Bahuter (Saint-Cyr cadets’), to create a disturbance, “to kick up a row;” (schoolboys’) to go from one educational establishment to another.
Bahuteur, m., one fond of a “row;” unruly scholar; pupil who patronizes, willingly or not, different educational establishments.
Baigne-dans-le-beurre (popular), womens’ bully, or “pensioner.” An allusion to “maquereau,” or mackerel, a common appellation for such creatures. See [Poisson].
Baigneuse, f. (thieves’ and cads’), head, or “block,” “canister,” “nut.” See [Tronche].
Baignoire à bon Dieu, f. (cads’), chalice.
Bailler au tableau (theatrical), to have an insignificant part in a new play.
Terme de coulisses qui s’applique à un acteur, qui voit au tableau la mise en répétition d’une pièce dans laquelle il n’a qu’un bout de rôle.—A. Bouchard, La Langue théâtrale.
Baimbain (Breton cant), potatoes.
Bain de pied (familiar), the overflow into the saucer from a cup of coffee or glass of brandy; third help of brandy after coffee, those preceding being “la rincette” and “la surrincette.”
Bain-Marie, m. (popular), a person with a mild, namby-pamby disposition allied to a weakly constitution, a “sappy” fellow.