[3] The god of love, the Buddhist devil.

[4] The word “rati” in Sanskrit means “joy.”

[5] No. 1882 has dhanyá sa cha naro, No. 2166 dhanyaḥ sa cha naro, i. e., Happy is that man.

[6] Two of the India Office MSS. read álinganadhikam̱.

[7] I read sammadaḥ for sampadaḥ. I find it in MSS. Nos. 1882 and 2166.

[8] MSS. Nos. 1882 and 2166 give cha tat for tathá.

[9] More literally “creeper-like chain.”

[10] I have followed Brockhaus’s text, which is supported by MS. No 3003. The other two read tatpremabhayasotkampam.

[11] The words denoting “reflection” “headache” and “ignorance” are feminine in Sanskrit and so the things denoted by them have feminine qualities attributed to them. Ignorance means perhaps “the having no news of the beloved.” All the India Office MSS. read vṛiddhayá for vṛittayá.

[12] Here the reading of MS. No. 1882 is Pápamúlá yatah pápaphalabháram̱ prasúyate Tatkshaneṇaiva bhajyante śíghram̱dhanavishadrumáh. No. 3003 reads práptamulá, tadbhareṇaiva, and bhujyante. No. 2166 agrees with No. 1882 in the main, but substitutes tana for dhana.