φυγεῖν. Fr. has unnecessarily changed this into τυχεῖν. In Odyssey XX. 43, Ulysses uses the same language to Athena.

[ Note 38 (p. 114). ]

“Thou too shalt taste.”

That the dead were believed actually to eat the meat and drink that was prepared for them at the funeral feast is evident from the eleventh book of the Odyssey, where they come up in fluttering swarms and sip the pool of blood from the victim which he had sacrificed.

[ Note 39 (p. 115). ]

“Well spoken both.”

With Kl., Peile, Fr., and Pal., I adopt Hermann’s emendation—

κὰι μὴν ἀμεμφῆ τον δ ἐτείνατον λόγον.

and with him give the four lines to the Chorus. A very obvious and natural sense is thus brought out, besides that καὶ μὴν naturally indicates a change of person.

[ Note 40 (p. 115). ]