J’ai ordre du sous-officier de semaine de te faire fourrer au jetar sitôt rentré.—G. Courteline.

Jeté, adj. (popular), bien ——, or bien gratté, well done, well made, handsome. Etre ——, to be sent to the deuce.

Jeter (thieves’ and cads’), to send roughly away; to send to the deuce; —— avec perte et fracas, to bundle one out of doors forcibly; —— un coup, to look, “to pipe.” Jettes-en un coup sur le pante, just look at that “cove.” Jeter de la grille, to summons, to request in the name of the law; —— une mandole, to give one a box on the ear, “to smack one’s chops.” (Printers’) Jeter, to assure. Je vous le jette, I assure you it’s a fact, “my Davy on it.”

Jeter du cœur sur carreau (general), or —— son lest, to vomit, “to cast up accounts, to shoot the cat, or to spew.” Literally to throw hearts on diamonds, or to throw one’s heart (which has here the meaning of stomach) on the floor.

Jeton, m. (popular), coin.

Jeu de dominos, m. (popular and thieves’), set of teeth. Montrer son ——, to show one’s teeth, “to flash” one’s “ivories.”

Jeune France (literary), name given to young men of the “Ecole romantique” in 1830—the “Byronian” school.

Ils ont fait de moi un Jeune France accompli ... j’ai une raie dans les cheveux à la Raphaël ... j’appelle bourgeois ceux qui ont un col de chemise.—Th. Gautier.

Jeune homme, m. (familiar and popular), measure of wine of the capacity of four litres. Avoir son ——, to be drunk, “screwed.” For synonyms see [Pompette].

Tiens ta langue, tu as ton jeune homme, roupille dans ton coin.—E. Monteil.