[Cuchufleta], f. fam. Witzwort, Scherzwort, n.
[Cuelga], f. Bündel n. Weintrauben, Äpfel etc. zum Aufhängen, Aufbewahren.
[Cuelgacapas], m. Kleiderhaken, m.
[Cuello], m. Hals, m.; Hals einer Flasche, eines Gefäßes; Halskragen, Stehkragen, m.; Halskrause, f.
[Cuenca], f. hölzerner Napf, m.; Augenhöhle, f.; tiefes Bergthal; Flußbett, n.
[Cuenco], m. irdener Kübel; Waschkübel, m.
[Cuenda], f. Untergebinde n. an einer Strähne Garn, Zwirn, Seide etc.
[Cuenta], f. Rechnen, n.; Berechnung, Ausrechnung, f., Betrag, m.; Rechnung, f.; Konto, n.; Rechenschaft; Sorgfalt, Aufmerksamkeit; Obliegenheit, Pflicht; Wichtigkeit, Bedeutung, f., Belang, m.; erforderliche Zahl f. Fäden in Geweben etc.; Kügelchen n. des Rosenkranzes; – abierta, offenstehende Rechnung; – capital, Kapitalkonto, n.; – corriente, Kontokorrent, n., laufende Rechnung; – de perdón, größere Kugel f. im Rosenkranz, woran verschiedene Ablässe geknüpft sind; – de varios, Konto für Diverse; – errada que no valga, fam. vorbehaltlich, mit Vorbehalt; abrir –, ein Konto eröffnen; á buena –, en –, adv. auf Abschlag, à Conto; fam. in den Tag hinein; á –, auf Treu und Glauben; auf Abschlag; ajustar –s, fam. Abrechnung halten; á la –, por la –, adv. dem Anschein nach; armar la –, die Rechnung aufsetzen, aufstellen; caer (dar) en la –, fig. fam. etwas einsehen, begreifen; cerrar la –, die Rechnung abschließen; danzar de –, gewisse figürliche Tänze, wie die Folias, den Villano etc., tanzen; dar – buena ó mala – de su persona, dem geschenkten Vertrauen gut oder schlecht entsprechen; einen erhaltenen Auftrag gut oder schlecht ausführen; dar –, Rechnung legen; Rechenschaft ablegen; Bericht erstatten; Nachricht geben; erzählen; dar – de una cosa, fig. fam. mit etwas fertig werden; de –, adv. von Wichtigkeit, von Bedeutung; de – y riesgo, auf eigene Rechnung und Gefahr, auf eigenes Risiko; echar la –, einen Überschlag machen, ungefähr berechnen; estar fuera de –, die Zeit der Entbindung schon erreicht, überschritten haben; girar la –, die Rechnung machen; hacer (hacerse la) –, annehmen, voraussetzen; la – es –, in Geldsachen hört die Gemütlichkeit auf; meter (poner) en –, neue Beweise bringen; no hacer – de una cosa, kein Aufhebens von einer Sache machen; no querer –s con otro, mit einem anderen nichts zu thun haben wollen; perder la –, fig. fam. nicht mehr aus und ein wissen; por mi –, nach meiner Ansicht, Meinung, meines Dafürhaltens; tener –, nützlich sein, zum Vorteil gereichen; tener en –, in Betracht, in Erwägung ziehen; tomar en –, an Zahlungsstatt annehmen; fig. berücksichtigen; vamos á –s, fig. fam. zur Sache, verstehen wir uns recht; las –s del Gran Capitán, fig. fam. Apothekerrechnung, überspannte Forderung, f.; ¡–! int. Achtung! vorgesehen!
[Cuentagarbanzos], m. Knicker, Knauser, m.
[Cuentista], m./f. fam. Klatscher, m., Klatschschwester, Klatschbase, f.; Märchenerzähler, m., –in, f., Märchendichter, m., –in, f.