[ Note 50 (p. 59). ]

“These spoils, a shining grace, there to remain

An heritage for ever.”

The word ἀρχαῖον in this version seems most naturally to have a prospective reference, to express which a paraphrase seems necessary in English; but a similar use of Vetustas is common in Latin.—Cic. Attic. XIV. 9, pro-Mil. 35. Virgil’s Æneid X. 792. Sew. takes it retrospectively; thus

“Unto their ancient homes in Hellas land

A pride and joy.”

[ Note 51 (p. 60). ]

“No more than dyer’s art can tincture brass.”

χαλκοῦ βαφὰς. One cannot dye a hard impenetrable substance, like copper or brass, by the mere process of steeping, as may be done with a soft substance like cloth. Clytemnestra seems to say that her ears are impenetrable in the same way. So Sym., Con., Sew.; and I have little doubt as to this being the true meaning—but should we not read χαλκὸς more than the brass knows dyeing?

[ Note 52 (p. 60). ]