Ouant messire Yuain entent ceste nouelle, il en est tant doulent quil en pleure, car il apparcoit bien que messire Gauuain est enchantes et quil a perdu le sens et le memoire. Lors redist au Morholt dIrlande: "Me feres vous tant de bonte que ie puisse aler a vous et veoir vostre estre et vostre repaire?" Cil ne luy respont mot, quil ne le cognoissoit, car encor estoit il plus enchantes que messire Gauuain nestoit. Et messire Yuain ly escrie autre fois: "Comment, sire Morholt, si ne me cognoisses vous? Ne me veistes vous oncques mais?" Et le Morholt respont: "Sire cheualier, se ie vous vy, il ne men souuient mie; ales a dieu et tenez vostre voie, car ie ne vous cognoiz". Et puis se retorne vers monseigneur Gauuain et li dit: "Aues veu comment ce cheualier me tient court? Par foy, cest le plus fol que ie oncques mais {80} veisse [41c] qui veult a fine force que le cognoisse." Geste parole entendirent bien ceulx dessoubz. Et lors dist le cheualier a monseigneur Yuain: "Sire cheualier, vous gastes voz paroles pour neant. Saches quilz sont si enchantes et si afolis quilz ne vous entendoient pas en .c. ans vne foiz, tant comme ilz fussent en tel point comme ilz sont orendroit, car bien saches quilz ont si oblie toutes choses fors leurs amyes, quil ne leur souuient de rien que ilz oncques feissent, ne damis ne de parens quilz aient, ne plus que silz feussent amdeux de leage dung an." Quant messire Yuain entent ceste parole, il est tant doulent quil ne scet quil doye dire, si demande au cheualier: "Cuides vous quilz soient longuement en tel point comme ilz sont orendroit?" "Ouil, certes", fet le cheualier, "tant comme les damoiselles les ameront. Et quant ilz istront de leans, ilz ny cuideront pas auoir demoure plus dung iour ou plus de deux, silz y auoient demoure .x. ans entiers." "Ha, dieux!" fait messire Yuain, "tant a si grant dommage quant si bons cheualiers, comme ilz estoient, sont si afoules et honnis par enchantemens. Oncques mais noy ie parler de tel merueille en lieu ou ie fusse que len pooit ainsi a homme tollir son sens par nigromance ne par enchantement." "Si peut [len]", fait le cheualier, "ce poues vous or appertement veoir". "Cest dommage", fait il, "et douleur grant, car ces preudommes en sont honnis et maintz autres y perdront et maintes damoiselles en auront encor hontes et laidures, si tost comme cilz de la, court sauront que nous les aurons ainsi perdus par engien[404] de damoiselles. Et nonpourquant cuides vous quilz peussent estre gittes hors de leans ne par proesse ne par cheualerie que homme peust faire, car ie le vous iure que, se le roy Artus sauoit orendroit quilz feussent ainsi ceans, il ne fineroit iamais deuant quil eust ceste roche assegiee[405] et fait despecer a pis et a autres armes trenchans". "Se il de ce se vouloit entremettre", fait le cheualier, "ce seroit paine gastee et perdue, car se celle damoiselle de lassus veoit ore ceste roche assegiee[405], certes elle feroit bien par son enchantement aler par dessus la roche la greigneur eaue de cest pais, si que, se vous esties lasus ou pres de cy, vous ny verries se eaue [41d] non tant comme elle vouldroit". "Par foy", feit messire Yuain, "ainsi pourroit elle tout le monde honnir se elle vouloit". "Certes", fait le cheualier, "elle pourroit asses nuyre a maint preudomme, se elle vouloit, mais elle ne veult, car elle laisse maintes choses a faire pour doubtance de pechie".

