“Behold these wounds.”
I am not able to see what objection lies against the literal rendering of
ὁρά δε πληγὰς τάσδε καρδίᾴ σέθεν,
as I read with Fr. and Linw. Pal. and Schoe. take πληγὰς metaphorically to signify the contumelious language used by Clytemnestra to the Furies; but this is surely rather going out of the way. If there were any necessity for deserting the literal meaning, I would rather take Hermann’s way of turning it (Opusc. VI. v. 2, p. 28), and read—
ὁρά δε πληγὰς τάσδε καρδιάς ὃθεν.
Siehe diese Wunden meines Herzens woher sie kommen!
“Read with thy heart; some things the soul may scan
More clearly, when the sensuous lid hath dropt,
Nor garish day confounds.”