“And it is strange,” said Protazy, “that in regard to this Zosia, for whose hand our Thaddeus is now suing, a year ago there was an omen, as it were a sign from Heaven.”

“Panna Sophia she should be called,” interrupted the Warden, “for she is now grown up, and is no [pg 290] longer a little girl; besides that, she comes of the blood of dignitaries; she is the granddaughter of the Pantler.”

“Well, it was an omen prophetic of her fate,” Protazy concluded; “I beheld the omen with my own eyes. A year ago our servants were sitting here on a holiday, drinking mead, and we saw—whack! there fell from the eaves two sparrows fighting, both old males. One, which was somewhat the younger, had a grey throat, the other a black one; they continued to scuffle about the yard, turning over and over, until they were buried in dust. We gazed at them, and meanwhile the servants whispered to one another that the black one must stand for the Horeszko, and the other for the Soplica. So, whenever the grey one was on top, they would cry, ‘Vivat Soplica; foh, the Horeszko cowards!’ but when it fell, they shouted, ‘Get up, Soplica; don't give in to the magnate—that's shameful for a gentleman!’ So we laughed and waited to see which would beat; but suddenly little Zosia, moved with pity for the birds, ran up and covered those warriors with her tiny hand: they still fought in her hands till the feathers flew, such was the fury of those little scamps. The old wives, looking at Zosia, quietly passed the word about, that it would certainly be that girl's destiny to reconcile two families long at variance. So I see that the old wives' omen has to-day come true. To be sure, at that time they had in mind the Count, and not Thaddeus.”

To this the Warden replied: “There are strange things in the world; who can fathom them all! I too will tell you, sir, something which, though not so marvellous as that omen, is nevertheless hard to understand. You know that in old days I should have been glad to drown the Soplica family in a spoonful of water; and yet of this young fellow Thaddeus I was always immensely [pg 291] fond, from his childhood up. I took nonce that whenever he got into a fight with the other lads he always beat them; so, every time that he came to the castle, I kept stirring him up to difficult feats. He succeeded in everything, whether he set out to dislodge the doves from the tower, or to pluck the mistletoe from the oak, or to tear down a crow's nest from the highest pine: he was equal to anything. I thought to myself—that boy was born under a happy star; too bad that he is a Soplica! Who would have guessed that in him I was to greet the owner of the castle, the husband of Panna Sophia, Her Grace my Lady!”

Here they broke off their conversation, but, deep in thought, they continued to drink; one could only hear now and then these brief words, “Yes, yes, Gerwazy”; “Yes, Protazy.”

The bench adjoined the kitchen, the windows of which were standing open and pouring forth smoke as from a conflagration; at last between the clouds of smoke, like a white dove, flashed the shining nightcap of the head cook. The Seneschal, putting his head out of the kitchen window, above the heads of the old men, listened in silence to their talk, and finally handed them some biscuits in a saucer, with the remark:—

“Have something to eat with your mead, and I will tell you a curious story of a quarrel that seemed likely to end in a bloody fight, when Rejtan, hunting in the depths of the forests of Naliboki, played a trick on the Prince de Nassau. This trick he nearly atoned for with his own life; I made up the gentlemen's quarrel, as I will tell you.”

But the Seneschal's story was interrupted by the cooks, who inquired whom he would have set the table.

The Seneschal withdrew, and the old men, having [pg 292] finished their mead, turned their thoughtful eyes towards the centre of the garden, where that handsome uhlan was talking with the young lady. At that moment the uhlan, taking her hand in his left (his right hung in a sling, so that he was evidently wounded), addressed the lady with these words:—

“Sophia, you positively must tell me this; before we exchange rings, I must be sure of it. What does it matter that last winter you were prepared to give me your promise? I did not accept your promise then, for what did I care for such a forced promise? I had then stayed in Soplicowo but a very short time, and I was not so vain as to flatter myself that by my mere glance I could awaken love in you. I am no braggart; I wished by my own merits to win your regard, even though I might have to wait long for it. Now you are so gracious as to repeat your promise—how have I ever deserved such favour? Perhaps you are taking me, Zosia, not so much from attachment, as because your uncle and aunt are urging you to do so; but marriage, Zosia, is a very serious matter: take counsel of your own heart and do not hearken to any one's authority, either to your uncle's threats or to your aunt's entreaties. If you feel for me nothing but kindness, we may postpone this betrothal for a time; I do not wish to bind your will: let us wait, Zosia. There is no reason for haste, especially since, yesterday evening, I received orders to remain here in Lithuania as instructor in the local regiment, until I am healed of my wounds. Well, my beloved Zosia?”