παιώνιος. I have no hesitation whatever in leaving Well. here, much as I generally admire his judicious caution. “Ἀγώνίους in the next line,” says Con., “at once convicts the old reading of tautology, and accounts for its introduction.” When a clear cause for a corrupt reading is shown by a natural wandering of the eye, I see no wisdom in obstinately adhering to a less appropriate reading. The emendation originated, according to Peile, with a writer in the Classical Journal; and was thence adopted by Scholefield, Peile, Con., and Franz, who names Ahrens as its author. Linw. also calls it “very probable.”

[ Note 48 (p. 57). ]

“. . . ye sun-fronting gods.”

δαίμονες ἀντήλιοι. Med. has given the words a special application—

“Ye images of our gods that stand

Before the eastern gate.”

But I suppose the reference may be only to the general custom of placing the statues of the gods in open public places, and in positions where they might front the sun.—See Hesychius and Tertullian, quoted by Stan.

[ Note 49 (p. 58). ]

“His pledge is forfeited.”

I agree with Con. that the juridical language used in the previous line fixes down the meaning of ρυσίου here beyond dispute; which meaning, indeed—ἐνέχυρον, a pledge or gage, is that given by the Scholiast on Iliad XI. 674. Stan. enounces this clearly in his Notes; only there is no need of supposing, with him, that the gage means Helen, or any one else. ’Tis merely a juridical way of saying that Paris was worsted in battle—he has forfeited his caution-money.