Sans-camelotte, m. (thieves’). Termed also solliceur de zif, swindler who gets money advanced on imaginary goods supposed to be in his possession.

Sans-chagrin, m. (thieves’), thief, “prig.” See [Grinche].

Sans-châsses, m. (thieves’), blind man, “groper, or puppy.”

Sans-cœur, m. (popular), usurer.

Sans-culotte, m., name given to the Republicans of 1793, either because they discarded the old-fashioned breeches for trousers, or as an allusion to the scanty dress of the Republican soldiers. The word has passed into the language.

Sans-dos, m. (popular), stool.

Sans-fade, m. (thieves’), être ——, to be penniless, or “dead broke.”

Sans-feuille, f. (thieves’), gallows. This expression corresponds to the “leafless tree” of Paul Clifford’s song. Hanging was termed formerly, “être élevé sur une bûche de quinze pieds, épouser cette veuve qui est à la Grève, danser sous la corde, danser une cabriole en l’air sans toucher à terre, avoir le collet secoué, être tué de la lance d’un puits, regarder par une fenêtre de chanvre, jouer du hautbois.” For other synonyms see [Monte-à-regret]. American thieves use the expression “to twist,” i.e. to hang.

Sans-le-sou, m. (popular), needy man, one who is “hard up.”

Sans-loches, adj. (thieves’), être ——, to be deaf.