A very literal rendering of the short, but significant, original παμμαχῳ θρὰσει βρύων, on which Sym. remarks that “it presents the magnificent and, to us, incongruous image of a giant all-steeled for battle, and bearing his boldness like a tree bearing its blossoms.” But there is no reason that I know for confining βρύω here to its special use in Iliad XVII. 56 (Βρύει ἂυθ(ε)ι λευκῳ) and other such passages. It rather suggests generally, as Sew. says, “ideas of violence, exuberance, and uproar,” like βρυάζων in Suppl. 856. He has accordingly given
“With all-defying spirit, like a boiling torrent roaring,”
from which I have borrowed one word, with a slight alteration, but consider myself safer in not tying down the general word βρύων, to the special case of a torrent any more than of a tree. The recent Germans—“Im Gefühle stolzer Kraft” (Fr.), and “allbewährteu Trotzes hehr”—are miserably tame after Humboldt’s admirable “strotzend kampfbegierig frech.” As to the meaning of the passage, the three celestial dynasties of Uranus, Saturn, and Jove are plainly indicated, though who first threw this light on a passage certainly obscure, I cannot say. So far as I can see, it was Schutz. The Scholiast (A in Butler) talks of the Titans and Typhon, which is, at all events, on the right scent. Neither Abresch nor Stan. seem to have understood the passage; and Potter, disdaining to take a hint from the old Scholiast, generalises away about humanity.
“Our hearts with gracious force.”
The βιαίως certainly refers to the χάρις, and not to the ημένων, with the diluted sense of pollenter given it by Well.; and in this view I have no objection, with Blomfield and Con., to read βίαιος. I am not, however, so sure as Con. that the common reading is wrong. βιαίως may be an abrupt imperfectly enunciated expression (and there are not a few such in Æschylus) for exercising or using compulsion. Poets are not always the most accurate of grammarians.
“In Aulis tides hoarse refluent.”
The harbour of Aulis, opposite Euboea the district still called Ulike—(Wordsworth’s Athens and Attica, c. I.). In narrow passages of the sea, as at Corryvreckan, on the west coast of Scotland, there are apt to be strong eddies and currents; and this is specially noted of the channel between Aulis and Chalcis, by Livy (XXVIII. 6. haud facile alia infestior classi statio est) and other passages adduced by But. in Peile.