Asses parlent entre eulx deux de maintes choses, et tant que le cheualier dist a monseigneur Yuain: "Sire, quattendes vous cy? Pour neant y muses, car vous [n]y prendres or autre chose deuant qua la damoiselle plaira." "Par foi", fait il, "dont men {81} yray ie, car [de] ainsi pour neant demourer ne me pourrait nul preu venir, ne nulle honneur". Lors sen uont amduy sur le cheual au cheualier et tant quilz vindrent au soir en vne maison de conuers qui leur firent la nuit tous les biens quilz onques porent. Au matin remest leans le cheualier comme cil qui moult se sentoit malaisies des plaies que messire Yuain ly auoit faictes. Et pour ce le conuint il a remanoir ou voulsist ou non. Et messire Yuain qui se fut de leans departis tous armes[406] ala tant cheuauchant, et dune part et dautre querans auentures, que son chemin laporta en la forest de Camelot pres de la cite; et fut vng dimanche au soir a lentree deste, droit entre Pasques et lAscencion; et il sen baaoit a aler parmy la forest en tel maniere que ia ceulx de Camelot ne le veissent. Cellui soir faisoit vng peu chault, ainsi comme il auient aucunes fois a lentree de may, et il fu vains et lasses, car asses auoit trauaillie. Si treuue par auenture vne fontaine moult belle et moult clere[407] durement reposte, car elle sourdoit en vng des lieux de la forest ou les arbres estoient [plantes] plus espessement. Et estoit celle fontaine tres dela lermitage Nasciens. Quant il a la fontaine trouuee, il descendit maintenant et laisse son cheual ale[r] paistre; puis se desarme pour soy reposer et aaisier et but de la fontaine pour le chault; puis ala chies lermite et li requist de sa charite. Et cil li donne moult volentiers de tel bien comme il auoit, du pain et de leaue, car autre chose il nauoit. Quant il ot mengie, il oy vespres de la bouche de lermite et il sen yssi de leans et sen ala a la fontaine, la ou il auoit ses armes laissees et cuilli de lerbe et y mist [42a] son chief; puis se coucha sur son escu. Et apres ce ne demoura guieres que la nuit vint noyre et obscure, si durement qua paines veoit il son escu sur quoy il se gisoit. Quant il se deust endormir, il cheust en vng moult grant penser qui ly tollit tout le repoz de la nuit. Mez a lendemain sanz faille, quant il commenca a aiorner, il sendormi si fermement que ce nestoit se merueilles non, ne il nen deuoit pas estre blasmez, car il estoit lasses de[408] loing, car il nauoit onques la nuit dormy en nulle maniere.

Celluy iour se fu partis le roy Artus de Camaalot a tout grant compaignie de cheualiers et de sergens et fut venus en la forest pour chacer aux bestes, et ot acuilli vng cerf grant et parcreu. Et la royne venoit apres a tout grant compaignie de dames et de damoiselles et fut moult richement montee. Et quant elle fu entree en la forest, elle dist a ceulx qui estoient en sa compaignie: "Alons a lermitage Nascien, si orrons messe et puis nous irons esbatans parmy ceste forest apres monseigneur le roy". Et ilz si accordent bien si sen uont celle part au plus droit quilz porent. Quant la royne ot oy messe du saint esperit, elle issi de {82} la chappelle, et lors vint deuant luy le cheual monseigneur Yuain qui aloit lerbe paissant ca et la. Et elle le moustre maintenant a sa maisgnie et dit: "Qui est cest cheual?" "Dame, nous ne sauons a qui, mais tant vous disons nous bien quil nest mie de nostre rote ne de la compaignie le roy". "Or croy ie", fait elle, "quil est a aucun cheualier errant qui sest[409] endormis pres de cy en aucun lieu; or vous souffres et ie iray veoir entre moy et .ij. de ces dames pour sauoir se nous le trouuerions". "Dame", font ilz, "aies et nous vous attendrons". Lors prent la royne .ij. de ces dames et sen uait tout selon le ruissel de la fontaine, et tant quelle treuue le haubert et le heaume et le glaiue monseigneur Yuain. "Par mon chief", fait elle, "ce[410] est harnois de cheualier errant, or le nous doint dieu trouuer". Et lors sen uait vng pou auant, si na mie granment ale que elle trouue monseigneur Yuain gisant sur son escu; et il dormoit encor aussi fermement comme[411] sil neust oncques dormy.

