“Behold these wounds.”

I am not able to see what objection lies against the literal rendering of

ὁρά δε πληγὰς τάσδε καρδίᾴ σέθεν,

as I read with Fr. and Linw. Pal. and Schoe. take πληγὰς metaphorically to signify the contumelious language used by Clytemnestra to the Furies; but this is surely rather going out of the way. If there were any necessity for deserting the literal meaning, I would rather take Hermann’s way of turning it (Opusc. VI. v. 2, p. 28), and read—

ὁρά δε πληγὰς τάσδε καρδιάς ὃθεν.

Siehe diese Wunden meines Herzens woher sie kommen!

[ Note 16 (p. 144). ]

“Read with thy heart; some things the soul may scan

More clearly, when the sensuous lid hath dropt,

Nor garish day confounds.”