Rebecteur, m. (popular), doctor, “pill-box;” surgeon, “sawbones.”

Rebéqueter (popular), to repeat; to ruminate.

Rebiffe, f. (thieves’), revolt; revenge; —— au truc, repeating an offence. Faire de la ——, to oppose resistance.

Rebiffer (popular and thieves’), to begin again; —— au truc, to return to one’s old ways, to be at the “old game” again; to do anything again.

“Tiens, mon petit, rebiffe au truc; c’est moi qui verse.” Elle rapporte un nouveau rafraîchissement d’absinthe au chanteur.—Louise Michel.

Rebomber (familiar), se —— le torse, to recover one’s spent energy by taking refreshment.

Rebondir (popular), to turn out of doors, to expel. Envoyer ——, to turn out, to send to the deuce.

Rebonnetage, m. (popular), reconciliation; (thieves’) flattery, “soft sawder.”

Rebonneter (popular and thieves’), to flatter. The word bonneter was formerly used with nearly the same signification, and the English had a similar expression, “to bonnet,” used by Shakespeare:—

He hath deserved worthily of his country; and his ascent is not by such easy degrees as those who having been supple and courteous to the people, bonneted, without any further deed to heave them at all into their estimation and report.—Coriolanus.