Lors sen uait la royne auant et fait signe a ses damoiselles quelles viengnent tout souef, et elles si font. Et quant elles sont venues deuant luy et elles lont bien regarde, la royne se trait vers elles et leur demande tot souef: "Que vous semble de ce cheualier, cognoisses le vous?" [42b] Et lune delies respont et dist: "Par foy, il sursemble le filz au roy Vrien, auquel le roy donna congie de sa court". "Par foi", fait la royne, "voirement le semble il trop bien. Ie cuid vraiement que ce soit il. Ore que ferons nous, le reueillerons nous?" "Dame, vous en feres a vostre loz, dictes en ce qui vous plaira". Et la royne vait auant et sassiet aupres de monseigneur Yuain; si le prent par la main destre et le tire vers soy tout bellement. Et cil sesueille erranment et est tout effrees et oeuure les yeulx. Et quant il voit la royne deuant luy, il deuient tout esbais et est trop honteux de ce quelle la trouue ainsi, si sen veult aler tout erranment, mes elle le tient par la main si li dist: "Ha[412], monseigneur Yuain! quest ce que vous voules faire? Estes vous donc si villains que vous en voulies aler sanz parler a moy et si estes deuant moy? Certes ceste mesprison ne deussies vous mie faire." "Ha, dame!" fait il, "pour dieu mercy, se ie men vueil aller, ie nen puis mais ne nul ne men doit blasmer, car monseigneur le roy, y a maint iour passe, me deffendi son hostel et sa compaignie; pour ce seroie ie fol se ie membatoie sur luy et entroye en son hostel quant il le me deffendi tout plainement". "Se messires mesprist", fait elle, "vers vous par yre et par courroux, ie feray tant quil le vous amendera pour lamour de lui". Lors prent le pan de son mantel et dist: "Receuez ceste amende, et les barons de la court esgarderont comme bien doit elle estre grans"; "Ha, dame!" fait il, "pour dieu laisses men {83} aller, car saches que ie ne remaindroie en nulle maniere tant que le roy me veist". "Si mait dieu", fait elle, "si feres, vous remaindres auec moy. Car se monseigneur le roy sauoit que ie vous eusse ainsi trouue et puis me feussies eschappes par ma deffaute, ie scay bien quil ne mameroit iamais. Pour ce vous retendray ie de tout mon pouoir, et se vous me faictes force de vous eschapper, vous ne feres pas courtoisie."

Lors est messire Yuain tant doulent quil ne scet quil doie dire, car il voit bien que a la royne ne puet il mie eschapper. Lors dist a la royne: "Dame, ie ne feroie mie volentiers chose qui vous despleust et nonpourquant bien le saches vous que, se ie men peusse aler sanz moy trop durement mesfaire, ie men alasse. Mez ie remandray puis que ie voy quil vous plaist; mez ie vous pry comme dame par celle foi[413] que vous deuez a la rien du monde que vous plus ames, que vous a la court [42c] ne me menes en nulle maniere se vous ne me saues [dire] vraiement quil plaise moult au roy et quil soit lies de ma venue". Et elle respont maintenant: "Messire Yuain, par la foi que ie doi a la rien que vous maues coniuree, ie scay vraiement que le roy sera plus lies de vostre venue que domme du monde fors que de Gauuain". Et quant il entent que la royne li a amenteu Gauuain, il est tant doulent que les lermes luy viennent aux yeulx. Et la royne voit bien quil est trop corroucies, si len poise moult et cuide bien quil soit doulens pour ce quelle le veult mener a court, si[414] li demande pourquoi il fait si mate chiere. Et messire Yuain li dist: "Ha, dame! saches vrayement que ie ne suis mie si doulens pour la court comme ie suis pour les nouuelles que vous maues orendroit amenteues". "Est ce", fait elle, "pour monseigneur Gauuain?" "Ouil", fait il, "dame". "Voire", fait elle, "et que est il deuenus?" "Dame, ie le vous compteray". Et lors li deuise comment les damoiselles le[415] tiennent en la roche par enchantemens, et auec lui est le Morholt dIrlande. "Ne sont ilz", fait elle, "sainz et haicties?" "Dame, ouil". "Or ne vous chaule dont", fait elle, "nous les aurons bien se dieu plaist, se ly sens Merlin ne nous fault"; et encor cuidoit elle vraiment que Merlin fust en vie. Moult parlent longuement entre la royne et monseigneur Yuain. "Saches, vraiment", [fait la royne], "que le roy aura trop grant ioye quant il saura la verite de vostre venue, car trop vous a desirre puisque vous [vous] em partistes, ne ie ne cuid mie quil oncques feist chose en sa vie dont il se repentist tantes foiz, comme il fait de ce quil vous donna congie pour la royne Morgain, vostre mere."

