arme Mann!
Senta.
Thine the blame!
From thee his history I learned—
Poor man he!

Mary.
Gott sei mit Dir!
Mary.
May God protect thy young life!

Maedchen.
Ei, ei! Ei, ei! Was hören wir?
Sie seufzet um den bleichen Mann.
Girls.
What! what’s this! listen well!
She sighs for him, this pale man.

Mary.
Den Kopf verliert sie noch darum.
Mary.
Her head will be turned, God knows!

Maedchen.
Da sieht man, was ein Bild doch kann!
Girls.
This a simple picture’s power shows.

Mary.
Nichts hilft es, wenn ich täglich brumm’:
Komm’, Senta! wend’ Dich doch herum!
Mary.
All my scolding is in vain,
Come, Senta, be a good child.

Maedchen.
Sie hört Euch nicht, — sie ist verliebt.
Ei, ei! Wenn’s nur nicht Händel giebt!
Erik ist gar ein heisses Blut,
Dass er nur keinen Schaden thut!
Sagt nichts, er schiesst sonst wuthentbrannt
Den Nebenbuhler von der Wand.
Girls.
Not does she mind thee; she’s in love,
A bad affair this will be,
You know how jealous Erik is,
Why! he’ll be apt to act quite rash,
And, blinded by his jealousy, shoot
His rival hanging on the wall.

Senta.
O schweigt! Mit Eurem tollen Lachen
Wollt Ihr mich ernstlich böse machen?
Senta.
Cease this talk, you foolish things,
Or angry I will be.

Maedchen.
Summ und brumm, du gutes Rädchen,
Munter, munter dreh’ dich um!
Spinne, spinne tausend Fädchen,
Gutes Rädchen, brumm und summ!
Girls.
Hum and buzz! What cheerful sound!
Turn round the wheel, quick, quick, quick!
Spin the golden thread around!
Hum and buzz like magic trick!