21. Ant makes dry ground.—Now the ground was still wet at that time. Then Hanapuka, the small ant, came up out of the ground, piling up little heaps of dry sand; as Mastamho walked about, he saw them. He said: "I wish it were all like this. I wonder who it is that has made this come out of the ground? I think I will call him Hanapuka." It was the ant who had done it; it is he who made the earth dry.
22. Two insects dig postholes.—He said again: "Ant has made a dry place: now mark it out around. I want the house to be built there. I want the Mohave to enter it; and only they. You, Amaṭ-kapisara, I want you to begin building it. I want you to dig the holes to set the posts in. And you, Namitša,[42] carry, and throw the sand farther away when he digs." Now these two men dug holes and brought poles for the house.
[42] Namitša is a large reddish insect, perhaps a wasp, that throws earth as it burrows; or perhaps the ant lion? Amaṭ-kapisara is evidently also a burrowing insect: amaṭ is earth.
23. Shade built.—Then Mastamho said: "Wait! Listen to me! I call the posts av'ulypo. Say that, you Mohave! Say av'ulypo!" Then all said: "Av'ulypo." When the posts were set and they were ready to lay the girders across them Mastamho said: "Call them iqumnau!" Then all said: "Iqumnau." Then Mastamho said: "When you lay on the roof poles, call them av'a-tšutara! Now say that! Say av'a-tšutara!" and they all said: "Av'a-tšutara." He said again: "When you place the thatching of arrowweed on the poles, call it av'a-tšusive." Then they said, "Av'a-tšusive." He said again: "When you lay willows or any other brush over the thatching, call it av'anyutš." So they said: "Av'anyutš." Then he said: "Now you have a shade. It will be good for you. When the sun shines and it is hot, you will go under the shade. That is what it is for. Now that it is finished, I want all you Mohave to come under it." Then the Mohave sat under the shade. The Chemehuevi sat to the west of it. On the east the Walapai sat to the north and the Yavapai to the south. None of these tribes said a word, and none of them entered under the shade.
24. House planned.—Then Mastamho went to the edge of the shade and stood leaning against the post at the southeast corner. He said: "Now I will build a house. I will make you understand: you know nothing now. You do not know when a man is hungry or thirsty or cold. You only know that if he has no shade and stands in the sun, he becomes hot. You know now that it is good under the shade." Then he entered the shade again, went to the northwest corner, and stood there. Then he said: "Amaṭ-kapisara and Namitša, build another house. Build av'a-hatšore. It will not be well to sit under the shade always. When it is winter the wind will come: perhaps it will rain and be cold. But if you build a house, you can make a fire inside of it when the rain and cold come. That is why I will make a house for you Mohave. I will build a house here at the back of the shade."
25. House built.—Again he told Amaṭ-kapisara and Namitša to dig holes in the ground and to bring posts. Then as he still stood, he said to the people: "When you are about to build a house, and you dig holes, call them amaṭ-ahuelkye." He wanted them to learn that word. Then, as they built, he told them to call the different parts av'ulypo, iqumnau, av'a-tšutara, av'a-tšusive, and av'anyutš as before, and they repeated each one. Then he said: "We have done all that. We have covered it with brush. Now put sand on the brush, so that the rain will not come through. Call that av'a-ta'ive! Say: 'av'a-ta'ive!'" He gave them that to say and they said it. He said again: "When there is wind, build a house of timbers and brush and sand. When you make a house only of posts and thatch, call it av'a-tšoamkuk. But when you cover it with sand also, call it av'a-tapuk."
26. Door made.—Then he said again: "Now that the house is finished, I will tell you how to make a door. You will see dead cottonwoods: strip the bark from them,[43] weave it together, and make a mat longer than it is wide. Fasten it at the upper corners to a stick. Then call it av'a-pete."
[43] The inner bark is called hanuθkwilye. "The Mohave now use black willow bark, iδo, but they learned that themselves; Mastamho taught them to employ ah'a, cottonwood."
27. Insect helpers given names.—Now the house was complete, but he did not yet let the people enter. He said: "I want you, Amaṭ-kapisara and Namitša." He took them to the people and said: "I will give these two men names for their work. When they dug, they worked quickly. When they built the house, they finished it quickly. So I will give them names: listen well, so that you can all say them. This man's name (Amaṭ-kapisara) is Ikinye-mastšam-kwamitše.[44] Thus I give him a name, and when you dream you will see him. Do not forget what I tell you. In future some man will dream and see him. No one will see me then, but they will dream of me, and in that way they will know all that I have said. They will have heard everything. Now I have given this man a name. Now I will give the other one a new name too. I call him Umas-amtše.[45] People will dream and see him too."
[44] "Boy-throw-far."