Lors fait la royne armer monseigneur Yuain et ly fait amener son chenal. Et quant il est tous appareillies, elle dist a ses {84} damoiselles: "Alons nous ent a Camaloth, si enmenrons auec nous monseigneur Yuain et le ferons reposer en noz chambres tant que le roy viengne de chasser". Et elles si accordent bien. Et elle leur dit autre fois: "Gardes entre vous que nulle ne die que ce soit messire Yuain, mes dictes que cest vng cheualier errant ne saues qui; mes [que] ie le maynne au roy". Et elles dient quelles ne seront si foies que elles le descueurent. Lors fait la royne venir auant sa mesgnie et leur dist: "Montons tuit et nous en alons a Camaloth, car trop me greueroit a aller auant". "Dame", [font ilz], "or soit a vostre bon plaisir".

Lors montent tuit et sen reuont vers la cite toute la voie quilz estaient venus. Et [42d] demandent entreulx: "Qui est ce cheualier la?" Et les damoyselles dient que cest vng cheualier errant que la royne trouua orendroit dormant sur vne fontaine, mes nous ne sauons dont il est, ne qui il est, mais ainsi le trouuasmes par auenture". Quant ilz furent venus a Camaloth et descendus par deuant le maistre palais, la royne enmainne en vne des chambre de leans monseigneur Yuain et le fait desarmer et aaisier de quanque elle peut. Ne puis deuant le soir ne fu nulz qui veoir le peust fors que les damoiselles qui auec la royne lauoient trouue.

Au soir, quant le roy fu [re]venus de chasser, entre luy et sa compaignie, la royne vint a luy et li dist: "Sire, nouuelles vous aporte telles dont vous seres lies a mon cuider". "Voire", fet il, "dont les me dictes tost". "Sire, messire Yuain le filz au roy Vrien est en cest pais venus et a huy este veu en la forest de Camalot; et feust venu a court, mais il doubtoit vostre corroulx, et pour ce remest il". "Voire", fait le roy, "si nest il mie ca venus et a este si pres de moy. Ia ly ay ie, puisquil se parti de court, par tantes fois mande que ie ne desiroie fors sa venue, et il a este si pres de moy, ne ne mest pas venus veoir. Voirement retrait il a Morgain, que dieu mauldie, que onques ne fut bonne ne ia li hoirs nen sera bons se dieu ne le fait". Quant elle voit que le roy en est si corroucies, elle se commence a soubzrire et il sapparcoit maintenant quil y a aucun barat, si li dist erranment quil na pas este veuz, "ou vous saues bien quil est deuenus et faites le venir erranment sil est ceans, car il a si grant temps que ie ne le vy, que trop le desir a veoir". "Voire", fait elle, "en nom dieu vous le verres".

Lors sen uait en sa chambre et trouue monseigneur Yuain gisant en son lit. "Venes vous ent", fait elle, "au roy qui vous mande; il a trop este corrouces quant ie li dis nouuelles de vous pour ce quil cuidoit bien que vous [vous] en fussies aies sanz parler a luy". Lors sen uait messire Yuain vers le roy moult honteux de ce quil namaine auec luy monseigneur Gauuain, car {85} bien pense quil li sera demandes. Et si tost comme le roy le voit venir, il ly court les bras tendus et lacole et baise et dist: "Beaux nieps, bien soies vous venus, tant aues demore hors de ceans que ie ne vous cuiday iamais veoir". Et quant ly autres preudommes de leans voient que cest messire Yuain, qui tant a este hors de court, ilz le coururent [43 a] acoler et baiser et ly font si grant ioye communement que de greigneur ne scay ie riens. Le roy, qui moult est lies de sa venue, le fait asseoir dencoste luy et li commence a demander de ses auentures et comment il la puis fait. Et il ly compte grant partie. Et le roy li dist: ".ij. cheualiers se partirent ou .iij. de court pour vous querre, veistes les vous?" Et il demande: "Qui furent les .ij. cheualiers?" "Ly vngs", fait le roy, "fu Keux le seneschaux, et li autres Girflet le filz Do". "Ouil, voir", fait messire Yuain, "ie les vy deuant le Perron du Cerf, la ou il me mesauint si durement que ie ne cuid mie que oncques ou royaume de Logres mescheust autant a cheualier comme il meschey a moy". "Comment?" fait le roy, "dictes le moy, car du Perron du Cerf ay ie maintes foiz oy parler. Et dit len que la sont les greigneurs perilz du royaume de Logres et y auiennent trop souuent les plus merueilleuses auentures du monde". "Certes, sire", fait messire Yuain, "len dit voir et ie vous diray [ce] quil my aduint". Lors ly commence tout mot a mot a compter celle auenture ainsi comme le liure la deuisee. Et quant il la comptee, le roy se seigne de la merueille quil en a, et aussi font ceulx de leans et dient que de si grant merueille noyrent ilz oncques mais parler. Et le roy fait maintenant mettre en escript ceste auenture et toutes les autres que messire Yuain ot apportees a court, mais ancois ly ot fait faire vng tel serment comme ly autres deuoient faire quant ilz reuenoient de queste.

Cellui soir ny ot oncques parle de monseigneur Gauuain, car ilz ne vouloient pas tant trauailler monseigneur Yuain. Mais a lendemain len mist le roy a raison et dist: "Gauuain se parti de court auec vous, que en aues vous fait?" Et messire Yuain li compte, comment ilz vindrent a la fontaine auentureuse, la ou ilz trouuerent les .iij. damoiselles et puis sen partirent a tel heure que puis ne les vit desquil les vit en la Roche aux Pucelles. Et lors compte au roy, comment messire Gauuain demore en la roche auec les damoiselles entre luy et le Morholt, et sont si enchantes quilz ne sceuent onques quilz font, ne de rien ne leur souuient que ilz oncques feissent. Le roy est moult corroucies de ceste merueille si dist: "Seigneurs, que pourrons nous fere de ceste chose? Se nous perdons ainsi Gauuain et le Morholt, dont ie desirroie trop a estre [43 b] acointes pour sa bonne cheualerie dont iay maintes foiz oy parler, len le nous pourra tenir a mauuaistie. Semonons[416] noz gens et alons celle part, si verrons que ce sera. Certes si celle roche {86} estoit de fin acier, si cuit ie bien auoir pouoir de luy confondre et debrisier". "Certes", fait monseigneur Yuain, "[vous] nauries iamais". Lors ly compte ce que le cheualier ly auoit dit, cil qui auoit este amy a la damoiselle. "Et quen ferons nous?" fait le roy, "ainsi ne les lairons nous mie se dieu plaist, car len le nous pourroit torner a la greigneur mauuaistie du monde". "Sire", fait messire Yuain, "je vous diray comment nous le pourrons auoir. Et se vous ainsi ne les aues, ie ne cuid mie que vous iamais les ayes. Mandes Merlin qui scet toutes les manieres des enchantemens; et quant il sera venus, pries ly quil mette peine en ceste chose, et ie cuit vraiement, que sil sen veult trauailler, quil les aura legierement". "Par mon chief", fait le roy, "vous maues si bien conseillie que nul ne le pourroit mieulx faire. Merlin viendra mieulx a chief de cest affaire que nul autres ne feroit". "Voire, sire", font ly autres, "se nous lauions, mais il a si grant temps quil ne fut a court, que nous ne sauons nulle verite de lui, ne se il est mors ou vif". "Se il fust mors", fait le roy, "il ne peust estre que nous nen sceussions aucune chose. Or conuient que len le quiere et loing et pres tant que len laye trouue".